Kategorie
02. Květen 2008
I/
V Leninových kasárnách v Barceloně, den před
tím. než jsem nastoupil k milici, jsem uviděl jednoho italského milicionáře,
jak stojí před důstojnickým stolem. Byl to mladík asi pětadvacetiletý, s tvrdým
výrazem, světle rezavými vlasy a širokými rameny. Zašpičatělou koženou čapku
měl staženou pres oko. Byl ke mne obrácen profilem, bradu opřenou o prsa,
vyjeveně se mračil na mapu, kterou jeden z důstojníků na stole rozložil. Něco v
jeho tváři mne upoutalo. Byla to tvar člověka, který by pro přítele dokázal
zabít i nechal se zabil — tvář, jakou byste očekávali u anarchisty, ačkoliv
zrovna tak mohl být i komunista. Byla v ní jak upřímnost, tak divokost; a také
až dojemná úcta, jakou chovají nevzdělaní lidé ke svým nadřízeným. Nepochybně z
té mapy nebyl nijak moudrý; nepochybně považoval čtení z mapy za omračující
intelektuálský výkon. Těžko bych mohl vysvětlit proč, ale málokdy jsem se
setkal s někým, ke komu bych cílil tak okamžitou sympatii. Během hovoru, který
se vedl kolem stolu, z nějaké poznámky vyplynulo, že jsem cizinec. Ital zvedl
hlavu a rychle řekl:
„Italiano?"
Odpověděl jsem svojí špatnou Španělštinou:
„No, Inglés. Y tu?"
„Italiano."
Když jsme odcházeli, přešel přes místnost a
silně mi stiskl ruku. ]e až s podivem, jaký cit můžeme chovat k cizímu Člověku!
Bylo to, jako by jeho a moje myšlení na okamžik překlenuly bariéru jazyka a
tradice a setkaly se v úplném soukromí. Doufal jsem. že jsem mu byl zrovna tak
sympatický, jako on mně. Věděl jsem vsak také, že abych si mohl uchoval svůj
první dojem o něm, nikdy se s ním již nesmím setkal; a netřeba dodávat, že jsem
se s ním také již nikdy nesetkal. Ve Španělsku se pořád navazovaly známosti
tohoto druhu.
Zmiňuji se o tomto italském milicionáři proto,
že se živě zapsal do mé paměti. Svojí otrhanou
uniformou a Živou jímavou tváří mi ztělesňuje zvláštní atmosféru oné doby. Je
spojen se všemi mými vzpomínkami na ono válečné období — rudé vlajky v
Barceloně, omšelé vlaky plné otrhaných vojáků, které se pomalu vlekly na
frontu, šedivá, válkou poznamenaná města podél trati, blátivé a mrazivé zákopy
v horách.
To vše bylo koncem prosince roku 1936, před
méně než sedmi měsíci od chvíle, kdy toto píši — a přece je to období, které se
již propadá do daleké minulosti. Pozdější události je vymazaly dokonaleji, než
mohly vymazat rok 1935, nebo 1905. Přisel jsem do Španělska s úmyslem napsat
pár článků pro noviny; téměř okamžitě jsem však vstoupil do milice, protože v
tehdejší době a tehdejší atmosféře se to zdálo být jedinou věcí, která se dala
učinit. Anarchisté stále měli pod kontrolou celé Katalánsko a revoluce byla
ještě pořád v pohybu. Každému, kdo tu byl od začátku, se patrné zdálo již v
prosinci či lednu, že revoluční období končí; jestliže jste však přijeli přímo
z Anglie, atmosféra v Barceloně byla podmaňující. Bylo to poprvé, co jsem byl
ve městě, ve kterém vládla dělnická třída. Prakticky všechny budovy byly
obsazeny dělníky a byly na nich vztyčeny rudé vlajky, nebo rudočerné vlajky
anarchistů; na všech zdech byly iniciály revolučních stran a srpy s kladivy;
téměř všechny kostely byly zpustošeny a jejich vnitřky vypáleny. Kostely byly
systematicky ničeny skupinami dělníků. Všechny obchody a kavárny byly polepeny
vyhláškami, které oznamovaly, že jsou kolektivizovány; dokonce i čističi bot
byli kolektivízováni a jejich bedny byly přemalovány rudou a Černou. Číšníci a
živnostníci se vám dívali zpříma do tváře a jednali s vámi jako se sobě
rovnými. Ponížené, či dokonce formální způsoby oslovování dočasné zmizely.
Nikdo neříkal seňor nebo don, ba přestalo se i vykat; všichni se navzájem
oslovovali „soudruhu" a tykali si- Místo buenos días se říkalo salud!
Dávat spropitné bylo zakázáno zákonem; můj téměř první zážitek bylo pokárání ředitele
hotelu, kterého se mi dostalo, když jsem chtěl dát spropitné chlapci
obsluhujícímu výtah. Nebyla zde žádná soukromá motorová vozidla, všechna byla
zrekvírována a všechny tramvaje a taxíky, i většina ostatních dopravních
prostředků, byly přemalovány rudou a černou. Revoluční plakáty byly všude, svítily ze zdí jasně rudou
a Černou, takže zbývající reklamy či inzerce vypadaly poměrně šedě. Na třídě
Ramblas, široké centrální tepně města, kde se stále převalovaly sem a tam davy
lidí, hřměly pres tlampače bez ustání po celý den až do noci revoluční písně. A
nejnápadnější bylo právě vzezření davů. Zvenčí to vypadalo, jako by Šlo o
město, ve kterém přestala prakticky existovat horní vrstva obyvatelstva. Kromě
malého počtu žen a cizinců zde vůbec neexistovali „dobře oblečení" lidé.
Prakticky každý byl oblečen do hrubých dělnických šatů nebo modráků, případně
do nějaké varianty uniformy vojska či milice. To všechno bylo zvláštní a
strhující. Hodně z toho jsem nechápal, něco dokonce se mi ani nelíbilo, okamžitě
jsem to však uznal za takový stav věcí, za který stojí za to bojovat. Byl jsem
také přesvědčen, že věci jsou skutečně takové, jak se jeví, že to je skutečně
dělnický stát a že všechna buržoazie buď uprchlá, byla zabita, nebo dobrovolně
přešla na stranu dělníků; neuvědomil jsem si, že mnoho příslušníků buržoazie se
prostě pro danou chvíli tváří a chová jako proletáři.
Spolu s tím vsím zde bylo něco ze zlé válečné
atmosféry. Město vypadalo bídně a zuboženě, cesty a budovy byly ve Špatném
stavu, silnice byly v noci Špatně osvětleny z obavy před nálety, obchody byly
většinou ošumělé a poloprázdné. Masa bylo málo a mléko prakticky nebylo k
dostání, byl nedostatek uhlí, cukru a benzínu, vážné se nedostávalo chleba. I v
tomto období byly fronty na chleba Často stovky metrů dlouhé. A přesto, pokud
se dalo soudit, byli iidé spokojeni. Neexistovala nezaměstnanost a životní
náklady byly stále extrémně nízké. Bylo vidět jen velice málo zřetelně chudých
lidí a žádné žebráky, kromě cikánů. A především existovala víra v revoluci a v
budoucnost, pocit náhlého vynoření se do éry rovnosti a svobody. Lidé se
snažili chovat jako lidé, ne jako kola v kapitalistickém stroji. V holič-ských
krámech byly vývěsky anarchistů (holiči byli většinou anarchisté), které
slavnostně vysvětlovaly, že holiči již nejsou otroky. Na ulicích byly barevné
plakáty, které apelovaly na prostitutky, aby přestaly se svým zaměstnáním. Pro
kohokoliv, kdo přišel z tvrdé, cynické civilizace anglicky mluvícího světa,
bylo cosi dojemného v důslednosti, s jakou tito idealističtí Španělé brali
otřepané fráze revoluce. V oné době se na
ulicích za pár šestáků prodávaly naprosto naivní balady o proletář-ském
bratrství a zkaženosti Mussoliniho. Často jsem vídal nevzdělané milicionáře,
jak si některou z těchto balad kupují — pracně luští jednotlivá slova a potom,
když se prokousali obsahem, ji začínají na příslušný nápěv zpívat.
Celý ten čas jsem pobýval v Leninových
kasárnách, údajně kvůli výcviku pro frontu. Když jsem nastoupil k milici, řekli
mi, že budu poslán na frontu hned druhý den; ve skutečnosti jsem ale musel
Čekat, až se dá dohromady čerstvá setnina. Dělnické milice, které byly překotně
ustaveny odborovými organizacemi na počátku války, doposud nebyly organizovány
podle vzoru pravidelné armády. Jednotlivé jednotky byly „oddíly" asi
třiceti mužů, setnina měla asi stovku mužů a „kolona" v praxi znamenala
jakýkoliv větší počet mužstva. Leninova kasárna, to byl blok solidních
kamenných budov s jízdárnou a obrovským dlážděným nádvořím; kdysi to byla kasárna
jezdectva, která byla dobyta během červencových bojů. Moje setnina spala v
jedné z koníren, pod kamennými koryty, na kterých byla doposud vyryta jména
koní. Všechna zvířata byla poslána na frontu, celý prostor však stále smrděl
koňskou močí a shnilým ovsem. V paměti mi zůstává hlavně koňský pach, falešný
zvuk polnice (všichni naši trubači byli amatéři — prvně jsem se seznámil se
španělským troubením, když jsem mu naslouchal u fašistických linií), zvuk
okovaných vysokých bot na nádvoří kasáren, dlouhé ranní přehlídky pod
zimomřivým sluncem, divoký fotbal ve vyštěrkované jízdárně, kdy na každé straně
bylo padesát hráčů. V kasárnách bylo snad tisíc mužů a asi dvacítka žen, kromě
manželek milicionářů, které obstarávaly vaření. Byly tu i další ženy, které
sloužily v milici, i když jich nebylo mnoho. V prvních střetnutích bojovaly
úplně samozřejmě po boku mužů. To je věc, která se v době revoluce zdá být
úplně přirozená. Myšlení se však již měnilo. Milicionáři museli být při výcviku
žen mimo jízdárnu, protože se ženám posmívali a zlobili je. Před pár měsíci by
nikdo neviděl nic komického na ženě, která měla pušku.
Celá kasárna byla ve stavu chaosu a nepořádku,
do něhož milice uvrhla každou budovu, kterou zabrala — to je zřejmě jeden z vedlejších produktů
revoluce. V každém koutě jste narazili na hromady rozbitého nábytku, jezdeckých
helem, prázdných pochev od šavlí a hnijícího jídla. Jídlem se tu hrozně
plýtvalo, hlavně chlebem. Jen z mojí světnice se po každém jídle vyhazoval koš
chleba — což byla ostudná věc vzhledem k tomu, že civilní obyvatelstvo trpělo
nedostatkem chleba. Jedli jsme u dlouhých stolů ze stále mastných ešusů a pili
ze strašné věci zvané porrón. Porrón je něco jako skleněná láhev s hubicí, ze
které vystříkne tenký pramen vína, jakmile ji nakloníte. Dá se tedy pít, aniž
byste se museli dotýkat nádoby rty, a předává se z ruky do ruky. Jakmile jsem
uviděl porrón v akci, začal jsem stávkovat a vyžadoval jsem běžný hrnek. Porrón
mi připadal jako lůžková nádoba — bažant — zvláště když v něm bylo bílé víno.
Nováčkům byly postupně vydávány uniformy, a
protože to bylo Španělsko, všechno se vydávalo po kusech, takže nikdo nevěděl,
kdo už co dostal, a většina věcí, které jsme potřebovali nejvíc, jako opasky a
pouzdra na náboje, nám nebyla přidělena až do poslední chvíle, když vlak už
skutečně čekal, že nás odveze na frontu. Už jsem se zmínil o „uniformě"
milice, což patrně není správný výraz. Nejde totiž o uniformu. Na rnístě by byl
spíše výraz „multiforma". Oblečení každého milicionáře sledovalo určitou obecnou
linii, žádné dva postroje však nebyly totožné. Prakticky každý měl manžestrové
pumpky, tím však jakákoliv uniformita končila. Někteří měli ovinovačky, jiní
manžestrové kamaše, jiní kožené kamaše či holínky. Každý nosil bundu na zip,
některé bundy však byly kožené, jiné vlněné, a všechny měly různé barvy. Druhů
čapek bylo asi tolik, jako jejich majitelů. Běžně se dopředu na čapky
umísťovaly stranické odznaky a mimo to téměř každý milicionář nosil na krku
rudý či rudočerný šátek. Takový útvar milice byl v oněch dobách skutečně
zajímavou podívanou. Oblečení však muselo být přidělováno tak, jak je ta či ona
továrna vyrobila; konečně za daných okolností to nebylo špatné oblečení. Košile
a ponožky ale byly nekvalitní bavlněné produkty, proti chladu naprosto k nepotřebé.
Nedovedu si představit, co museli milicionáři prožít před tím, než organizace
začala jakž takž klapat Vzpomínám si, jak mi jednou přišly do ruky jen asi dva
měsíce staré noviny, ve kterých jeden z vůdců POUM
po návštěvě fronty řekl, že se bude snažit zařídit, aby „každý milicionář mel
svoji deku". Při takové větě se otřese každý, kdo někdy musel spát v
zákopu.
Druhý den mého pobytu v kasárnách začala
činnost, která byla poněkud komicky nazývána „instruktáž". Z počátku to
byly děsivě chaotické scény. Rekruti byli z větší části šestnácti či
sedmnáctiletí chlapci z předměstí Barcelony, plní revolučního zápalu, avšak
totálně nevědomí, pokud šlo o to, co válka znamená. Naprosto nemožné bylo
dokonce už snažit se seřadit je do nějakého tvaru. Disciplína neexistovala;
jestliže někdo nesouhlasil s rozkazem, vystoupil z řady a ohnivě diskutoval s
důstojníkem. Poručík, který prováděl instruktáž, byl statný, růžolící mladý
muž, který byl předtím důstojníkem pravidelné armády; stále také důstojníka
držením těla a neposkvrněnou uniformou připomínal. Zajímavé je. že byl upřímným
a oddaným socialistou. Víc než sami příslušníci mužstva trval na naprosté
sociální rovnosti mezi všemi hodnostmi. Vzpomínám na jeho bolestné překvapení,
když jej jeden nevědomý nováček oslovil „seňore".
„Co? Seňore? Kdo mne to oslovuje seňore? Copak
nejsme všichni soudruhy?"
Pochybuji, že si tím svoji úlohu usnadnil.
Nováčci nedostávali žádný vojenský výcvik, který by jim byl i jen trochu
užitečný. Bylo mi řečeno, že cizinci nejsou povinni se zúčastňovat
„instruktáží" (jak jsem si všiml, Španě-ié měli dojemnou víru, že všichni
cizinci musí o vojenských záležitostech vědět více než oni), pochopitelně jsem
však šel s ostatními. Chtěl jsem se naučit zacházet s kulometem; byla to zbraň,
kterou jsem zatím nikdy neměl možnost mít v ruce. Ke svému rozčarování jsem
zjistil, že o zbraních jsme se neměli učit nic. Takzvaná instruktáž nebylo nic
jiného než běžný pořadový dril toho nejstupidnějšího druhu: vlevo v bok, vpravo
v bok, čelem vzad, pochod v pozoru ve troj stupu a další nesmyslné věci, jež
jsem ovládal, už když mi bylo patnáct let. Pro výcvik guerillové armády to byla
zvláštní forma drilu. Zbývá-li na výcvik vojáka jen pár dní, je obvykle třeba
ho naučit hlavně věci, které nutné bude potřebovat nejvíc — jak se krýt. jak
postupovat přes nekrytý terén, jak rozestavit hlídky a jak vybudovat ochranný
val — a především jak používat svoji zbraň.
Přesto tento dav dychtivých děti, jež měly být vrženy za několik dní do frontové
linie, nevěděl ani jak nabít pušku, či jak odjistit granát. Tenkrát jsem si
neuvědomil, že tornu je tak proto, že nejsou vůbec žádné zbraně, které by se
rozdaly. U milice POUM byl nedostatek pušek tak zoufalý, že jednotky, jež byly
odveleny na frontu, musely Často převzít pušky od vojáků, které střídaly.
Myslím, že v celých Leninových kasárnách nebyly žádné jiné pušky než ty, které
měly stráže.
Po několika dnech — i když podle běžných
měřítek jsme byli pořád jen neukázněnou bandou — jsme byli uznáni za natolik
vycvičené, že můžeme být předvedeni na veřejnosti. A tak jsme každého rána
pochodovali do veřejných zahrad na kopci za Plaza de Espaňa. Byl to obvyklý
prostor pro cvičení všech milicí, s výjimkou ka-rabiniérů a prvních kontingentů
nově vytvořené Lidové armády. Ve veřejném parku to byl zvláštní pohled. Po
všech cestičkách a stezkách, mezi záhony pochodovaly čety a roty mužstva sem a
tam, vypínaly prsa a zoufale se snažily vypadat jako vojáci. Všichni byli
neozbrojeni a žádný z nich neměl kompletní uniformu, i když na většině z nich
se dala tu a tam Část milicionářské uniformy najít. Postup byl vždy úplně
stejný. Tři hodiny jsme mašírovali tam a zpět (španělský parádní pochod má
velice krátký a rychlý krok), pak jsme se zastavili, dostali rozchod a žíznivě
se rozutekli do malého krámku v polovině cesty na kopec. Tam jsme potom dělali
vynikající obchod s laciným vínem. Každý se ke mně choval velice přátelsky.
Jako Angličan jsem byl něco jako veliká zvláštnost, důstojníci karabiniérů si
mne velice považovali a častovali mne pitím. Já jsem využíval všech
příležitostí dostat se s naším poručíkem někam stranou, kde jsem pak po něm
vyžadoval, aby mne naučil zacházet s kulometem. Vždy jsem vytáhl z kapsy svůj
slovník a spustil jsem na něj svojí lopotnou španělštinou:
„Yo se manejar fušil. No se manejar
ametralladora. Quiero apprender ametralladora. Quándo vamos ap-prender
ametralladora?"[1]
Odpovědí byl vždy rozpačitý úsměv a slib, že
instruktáž ohledně kulometu bude maňana. Nemusím
dodávat, že maňana nikdy nepřišlo. Uplynulo několik dní a nováčci se naučili
téměř dokonale pochodovat v pozoru a hledět vpravo, ale jestliže měli ponětí, z
které strany pušky vyjde kulka, bylo to vše, co věděli o zbraních. Jednoho dne
o přestávce se u nás zastavil ozbrojený ka-rabiniér a nechal) nás, abychom si
prohlédli jeho pušku. Vyšlo najevo, že v celém mém oddíle mimo mne nikdo
nevěděl, jak se puška nabíjí, natož jak se zaměřuje.
Po celou dobu jsem měl potíže se španělštinou.
Kromě mne byl v kasárnách pouze ještě jeden Angličan, a nikdo, ba ani mezi
důstojníky, nerozuměl francouzsky. Navíc jsem měl ztížené postavení tím, že
moji druzi obecně používali v hovoru katalánštinu. Jediný způsob, jak se
domluvit, byl všude s sebou nosit malý slovník, který jsem v kritických
okamžicích vždy vytáhl z kapsy. Avšak raději bych byl cizincem ve Španělsku než
ve většině jiných zemí. Jak snadno se lze ve Španělsku spřátelit! Za den či dva
tu byl zástup Španělů, se kterými jsme se znali křestními jmény a kteří mne
zahrnovali svojí pohostinností. Nepíši propagandistickou příručku a naprosto
nechci idealizovat milici POUM. Celý systém milice měl vážné chyby a sami
příslušníci milice, to byla nesourodá směsice, neboť v oné době končil
dobrovolný nábor a většina nejlepších mužů již byla na frontě, nebo mrtvá. Vždy
bylo mezi námi určité procento lidí, kteří byli naprosto nepoužitelní. Rodiče
přiváděli k odvodu svoje patnáctileté syny, úplně nezastřeně, jen za účelem
získat denně deset peset (což bylo služné milicionářů) — a také kvůli chlebu,
kterého milice dostávala hodně a který bylo možno propašovat domů rodičům.
Myslím však, že nikdo, kdo by jako já byl zamíchán mezi španělskou dělnickou
třídu — či spíše bych měl říci katalánskou dělnickou třídu, protože nehledě na
pár Aragonců a Andalusanů jsem pobýval jen mezi Katalánci —, by nemohl nebýt
zasažen jejich zásadní slušností, a navíc a hlavně jejich upřímností a šlechetností.
Šlechetnost Španělů v obecném slova smyslu je občas až téměř matoucí.
Požádáte-li je o cigaretu, donutí vás vzít si celý balíček. A mimo to je zde
přítomna šlechetnost v hlubším smyslu, skutečně neomezená odu-ševnělost, s
kterou jsem se znovu a znovu setkával za nejméně očekávaných okolností. Někteří
novináři a další cizinci, co za války cestovali Španělskem,
uváděli, že Španělé tajně pociťovali hořkou Žárlivost na cizí pomoc. Já mohu
říci jen to, že jsem se nikdy nesetkal s ničím takovým. Vzpomínám si, jak pár
dní předtím, než jsem odešel z kasáren, se vrátila na dovolenku skupina lidí z
fronty. Vzrušené hovořili o svých zkušenostech
a byli plně nadšení pro nejaké francouzské
jednotky,
které bojovaly vedle nich v Huesce. Říkali, že
Francouzi byli velice stateční a nadšeně dodávali: „Más valientes que
nosotros" — „statečnější než my!". Pochopitelně jsem měl námitky,
když vysvětlovali, že Francouzi jsou znalejší válečnického řemesla — lépe
zacházeli s granáty, automatickými zbraněmi atd. Přesto tato poznámka byla
příznačná. Angličan by si raději ukousl jazyk, než aby prohlásil něco
podobného.
Každý cizinec, který sloužil v milici, strávil
svých pár prvních týdnů tím, že se učil milovat Španěly a že se rozhořčoval nad
některými jejich vlastnostmi. Moje vlastní rozhořčení dosahovalo vrcholu na
frontě. Španělé jsou dobří v mnoha věcech, ne však ve válčení. Všichni cizinci
bez rozdílu byli zaraženi jejich neschopností a především jejich naprostou
nedochvilností. Jediné španělské slovo, kterému se žádný cizinec nemůže
nenaučit, je maňana — zítra (doslova „ráno"). Všude kde to jen je možné,
je dnešní práce odkládána na maňana. Je to tak známé, že i sami Španělé na to
dělají vtipy. Ve Španělsku se neděje nic — od jídla až po bitvu — ve stanovený
čas. Obvykle má všechno zpoždění, ale občas — takže se nemůžete ani na ono
zpoždění spolehnout — se věci dějí dříve, než bylo stanoveno. Vlak, který má
odjezd v osm hodin, bude obvykle odjíždět kdykoliv mezi devátou až desátou, ale
snad jednou týdně, díky nějakému soukromému rozmaru strojvůdce, odjede v půl
osmé. Takové věci jsou dost k omrzení. Teoreticky si celkem cením Španěly, že
netrpí naší severskou Časovou neurózou; já jí však bohužel trpím.
Po spoustě pověstí, maňana a odkladech jsme
byli náhle odveleni na frontu dvě hodiny po vyhlášení rozkazu, když jsme ještě
nevyfasovali většinu výstroje. Ve staršinove skladu byl nepopsatelný zmatek;
mnoho členů mužstva nakonec muselo odjet, aniž dostalo úplnou výstroj. Kasárna
se okamžitě naplnila ženami, které jako by vyrostly ze země a které pomáhaly
svým mužům či příbuzným svinout deky a sbalit polní. Bylo
pro mne poněkud ponižující, když mi musela ukázat španělská dívka, žena
Williamse, druhého anglického milicionáře, jak se nasazují patrontašky. Bylo to
mírné, tmavooké, intenzívně ženské stvoření, které vypadalo, jako kdyby jeho
celoživotním údělem bylo kolébat nemluvně. Ve skutečnosti si však statečně
vedla v červencových pouličních bojích. Byla těhotná a čekala dítě, které se
narodilo právě deset měsíců po vypuknutí bojů, takže nepochybně bylo počato na
barikádě.
Vlak měl odjet v osm — a bylo asi deset minut
po osmé, když se uhoněným a zpoceným důstojníkům podařilo nás shromáždit na
nádvoří kasáren. Velice živě si vzpomínám na pochodněmi osvětlenou scénu — hlučení
a vzruch, namačkané řady milicionářů v plné polní, smotané deky jako bandalíry
kolem ramen; výkřiky a rachocení okovaných bot a plechových ešusů, a potom
nakonec úspěšné volání po tichu; nějaký politický komisař nás pak katalánsky
oslovil, stoje vedle velké rudé vlajky. Konečně nás odvedli na nádraží — tou
nejdelší cestou, tři či čtyři kilometry, aby nás ukázali ce-lému městu. Na
Ramblas nás zastavili, zatímco najatá kutálka hrála pár revolučních melodií. A
znovu hrdinství a vítězství — skandování a nadšení, rudé a rudočer-né vlajky
všude kolem, davy na chodnících, ženy, které mávaly z oken. Jak se mi to
tenkrát zdálo přirozené; a jak vzdálené a nepravděpodobné mi to připadá dnes!
Vlak byl tak nacpán, že nebylo ani místo k stání, natož k sezení. V posledním
okamžiku přiběhla na nástupiště Williamsova žena a dala nám láhev vína a kus
světle červené klobásy, která chutná po mýdle a je po ní průjem. Vlak se
kodrcal z Katalánska a dál k náhorním planinám Aragonska normální válečnou
rychlostí nedosahující ani dvacet kilometrů za hodinu.
II/
Přestože Barbastro je daleko od fronty,
vypadalo bezú-těšně a smutně. Davy milicionářů v ošumělých uniformách se
potulovaly po ulicích a snažily se zahřát. Na oprýskané zdi jsem našel plakát s
loňským datem, který oznamoval, že toho dne bude v místní aréně zabito „šest
krásných býků". Jak opuštěně vyhlížely vybledlé barvy tohoto plakátu! Kde
jsou dnes všichni ti krásní býci a krásní toreadoři? Zdá se, že ani v Barceloně
dnes se už žádné býčí zápasy nepořádají; z nějakého důvodu byli všichni
nejlepší matadoři fašisté.
Moje setnina byla dopravena nákladním vozem do
Sietama, pak na západ do Alcubierra, které bylo hned za zaragozskou frontou. O
Sietamo se bojovalo třikrát, než se jej nakonec v říjnu zmocnili anarchisté;
část města byla poničena střepinami a většina budov měla dolíčky po střelách.
Byli jsme nyní 450 metrů nad hladinou moře. Byla škaredá zima a táhla hustá
mlha. Mezi Sieta-mem a Alcubierrem ztratil řidič náklaďáku cestu (to byla ve
válce jedna z věcí, které k ní jako pravidlem patřily) a my jsme dlouhé hodiny
bloudili v mlze. Pozdě v noci jsme dorazili do Alcubierra. Někdo nás nahnal
přes blátěný marast do oslích stájí, kde jsme se zahrabali do řezanky a
okamžitě usnuli. Na řezance se nespí špatně, pokud je čistá — není to sice
seno, ale je lepší než sláma. Ale až za ranního světla jsem zjistil, že
ře-zanka je plná chlebových kůrek, roztrhaných novin, kostí, mrtvých krys a
zubatých konzerv od mléka.
Byli jsme nyní blízko fronty, dost blízko, aby
bylo možno cítit charakteristický pach války — pro mne to byl pach exkrementů a
hnijícího jídla. Alcubierre nebylo nikdy ostřelováno a bylo v lepším stavu než
většina vesnic, které byly bezprostředné za frontou. Přesto mám dojem, že ani v
době míru by nebylo možné projíždět touto Částí Španělska, aniž by člověka
nezarazil zvlášť bídný stav aragonských vesnic. Jsou stavěny jako pevnosti, shluk sešlých domků z bláta a kamene
kolem kostela — ani na jaře tu nejsou žádné květiny. Domky nemají zahrádky, jen
dvorky, kde odrbaná drůbež přeskakuje hromádky oslího trusu. Bylo škaredé
počasí, střídala se mlha s deštěm. Úzké polní cesty se změnily na moře bláta,
které bylo místy hluboké přes půl metru — povozy se bořily a vesničané vedli
svoje neohrabané vozy, jež táhla řada oslů, někdy v zápřahu až šesti za sebou.
Neustálé příchody a odchody vojska vesnici změnily na jedno velké smetiště.
Nikdy zde nebyla taková věc, jako je vodovod, či jakýkoliv druh kanalizace a v
celé vesnici nebyl čtvereční metr, kde byste nemuseli dávat pozor, kam
šlápnout. Kostel byl už dlouho používán jako latrína; podobně všechna pole na
půl kilometru kolem vesnice. Vzpomínám-li na svoje první dva válečné měsíce,
pak vždy musím myslet na větrná strniště, která jsou plná výkalů.
Uplynuly dva dny a nám nebyly vydány žádné
pušky. Přišli-li jste do Comité de Guerra a prohlédli-li jste si řady der ve
zdi — díry, které zůstaly po hromadných výstřelech, neboť tady byli popravováni
fašisté — viděli jste všechny pamětihodnosti Alcubierra. Na frontě byl patrně
klid; přicházelo jen velice málo raněných. Velké vzrušení způsobil příchod
fašistických dezertérů, jež přivedly hlídky z fronty. Mnoho oddílů na druhé
straně fronty vůbec netvořili fašisté; byli to jen ubozí rekruti, kteří
vykonávali v době, kdy vypukla válka, vojenskou službu a kteří toužili jen
uprchnout. Občas se jích pár odvážilo proklouznout k našim liniím. Nepochybně
by se jich odvažovalo víc, kdyby neměli na fašistickém území své příbuzné. Tito
dezertéři byli první „opravdoví" fašisté, jaké jsem kdy viděl. Napadlo
mne, že jsou k nerozeznání od nás samotných — jen s tou výjimkou, že nosili
kabáty barvy khaki. Vždy měli ukrutný hlad, když přišli — což je pochopitelné,
když museli den či dva kličkovat územím nikoho; vždy to ale bylo triumfálně
považováno za důkaz, že fašistické jednotky hladovějí. Díval jsem se, jak
jednomu z nich dávali v chalupě najíst. Byl to značně žalostný pohled. Vytáhlý
dvacetiletý mladík, silně ošlehaný větrem, oblečený v hadrech, se hrbil u
ohniště a hltal z ešusu maso nesmírnou rychlostí. Celou dobu těkaly jeho oči
nervózně na kruh milicionářů, který jej obklopoval a pozoroval. Mám dojem, že pořád napůl věřil tomu, že jsme
krvežízniví „rudí" a že ho zastřelíme, jen co se nají. Ozbrojenec, jenž ho
hlídal, mu pořád klepal na rameno a uklidňoval ho. Jednoho památného dne
dorazilo najednou patnáct dezertérů. Triumfálně byli vedeni přes vesnici mužem
jedoucím na bílém koni. Podařilo se mi pořídit poněkud rozmazanou fotografii,
kterou mi později někdo ukradl.
Třetího rána našeho pobytu v Alcubierru
dorazily pušky. Vydával je seržant s hrubou, temně zažloutlou tváří. Jakmile
jsem pohlédl na pušku, již jsem dostal, projelo mnou zklamání. Byl to německý
mauser s datem výroby 1896 — přes čtyřicet let starý! Puška byla rezavá, závěr
Šel ztěžka, dřevěná pažba byla rozštípnutá. Jediným pohledem do hlavně jsem
zjistil, že je beznadějně zkorodovaná. Většina pušek byla zrovna tak k
nepotřebě, některé byly ještě horší; a nikdo se nepokusil dát nejlepší zbraně
těm, kdo s nimi aspoň uměli zacházet. Nejlepší puška z této várky, jen deset
let stará, putovala k pologramotnému patnáctiletému klukovi, kterého každý znal
pod přezdívkou marícón (teplouš). Seržant nám dal pětiminutovou
„instruktáž", sestávající z vysvětlení, jak pušku nabíjet a jak ji
rozebírat. Většina milicionářů nikdy předtím neměla pušku v ruce a mám dojem,
že jen pár jich vědělo, k Čemu jsou mířidla. Byly rozdány náboje, pro každého
padesát, pak jsme se seřadili, vzali svoje polní a přesunuli se na frontovou
linii, která byla asi pět kilometrů odtud.
Naše setnina, tvořená osmdesáti muži a
několika psy, se plahočila po silnici. Každá jednotka milice s sebou měla
alespoň jednoho psa jako maskota. Jedno takové ubohé zvíře, jež s námi
putovalo, mělo na hřbetu silnými písmeny vypáleno POUM — a plížilo se, jako by
vědělo, že něco na jeho vzezření není v pořádku. Na Čele jednotky, vedle rudé
vlajky, jel na černém koni Georges Kopp, statný belgický velitel; před ním
směšně přebíhalo a poskakovalo hříbě. Vynikající koně španělského jezdectva
byly během revoluce přiděleny milici, která je pochopitelně Často uštvala k
smrti.
Cesta se vinula mezi žlutými neúrodnými lány,
nedotčenými od loňských žní. Před námi byla nízká ná-horní planina
rozprostírající se mezi Alcubierre a Zara-gozou. Přibližovali jsme se nyní
frontě, blížili k bombám, kulometům a blátu. Tajně jsem se bál. Věděl jsem,
že fronta je v současné době klidná, ale na
rozdíl od většiny mužů kolem mne jsem byl dost starý na to, abych pamatoval
první světovou válku, i když jsem zase nebyl tak starý, abych v ní už mohl
bojovat. Válka, to pro mne znamenalo svištící střely a skákající střepiny
ocele; a především to znamenalo bláto, vši, hlad a zimu. Je to zvláštní, ale
zimy jsem se bál více než nepřítele. Myšlenka na zimu mne pronásledovala po
celou dobu, co jsem byl v Barceloně; dokonce v noci jsem býval vzhůru a myslel
na chlad v zákopech, hlídky v mrazivých ránech, dlouhé hodiny ve stráži s
ojíněnou puškou, na ledové bláto, které se bude nalepovat na moje boty.
Přiznávám také, že jsem pociťoval něco jako hrůzu, když jsem se podíval na
lidi, s nimiž jsem pochodoval. Asi si ani nemůžete dost dobře představit, jak
jsme vypadali. Táhli jsme s patrně mnohem menší soudržností, než s jakou se
pohybuje stádo ovcí; než jsme ušli tři kilometry, by! konec útvaru již mimo
dohled. A dobrá polovina takzvaných mužů, to byly děti — myslím doslova děti,
maximálně šestnáct let staré. Přesto všichni byli šťastní a vzrušení vyhlídkou
na to, že konečně se blíží frontě. Jak jsme postupovali, počala skupina chlapců
kolem rudé vlajky na čele vykřikovat „Visca POUM", „Fascistas ~
maňcones!"a tak dále — výkřiky měly být válečnické a hrozivě, z těchto
dětských hrdel však zněly asi tak uboze jako mňoukání koťat. Bylo otřesné, že
obránce Republiky měl tvořit tento zástup otrhaných dětí, se starými puškami,
se kterými neuměly zacházet. Pamatuji se, že jsem si říkal, co by se asi stalo,
kdyby naším směrem letělo fašistické letadlo — obtěžoval by se pilot vlastně
slétnout a pokropit nás kulometem? Jistě i ze vzduchu bylo vidět, že nejsme
opravdové vojsko. Jak cesta pokračovala do planiny, uhnuli jsme doprava a
stoupali úzkou oslí stezkou vinoucí se po úpatí kopce. Hory v této části
Španělska mají tvar podkovy s plochým návrším a jejich strmá úbočí klesají do
hlubokých strží. Ve vyšších polohách neroste nic než kosodřeviny a zakrnělé
křoví, všude svítí bílé balvany vápence. Linie fronty nebyla nepřetržitou řadou
zákopů, to by v tak hornaté krajině nebylo možné. Tvořila ji prostě opevněná
postavení, vždy označovaná jako „posty", umístěná na vrcholcích každého
kopce. Z dálky byl vidět náš „post" na vrcholku podkovy; hrubá barikáda
z pytlů písku, plápolající rudá vlajka, kouř z
ohnišť krytů. Přiblížili jste se a ucítili jste mdlý nasládlý pach, který se mi
držel dlouhé týdny poté v chřípí. Do rozsedliny bezprostředně za naším
postavením se po dlouhé měsíce házel veškerý odpad — byla to jáma se zbytky
chleba, exkrementy a rezavými plechovkami.
Jednotka, již jsme střídali, si balila svoje
věci. Byli ve frontové linii tři měsíce; uniformy měli zadělané blátem,
půllitry se jim rozpadaly, tváře měli většinou zarostlé. Jejich velitel,
kapitán Levinski, kterého však každý os-íovoval Benjamin — původem polský Žid,
hovořící však francouzsky, jako by to byla jeho mateřština —, se vysoukal ze
svého krytu a pozdravil nás. Byl to mladík asi pětadvacetiletý, malé postavy, s
tuhou Černou kšticí a bledou tváří, která byla v této fázi války silně špinavá.
Vysoko nad našimi hlavami proletělo pár bludných střel. Náš post byl tvořen půlkruhovým
stanovištěm o šíři asi padesát metrů, ochranný val byl tvořen zčásti pytli s
pískem a zčásti balvany vápence. V zemi bylo tak třicet či čtyřicet krytů.
Williams, já a Williamsův španělský švagr jsme rychle zabrali nejbližší
neobsazený kryt, vyhlížející obyvatelně. Někde na frontě zazněl občasný výstřel
a mezi kamenitými kopci se rozléhala mnohonásobná ozvěna. Stačili jsme vybalit
svoje polní a vylezli jsme z krytu, když tu se ozval další výstřel a jedno z
našich dětí se svalilo z předprsně s krvácející tváří. Chlapec vystřelil ze své
pušky a nějak mu při tom vypadl závěr; kůži na hlavě měl v pásech strženou
úlomky roztržené nábojnice. Byl to náš první raněný a příznačné bylo, že si to
způsobil sám.
Odpoledne jsme drželi naši první hlídku a
Benjamin nás provedl po stanovišti. Před ochranným valem byla řada úzkých
zákopů, proražených ve skále, kde byly z hromad vápence sestaveny velice
primitivní průhledy. Bylo zde dvanáct strážních míst, v různých místech zákopu
a za vnitřním ochranným valem. Před zákopem byl natažený ostnatý drát a úbočí
kopce pak klesalo do bezedné strže; naproti byly holé kopce, místy pouhé
skalnaté útesy, šedivé a nevlídné, bez známky života, bez ptactva. Opatrně jsem
nahlédl do průzoru a snažil se najít fašistické zákopy.
„Kde je nepřítel?"
Benjamin učinil Široké gesto rukou. — Asi tu.
(Benjamin s námi hovořil angličtinou — strašnou
angličtinou.)
„Ale kde?"
Podle mých představ o zákopové válce by
fašisté měli být padesát či sto metrů od nás — patrně byly jejich zákopy dobře zamaskovány.
Pak jsem ale rozčarovaně zjistil, kam Benjamin ukazuje: na protější vrchol
kopce, za strží, nejméně sedm set metrů od nás, na předprseň, kde vlaje
rudožlutá vlajka — postavení fašistů. Moje zklamání bylo nepopsatelné. Vůbec
jsme jim nebyli nablízku! Na takovou vzdálenost byly naše pušky úplně k ničemu.
V tuto chvíli se však ozval vzrušený výkřik. Dva fašisté, šedavé postavy v
dálce, šplhali po holém úbočí protějšího kopce, Benjamin uchvátil pušku
nej-bližšího muže, zamířil a stiskl spoušť. Cvak! Vadný náboj; považoval jsem
to za špatné znamení.
Nové hlídky ani ještě nebyly na svých místech
v zákopech, když začaly divokou kanonádu, zaměřenou v podstatě nikam. Viděl
jsem fašisty jako mravence, jak kličkují sem a tam za svojí předprsní, černá
tečka, která byla hlavou, se někdy zastavila, drze obnažená. Nemělo zřejmě
žádný smysl střílet. Voják po mé levici po typicky španělském způsobu za chvíli
opustil své stanoviště, připlazil se ke mně a nutil mne ke střelbě. Snažil jsem
se o vysvětlení, že na takovou vzdálenost nejsou naše pušky k ničemu, že zásah
by mohl být pouze dílem náhody. Byl to ale ještě chlapec, stále ukazoval puškou
na jeden z pohybujících se bodů a šklebil se jako pes, který čeká, že se mu
hodí kamínek. Nakonec jsem si nastavil hledí na sedm set metrů a vystřelil. Bod
zmizel. Myslím, že střela letěla natolik blízko něho, že ho donutila plácnout
sebou na zem. Bylo to poprvé v mém životě, co jsem namířil zbraň na člověka.
Nyní, když jsem již viděl frontu, byl jsem
hluboce zklamán. Tomu říkají válka! A přitom se stěží dostaneme do styku s
nepřítelem! Ani jsem se nesnažil sehnout hlavu pod úroveň zákopu. Za malou
chvíli mi však kolem ucha přeletěla se zlomyslným svistem kulka a zaryla se do
náspu za námi. Ohó! Okamžitě jsem se přikrčil. Celý život jsem si přísahal, že
se neskrčím, až kolem mne poletí kulka; ale zřejmě jde o instinktivní pohyb a
napoprvé ho učiní téměř každý.
III/
Při zákopové válce je důležitých pět věcí:
dřevo na oheň, jídlo, tabák, svíčky a nepřítel. V zimě na zaragoz-ské frontě
byly tyto věci důležité právě v tomto pořadí, nepřítel byl poslední zlo. S
výjimkou nocí. kdy bylo vždy možno očekávat překvapivý útok, se nikdo nepří-
telem nezabýval. Bylo to prostě vzdálení černí
mravenci, které bylo občas možno -videt
poskakoval sem a tam. Hlavním zaměstnáním obou armád bylo udržovat se v teple.
Jen tak mimochodem bych mohl poznamenat, že po
celou dobu, co jsem byl ve Španělsku, jsem viděl velice málo bojů. Byl jsem na
aragonské frontě od ledna do května a mezi lednem a koncem března se na této
frontě dělo jen velice málo, pokud vůbec něco, s výjimkou Teruelu. V březnu
probíhaly těžké boje kolem Huesky, já osobně jsem se jich účastni! jen velice
málo. Později v červenci došlo k zničujícímu útoku na Huesku, při němž bylo
během jednoho dne zabito několik tisíc mužů, já jsem však byl zraněn a
zneschopněn ještě před tím, než se to stalo. Věci, které jsou normálně
považovány za hrůzy války, se mi přihodily jen málokdy. Žádné letadlo nikdy
neshodilo bombu blízko mne, bomba — jak se zdá — nikdy nevybuchla blíže než
padesát metrů ode mne a boje zblízka jsem se zúčastnil jen jednou (jednou bývá
až příliš, řekl bych). Jistěže často jsem byl v prudké kulometné palbě, obvykle
však na delší vzdálenost. Dokonce i v Huesce jste mohli být v zásadě v bezpečí,
pokud jste se chovali rozumně.
Tady nahoře, v horách Zaragozy, to byla prostě
směs nudy a nepohodlí zákopové války. Život bez událostí, jako v úřadě — a
téměř tak pravidelný. Hlídky, stráže, kopání; kopání, stráže, hlídky. Na každém
kopci, ať již obsazeném fašisty či loajalisty, banda otrhaných a špinavých
mužů, třesoucích se kolem své vlajky a snažících nějak se zahřát. A ve dne i v
noci putují přes prázdná údolí bludné kulky, které jen nějakou vzácně
nepravděpodobnou náhodou najdou svůj cíl v lidském těle.
Přehlížel jsem často bezútěšnou krajinu kolem
sebe a žasl nad pomíjivostí toho všeho. Bezvýchodnost takového typu války!
Dříve, někdy v říjnu, se o tyto kopce zuřivě bojovalo; pak začaly být pro
nedostatek lidského materiálu a zbraní, zvláště dělostřelectva, jakékoliv větší
operace nemožné, obě strany se zakopaly a usadily se na vrcholcích kopců, jež
dobyly. Napravo od nás bylo malé stanoviště příslušníků POUM a na výběžku vlevo
bylo stanoviště PSUC, obrácené přímo proti vyššímu vrcholku, na jehož svahu
bylo rozseto několik menších stanovišť fašistů. Takzvaná linie probíhala
klikatě, takže postavení ani jedné ze stran by nebylo možné určit, kdyby na
nich nevlály vlajky. Vlajky POUM a PSUC byly rudé, anarchistické byly
rudočerné. Fašisté obvykle měli vztyčenou vlajku monarchistickou (rudá — žlutá
— rudá), občas však vztyčovali vlajku republiky (rudá — žlutá — purpurová).
Výhled byl krásný, pokud jste si dovedli odmyslit, že na každém kopci je vojsko
a že kopec tedy musí být zaneřáděný plechovkami a výkaly. Od nás napravo se
planina stáčela jihovýchodně a rozšiřovala se do údolí, které se táhlo až do
Hues-ky. Uprostřed planiny bylo rozhozeno několik malých krabiček, jako by se
rozhodily kostky; bylo to město Robres, obsazené loajalisty. Z rána bylo údolí
často zakryto mořem mraků, z nichž modře vyčnívaly kopce, takže krajina měla
zajímavý vzhled, připomínající negativ fotografie. Za Hueskou byly další kopce,
na nichž prosvítal sníh, podobné našim. V dálce se tyčili velikáni Pyrenejí,
kde je věčný sníh. Mrtvá a holá se zdála být i planina. Kopce proti nám byly
šedé a vrásčité jako kůže slonů. Nebe bylo téměř stále bez ptactva. Myslím, že
jsem nikdy neviděl zemi, kde by bylo tak málo ptáků. Jediné ptactvo, které jsme
tam kdy viděli, byly nějaké straky a hejno koroptví, které se jedné noci
vyplašeně s plácáním křídel vznesly do výšky. Jen velice zřídka jsme zahlédli
orly, kteří pomalu kroužili, obvykle doprovázeni výstřely z pušek, jimž
nevěnovali žádnou pozornost.
V noci za mlhy byly vysílány hlídky do údolí
mezi námi a fašisty. Nebyla to činnost oblíbená, bylo příliš zima a snadno se
dalo zabloudit. Brzy jsem zjistil, že mohu jít na hlídku tak často, jak si přeji. V zubatých
stržích neexistovaly žádné cestičky či stezky; aby se člověk neztratil, nejlépe
když chodil co nejčastěji a ještě si dělal značky. Pro let kulky bylo postavení
fašistů sedm set metrů od nás — cesta po zemi však znamenala prakticky dva
kilometry. Toulat se tmavým údolím za hvízdání bludných kulek nad hlavou bylo poměrně
zajímavé. Lepší než v noci to bylo v husté mlze, která trvala často celý den a
která se často vinula kolem kopců, přičemž údolí zůstávalo jasné. Pokud jste se
pohybovali někde poblíž fašistických linií, museli jste se plížit hlemýždím
tempem. Po úbočí těchto kopců bylo možno jen obtížně lézt potichu, kleč
praskala a vápenec rachotil. Cestu k fašistickým liniím se mi podařilo najít až
na třetí či čtvrtý pokus. Mlha byla velice hustá a já jsem se plížil až k
ostnatému drátu, abych mohl naslouchat. Bylo slyšet, jak fašisté v zákopech
mluví a zpívají. Pak jsem ke svému zděšení uslyšel, jak jich několik sestupuje
z kopce směrem ke mně. Přikrčil jsem se za keř, který se náhle zdál být velice
malý, a snažil jsem se bezhlučné natáhnout kohoutek. Fašisté však uhnuli a
nedostali se na dohled. Za keřem, v němž jsem se skrýval, jsem narazil na různé
pozůstatky z dřívějších bojů — hromadu prázdných krabic na náboje, koženou
čapku s dírou po průstřelu a rudou vlajku, patrně naši vlastní. Vzal jsem ji
zpět na naše stanoviště, kde byla bez sentimentality roztrhána na čistící
hadry.
Jakmile jsme dorazili na frontu, byl jsem
jmenován desátníkem, neboli cábo, a dostal jsem pod velení dvanáctičlennou
hlídku. Nebyl to žádný dobrý kšeft, zvláště zpočátku. Tato centuría byla necvičenou
bandou, tvořenou hlavně chlapci ani ne devatenáctiletými. Tu a tam jste u
milice mohli narazit i na děti jedenácti či dvanáctileté, obvykle uprchlíky z
fašistického území, kteří byli přijati do milice, protože to byl nejsnadnější
způsob, jak se jich zbavit. Obvykle byli zaměstnáváni lehčími pracemi v týlu,
někdy se jim však podařilo vetřít se až na linii fronty, kde představovali
veřejnou hrozbu. Vzpomínám, jak jeden takový mladík hodil do ohně v krytu „jen
tak z legrace" ruční granát. Myslím, že v Monte Pocero nebyl nikdo mladší
než patnáct let, průměrné stáří však určitě bylo dost pod dvacet. Takoví
chlapci nikdy neměli být používáni na frontě, protože nevydrželi nedostatek spánku, neodlučitelný od zákopové války.
Zpočátku bylo téměř nemožné udržovat celou noc rádné hlídky. Chlapce z mojí
jednotky bylo potřeba téměř tahat násilím z krytů, a jakmile jste se k nim
otočili zády, opustili svoje místa a zapadli zpět do krytu; někdy se dokonce
stávalo, že i přes děsivou zimu se opřeli o stěnu zákopu a okamžitě usínali.
Nepřítel byl naštěstí velice nepodni-kavý. Byly noce, kdy se mi zdálo, že naše
postavení by mohlo dobýt dvacet skautů, ozbrojených vzduchovkami, nebo dvacet
skautek s pálkami na badminton.
V tomto období, a ještě dlouho poté, byla katalánská
milice organizována stále stejně jako na počátku války. V prvních dnech
Frankova povstání se chvatně tvořily milice při různých odborových organizacích
a politických stranách; každá byla v zásadě politickou organizací, podřízenou
jak své straně, tak ústřední vládě. Když se počátkem roku 1937 začala vytvářet
Lidová armáda, která byla „nepolitickou" armádou, organizovanou do více
méně pravidelných pluků, byly do ní stranické milice teoreticky začleněny.
Nadlouho však všechny změny, k nimž došlo, zůstávaly jen na papíře; jednotky
nové Lidové armády se ve větším počtu nedostaly na aragon-skou frontu před
červnem, a do té doby zůstal systém milicí nezměněn. Základní zásadou systému
byla sociální rovnost mezi důstojníky a mužstvem. Každý, od generála až po
prostého vojína, pobíral stejné služné, jedl stejnou stravu, nosil stejný druh
oděvu a pohybová! se na základě úplné rovnoprávnosti. Pokud jste chtěli
poplácat generála, velícího divizi, po zádech a požádat jej o cigaretu, klidně
jste mohli a nikomu to nepřipadalo divné. Teoreticky byla každá milice
demokracií a ne hierarchií. Uznávalo se, že rozkazy se musí plnit, také se však
uznávalo, že vydáte-li rozkaz, vydáváte jej jako soudruh soudruhovi, a ne jako
nadřízený podřízenému. Byli zde důstojníci a poddůstojníci, ne však vojenské
hodnosti v běžném smyslu; žádné oslovování, žádné vý-ložky, žádné srážení pat a
salutování. Pokusili se uvnitř milice vytvořit jakýsi dočasně fungující model
beztřídní společnosti. Úplná rovnost pochopitelně neexistovala, bylo k ní však
mnohem blíž, než bych byl pokládal ve válečné době za možné.
Přiznávám však, že první pohled na stav věcí
na frontě mne poděsil. Jak, proboha, je možné s takovouhle armádou vyhrát válku? To tenkrát říkal každý, a
přestože to byla pravda, byl to také nesmysl. Za daných okolností milice
nemohla být lepší, než byla. Moderní mechanizovaná armáda se nedá vytvořit pres
noc, a kdyby vláda bývala mohla počkat, až bude mít k dispozici vycvičené
jednotky, Franco by nikdy nemohl vzdorovat. Později byly milice s oblibou
hanobeny, předstíralo se, že chyby, které byly způsobeny nedostatkem výcviku a
zbraní, zavinil rovnostářský systém. Ve skutečnosti nebyli nově přijímaní
příslušníci milic nedisciplinova-ným davem proto, že důstojníci oslovovali
vojíny „soudruhu", ale proto, že nováčci jsou vždycky nedisciplino-vaným
davem. V praxi je demokratický „revoluční" typ disciplíny mnohem
spolehlivější, než by se dalo předpokládat. V dělnické armádě je disciplína
teoreticky dobrovolná. Je založená na třídní loajalitě, zatímco disciplína
buržoazní armády spočívá výlučně na strachu. (Lidová armáda, poté co nahradila
milice, stála někde mezi těmito dvěma typy.) V milicích by terorizování a
šikanování, k němuž dochází v normální armádě, nebylo nikdy ani na chvíli tolerováno.
Normální vojenské tresty existovaly, byly však uplatňovány jen při velice
vážných prohřešcích. Pokud voják neuposlechl rozkaz, nebyl potrestán ihned;
nejdříve se na něj apelovalo ve jménu soudružství. Cynikové, kteří nemají
zkušenosti s lidmi, ihned řeknou, že toto nemůže nikdy „fungovat". Ve
skutečnosti to dlouhodobě funguje. Disciplína i těch nejhorších jednotek milice
se postupem času viditelně zlepšovala. V lednu jsem z krocení tuctu nováčků
málem zešedivěl. V květnu jsem byl krátce velícím poručíkem pro asi třicet
mužů, Angličanů a Španělů. Všichni jsme byli pod palbou již měsíce a já jsem
nikdy neměl sebemenší potíže s plněním příkazů, které jsem vydával, nebo s
náborem dobrovolníků na nebezpečné práce. „Revoluční" disciplína závisí na
politickém uvědomění — na pochopení-toho, proč se rozkazy musí plnit; nějakou
dobu to trvá, ale vycvičit vojáka na automaticky reagující kus na nádvoří
kasáren také nějakou dobu trvá. Novináři, kteří se vysmívali systému milic, si
málokdy uvědomovali, že milice držely frontu, když Lidová armáda se ještě
cvičila v týlu. A právě síle této revoluční disciplíny lze připsat skutečnost,
že milice vůbec zůstaly v poli. Neboť až asi do června 1937 je tam nedrželo nic
(27)
jiného než třídní loajálnost. Jednotliví
dezertéři mohli být zastřeleni — často také byli —, avšak pokud by se tisíc
mužů rozhodlo opustit společně linie, nemohla by je žádná síla zastavit.
Pravidelná armáda by se za stejných okolností rozpadla. Milice přesto držely
frontu, i když vybojovaly jen málo vítězství; ale ani dezertujících jednotlivců
nebylo mnoho. Za Čtyři nebo pět měsíců, co jsem byl v milici POUM, jsem slyšel
jen o čtyřech, kteří dezertovali, přičemž dva z nich byli téměř jistě špióni,
kteří do milice vstoupili proto, aby získali informace. Zpočátku mne všeobecný
chaos, nedostatek výcviku a skutečnost, že jste museli pět minut diskutovat,
než jste dosáhli splnění rozkazu, zarážely a přiváděly k zuřivosti. Měl jsem
ideály britské armády, a španělské milice se jí jistě nijak nepodobaly. Ale
uváží-li se dané okolnosti, byli jsme lepšími jednotkami, než měl kdo právo
předpokládat.
A jinak dřevo na oheň — stále jen dřevo na
oheň. V této době jsem si pravděpodobně neudělal do deníku ani jeden záznam,
který by se nezmiňoval o dřevu na topení, lépe řečeno o jeho nedostatku. Byli
jsme mezi šesti až devíti sty metry nad hladinou moře, uprostřed zimního
období, a chlad byl nepopsatelný. Teplota nebyla nijak zvlášť nízká, některé
noci ani nemrzlo a uprostřed dne někdy hodinu zasvítilo studené slunce; ale ani
kdyby nebyla taková zima, jistě by se vám zdálo, že je. Někdy se přihnal
nárazový vítr, serval vám čapku a rozházel vlasy; někdy se přivalila mlha,
která prostupovala zákopem jako kapalina, a zdálo se, že vám zalé-zá do kostí.
Často pršelo a stačila čtvrthodinka deště, aby se podmínky staly
nesnesitelnými. Tenká vrstva zeminy na vápenci se okamžitě změnila na klouzavou
mastnotu, a protože jste se stále museli pohybovat po svahu, nebylo možné se
udržet na nohách. Za temných nocí jsem často na dvaceti metrech desetkrát
upadl, a to bylo nebezpečné, protože závěr pušky se mohl ucpat blátem. Šaty,
půllitry, deky a pušky byly často celé dny pokryty blátem. Vzal jsem si s sebou
teplé oblečení, co jsem jen byl schopen unést, většina mužstva však dostatečně
teplé oděvy neměla. Na celou jednotku o počtu asi stovky mužů bylo jen dvanáct
kabátů, které si hlídky musely navzájem předávat, a většina mužstva měla jen
jednu deku. Jedné mrazivé noci jsem si zanesl do deníku
seznam kusů oděvů, jež jsem právě měl na sobě.
Je zajímavý už jen proto, že ukazuje, kolik věcí na sebe může člověk navléci.
Měl jsem silnou vestu a kalhoty, flanělo-vou košili, dva svetry, vlněnou bundu,
manžestrové pumpky, ovinovačky, silné ponožky, vysoké boty, tlustý trenčkot,
teplý šál, kožené rukavice a vlněnou čepici. Přesto jsem se třásl jako rosol.
Připouštím však, že jsem neobvykle citlivý na zimu.
Jediná věc, s níž byla skutečná starost, bylo
dřevo na oheň. S dřevem na oheň to bylo tak, že se prakticky nedalo sehnat. V
našich chudých horách nebylo moc vegetace ani v příznivější roční době, mimoto
je dlouhé měsíce plundrovali mrznoucí milicionáři, takže výsledkem bylo, že
jakýkoliv kus dřeva silnější než prst už byl dávno spálen. Když jsme nejedli,
nespali, nebyli na stráži či nekonali nějaké práce na našem postavení, byli
jsme v údolí za naším postem shánět palivo. Veškeré moje vzpomínky z této doby
se týkají Škrábání se nahoru a dolů po úbočí, přes zubatý vápenec, který rval
boty na kusy, v honbě za slabými klacíky dřeva. Když tři lidé hledali několik
hodin, mohli shromáždit dostatek otopu na udržení ohně v krytu jednu hodinu.
Naše zanícení při hledání dřeva nás měnilo na botaniky. Dřevo jsme dělili podle
jeho vhodnosti ke spalování a tak jsme klasifikovali vše, co rostlo na úbočí
hory; různá křoviska a traviny byly dobré na rozdělávání ohně, vydržely však
jen pár minut; divoký rozmarýn a tenké borůvčí se přikládaly, když jíž oheň
dobře hořel. Zakrslé dřeviny, menší keře angreštu, byly prakticky nehořlavé.
Vyskytoval se tu jakýsi vysušený rákos, s nímž se velice dobře rozdělával oheň,
ten však rostl jen na vrcholku kopce nalevo od našeho postavení a dostat se k
němu šlo jen pod palbou. Když vás spatřili fašističtí kulometníci, vyplýtvali
celý zásobník střeliva jen na vás samotného. Mířili obvykle příliš vysoko a
kulky přelétaly nad hlavou, někdy však odštíply vápenec nepříjemně blízko,
zatímco vy jste padl na tvář. Přesto se ve sběru pokračovalo; když šlo o dříví
na oheň, vše šlo stranou.
Ve srovnání se zimou bylo jakékoliv další
nepohodlí zanedbatelné. Pochopitelně jsme všichni byli permanentně špinaví.
Naše voda, podobně jako potraviny, přicházela z Alcubierra na hřbetech mezků a
příděl každého muže byl asi půl litru na den. Byla to děsná voda,
stěží průzračnější než mléko. Teoreticky byla
určena jen k pití, vždy jsem si však po ránu ukradl ešus na mytí. Jeden den
jsem se umyl a druhý den oholil; nikdy nebylo dost vody pro oba úkony. Náš post
nesnesitelně smrděl a vně barikády byly všude výkaly. Někteří milicionáři si
zvykli kálet v zákopu, což je hnusná věc, když člověk pak kolem toho ve tmě
musí chodit. Ale Špína mi nikdy nedělala starost. Špína je věc, s kterou toho
lidé mnoho nadělají. Je až ohromující, jak rychle se naučíte obejít se bez
kapesníku a jíst z ešusu, v němž se také myjete. Podobně není po několika dnech
na obtíž spánek v šatech. Pochopitelně bylo nemožné na noc se svléknout či
zout; člověk musel být stále připraven v případě poplachu vyběhnout. Za
osmdesát nocí jsem se svlékl třikrát, přestože občas se mi podařilo svléknout
se ve dne. Na vši tu byla příliš zima, ale krys a myší tu bylo hojně. Často se
říká, že na jednom místě se nenajdou krysy a myši dohromady — mají-li však dost
potravy, můžete je najít pohromadě.
Jinak se nám nevedlo příliš špatně. Jídlo bylo
celkem dobré a byl dostatek vína. Cigarety se stále vydávaly po balíčku na
osobu a den, sirky se vydávaly každý druhý den a občas jsme dostávali i svíčky.
Byly to velice tenké svíčky, jaké bývají na dortech a obecně se soudilo, že to
byl lup z kostelů. Každý kryt dostával denně necelých deset centimetrů svíčky,
která hořela asi dvacet minut. Tenkrát se ještě daly svíčky kupovat a já jsem
si jich přivezl několik kilogramů. Později byl život horší, když svíčky a sirky
nebyly. Důležitost těchto věcí si neuvědomíte dříve, než vám začnou chybět.
Například při nočním poplachu, kdy každý v krytu šmátrá po své pušce a šlape
vám po obličeji, je možnost rozsvícení otázkou života a smrti. Každý milicionář
vlastnil troudový zapalovač a několik metrů žlutého knotu. Mimo pušku to byla
nejdůležitější věc, jakou měl ve vlastnictví. Takové zapalovače měly velkou
výhodu, že mohly být zažehnuty ve větru, ale protože jen doutnaly, nehodily se
k rozdělávání ohně. Když byl nedostatek sirek nejtíživější, získával se plamen
jedině vyjmutím kulky z nábojnice a odpálením korditu doutnákem.
Byl to zvláštní život, který jsme vedli —
zvláštní způsob, jak být ve válce, pokud se tomu vůbec dalo říkat válka. Celá
milice reptala na nečinnost a stále chtěla vedět, proč nám není dovoleno útočit. Bylo však naprosto
jasné, že ještě dlouho k žádné bitvě nedojde, pokud ji nezahájí nepřítel.
Georges Kopp k nám byl při svých pravidelných inspekčních návštěvách upřímný:
„Tohle není válka," říkával, „to je
komická opera s občasnou smrtí." Ve skutečnosti stagnace aragonské fronty
měla svoje příčiny, o nichž jsem tenkrát nic nevěděl; avšak čistě vojenské
obtíže — kromě naprostého nedostatku záložních jednotek — musely být jasné
každému.
V první řadě to byl ráz krajiny. Frontová
linie, naše i fašistů, probíhala v přirozených přírodních opevněních, která
zpravidla byla přístupna jen z jedné strany. Je-li vykopáno několik zákopů,
není pak možné tato postavení dobýt pomoci pěchoty, jedině snad s obrovskou
přesilou. Z našeho postavení, či většiny postavení kolem nás, by tucet mužů se
dvěma kulomety mohl zadržovat celý batalión. V pozici na vrcholku kopce, v jaké
jsme byli, bychom byli vynikajícím terčem pro dělo-střelectvo; to však nebylo.
Někdy jsem se rozhlížel po krajině a palčivě jsem toužil po několika dělech.
Jediné by mohlo ničit jedno postavení nepřítele za druhým tak snadno, jako se
kladivem rozbíjejí ořechy. Ale na naší straně děla prostě neexistovala.
Fašistům se občas podařilo ze Zaragozy přitáhnout jedno Či dvě děla a vypálit
pár ran, nikdy však pořádně nezaměříli a granáty padaly neškodně do prázdných
strží. Proti kulometům a bez dělostřelectva můžete udělat jen tři věci: zakopat
se v bezpečné vzdálenosti — dejme tomu čtyři sta metrů —, nekrytě pokračovat v
postupu a nechat se zmasakrovat, nebo provádět noční útoky v malém, které
celkovou situaci nezmění. Prakticky jsou alternativami stagnace, či sebevražda.
A nadto zde existoval totální nedostatek
veškerého válečného materiálu. Dá dost práce uvědomit si, jak špatně byly
milice v této době vyzbrojeny. Každá veřejná důstojnická škola v Anglii se
mnohem více podobala moderní armádě než my. Ubohost našich zbraní byla tak
zarážející, že stojí zato ji podrobně popsat.
Na této části fronty byla celá artilerie
tvořena čtyřmi zákopovými minomety a patnácti náboji pro každý z nich. Byly
pochopitelně příliš cenné, než aby se používaly, a minomety zůstávaly v
Alcubierru. Kulomet byl vždy jeden na asi padesát mužů. Byly to starší
zbraně, na tři sta až čtyři sta metrů však zasahovaly poměrně přesně. Mimoto
jsme měli už jen pušky a většina pušek byl de facto železný šrot. Používaly se
tři typy. Prvním byl dlouhý mauser. Málokterá zbraň byla mladší dvaceti let,
mířidla byla platná asi jako rozbitý tachometr. Asi tak jedna z deseti pušek
však nebyla špatná. Pak jsme měli krátké mauserovky, či mousqueton, vlastně
zbraň jezdectva. Ty byly oblíbenější než jiné zbraně, protože byly lehčí na
nošení a vhodnější do zákopu, a také proto, že byly poměrně nové a vypadaly
účinně. Ve skutečnosti byly všechny téměř nepoužitelné. Byly sestaveny z
různých částí, žádný závěr neseděl a u tří čtvrtin z nich se dalo počítat, že
se po pěti výstřelech zaseknou. Také jsme měli pár winchestrovek. Dobře se s
nimi střílelo, byly však značně nepřesné, a protože náboje do nich neměly žádné
drážky, mohly vystřelit jen jednu ránu, nikoliv však sérii. Střeliva byl takový
nedostatek, že každý muž vyfasoval při příchodu na frontu jen padesát nábojů, z
nichž většina byla špatných. Všechny náboje španělské výroby byly nově plněny
do již použitých nábojnic, které se zasekávaly i v nejlepších puškách. Mexické
náboje byly lepší, a proto byly šetřeny pro kulomety. Nejlepší byla německá
munice, ta se ale dala získat jen od zajatců a dezertérů, takže jí moc nebylo.
Vždy jsem měl v kapse pro nouzovou potřebu německý či mexický náboj. Když vsak
v praxi nastala naléhavá potřeba, málokdy jsem ze své pušky vystřelil; vždy
jsem byl příliš ochromen strachem, že se ta děsná věc zasekne.
Neměli jsme přilby ani bajonety a jen pár
revolverů či pistolí. Na pět až deset lidí připadal jeden granát. V té době se
používaly děsivé věci, označované jako „FAI granáty", jež vyrobili
anarchisté v prvních dnech války. Fungovaly na principu Millsova granátu; páčka
však nebyla na svém místě přidržována kolíkem, ale kouskem pásky. Přetrhli jste
pásku a pak se co možná největší rychlostí granátu zbavili. Říkalo se, že tyto
granáty jsou „nestranné"; zabíjely jak muže, na kterého se házely, tak
muže, který je házel. Ještě existovalo několik dalších typů, ještě
primitivnějších, ale pravděpodobně méně nebezpečných — myslím pro člověka, jenž
je házel. První účinný granát jsem viděl až v březnu.
Kromě zbraní se nedostávalo též všech dalších
válečných maličkostí. Neměli jsme žádné mapy ani tabulky. Španělsko nikdy
nebylo úplně prozkoumáno a jediné podrobné mapy této oblasti byly staré
vojenské, a ty byly téměř všechny fašistů. Neměli jsme žádné zaměřovače,
dalekohledy či triedry, mimo několika kusů v soukromém vlastnictví, žádné
světlomety, nůžky na ostnatý drát či ženijní náčiní a jen málo čisticích
prostředků. Zdá se, že Španělé nikdy neslyšeli o vytěráku, a když jsem si jeden
udělal, dívali se značně překvapeně. Když jste chtěli vyčistit pušku, vzali
jste ji k desátníkovi, který měl dlouhý nabiják, pochopitelně ohnutý, takže
poškozoval vnitřek hlavně. Neměli jsme ani žádný zbrojní olej. Puška se
promazávala olivovým olejem, pokud jste na nějaký narazili; já jsem si svoji
pušku mazal střídavě vazelínou, mastí, či dokonce lojem. Navíc jsme neměli
žádné svítilny či elektrické baterky — v oné době nebylo něco jako baterka na
celém našem úseku fronty a koupit jste ji mohli nejblíže až v Barceloně, a i
tam jen s potížemi.
Jak Čas míjel a mezi kopci se ozývala
nepravidelná střelba z pušek, začal jsem pochybovat, zda se vůbec stane něco,
co by vneslo trochu života nebo smrti do této šilhavé války. Nebojovali jsme
proti živému nepříteli, ale proti zápalu plic. Jsou-li zákopy od sebe více než
pět set metrů, může dojít k zasažení jen náhodou. Ovšemže zranění byla, většinu
si jich však milicionáři způsobili sami. Pokud si dobře vzpomínám, tak prvních
pět lidí, které jsem ve Španělsku viděl zraněné, si to způsobilo svými
vlastními zbraněmi — nemyslím úmyslně, ale jen z neopatrnosti či nedbalosti. Už
jen naše staré pušky byly nebezpečné. Některé prováděly takovou nechutnou věc,
že spustily, jakmile se postavily pažbou na zem; viděl jsem, jak tímto způsobem
si jeden voják prostřelil ruku. A za soumraku nováčci po sobě stále stříleli.
Jednoho večera, sotva se setmělo, po mně vystřelila hlídka ze vzdálenosti
dvaceti metrů, minula mne však o metr — bůhví kolikrát mi španělský standard
přesnosti zachránil život. Jindy jsem zase za mlhy byl na hlídce a svědomitě
jsem o tom informoval velitele stráže. Ale když jsem se vracel, zakopl jsem o
klacek, poděšená stráž začala volat, že jdou fašisté, a já jsem měl potěšení
slyšet velitele stráže, jak vydává rozkaz, aby všichni stříleli mým směrem. Pochopitelně jsem si lehl
a kulky neškodně létaly nade mnou. Nic nepřesvědčí Španěla, alespoň mladého
Španěla, že střelné zbraně jsou nebezpečné. Jednou, o něco později, jsem
fotografoval pár kulometčíků u jejich kulometu, který byl zaměřen přímo na mne.
„Nestřílejte," řekl jsem napůl žertem,
když jsem zaostřoval fotoaparát.
„Ne, ne, nebudeme střílet."
V následujícím momentu se ozvala krátká dávka
a kulky proletěly kolem mé tváře tak blízko, že bradu mi ošlehlo pár zrnek
korditu. Nebylo to úmyslné, kulo-metčíci to však považovali za obrovskou
legraci. A přesto jen pár dní předtím viděli, jak byl jeden jezdec na mezku
náhodně zastřelen politickým delegátem, který si hrál s automatickou pistolí a
nasázel ubožákovi do plic pět kulek.
Menším zdrojem nebezpečí byla nesnadná hesla,
jež v oné době armáda používala. Byla to ta únavná dvojdílná hesla, kdy na
jedno slovo se muselo odpovídat druhým. Slova byla obvykle povzbuzující
revoluční povahy, jako cultura — progreso, nebo seremos — inven-cibtes[2] a negramotné stráže se někdy taková nabubřelá slova těžko učily. Pamatuji se, že
jedné noci bylo heslo Cdtaluňa — eroica a jeden rolník s obličejem jako měsíc v
úplňku, Jaime Domenech, ke mně přišel, silně zmatený, a požádal mne o
vysvětlení.
„Eroica — co znamená eroica?"
Řek! jsem mu, že to znamená totéž jako
valiente. O něco později klopýtal ve tmě a stráž ho oslovila:
„Alto! Cataluna!"
„Valiente!" zařval Jaime s naprostou
jistotou, že říká správnou věc.
Prásk!
Stráž jej však netrefila. V téhle válce vždy,
kdy to jen bylo lidsky možné, nikdo nikoho netrefil
IV/
Když jsem byl ve frontové linii asi tři týdny,
dorazila do Alcubierra jednotka dvaceti či třiceti mužů, kterou vyslala z
Anglie. ILP[3],
a aby Angličané byli na této frontě pohromadě, byl jsem poslán,
abych se k nim připojil. Naše nové postavení by!o v Monte Oscuru, několik
kilometrů dále na západ a na dohled Zaragozy.
Postavení bylo vybudováno na vápencovém útesu,
kryty byly vrtány horizontálně do útesu, jako jsou hnízda pískovcových jiřiček.
Uvnitř bylo šero a byly tak nízké, že jste v nich nemohli ani klečet, natož
stát. Na vrcholcích nalevo od nás byla další dvě postavení POUM, z nichž jedno
bylo předmětem závisti každého muže na frontě, protože tam měli tři
milicionářky, které připravovaly jídlo. Tyto ženy nebyly zrovna krásné, avšak
bylo nutné celé postavení oddělit od mužů z druhých jednotek. Pět set metrů
napravo bylo postavení PSUC v ohybu alcubierrské cesty. Právě tam přecházela
silnice do jiných rukou. V noci bylo možné zahlédnout světlomety našich
zásobovacích nákladních aut, jak se vinou z Alcubierra, a současně světla
fašistických náklaďáků, přijíždějících ze Zaragozy. Byla vidět i Za-ragoza,
tenký řetěz světel, jako osvětlená loď, dvacet kilometrů jihozápadně. Vládní
jednotky se na Zaragozu z této vzdálenosti dívaly už od srpna 1936, a dívají se
tak na ni dodnes.
Bylo nás tu asi třicet Angličanů, jeden Španěl
(Willi-amsův švagr Ramón) a tucet španělských kulometčíků. Mimo jednoho či dvou
nezbytných otrapů — neboť jak je známo, válka chátru přitahuje — tvořili
Angličané výjimečně dobrou partu, jak fyzicky, tak mentálně. Snad nejlepší byl
Bob Smillie — vnuk slavného hornického vůdce — který později zemřel zlou a
zbytečnou smrtí ve Valencii. O španělském charakteru říká hodně
to, že Angličané a Španělé spolu vždy
vycházeli dobře, i přes jazykové obtíže. Jak jsme zjistili, znali všichni
Španělé dva anglické výrazy. Jedním bylo „O. K., baby", druhým bylo slovo,
používané barcelonskými děvkami při jednání s anglickými námořníky, a já se
obávám, že sazeči by ho nevytiskli.
A zase se po celé linii fronty nic nedělo; jen
občas se ozval výstřel z pušky, jen velice zřídka svist fašistického minometu,
který způsoboval hromadný úprk do horního zákopu, z něhož bylo vidět, kam
střely dopadají. Nepřítel zde byl poněkud blíže, snad tři sta či čtyři sta
metrů od nás. Nejbližší postavení bylo přesně proti nám, s kulometným hnízdem,
jehož průzory neustále sváděly k plýtvání náboji. Fašisté se málokdy obtěžovali
střílet z pušek, vysílali však přesné kulometné dávky na každého, kdo se
odkryl. Přesto trvalo deset či více dní, než jsme měli první oběť. Jednotky
naproti nám byli Španělé, ale podle dezertérů mezi nimi bylo pár německých
poddůstojníků. Jednu dobu mezi nimi byli také Maurové — jak těm chudákům asi
muselo být zima! — protože před námi, v zemi nikoho, ležela mrtvola jednoho
Maura. Dva či tři kilometry nalevo od nás přestávala být frontová linie
zřetelná a byl zde pás země, hustě zalesněný nízkým porostem, který nepatřil
ani fašis-tům, ani nám. Obe strany tam ve dne hlídkovaly. Jako hra na skauty to
špatné nebylo, já jsem však nikdy neviděl žádnou fašistickou hlídku blíž než
několik set metrů. Po usilovném plížení jste se mohli dostat částečně za
fašistickou linii a mohli jste dokonce spatřit farmářský dům, na kterém vlála
monarchistická vlajka, což bylo místní fašistické velitelství. Občas jsme tam
vyslali salvu z pušek a pak rychle zalezli do krytu, ještě než nás kulo-metcíci
mohli zaměřit. Doufám, že jsme rozbili pár oken, bylo to však dobrých osm set
metrů daleko a s našimi puškami jsme si nemohli ani být jisti, že na takovou
vzdálenost dům zasáhneme.
Pokud jde o počasí, většinou bylo chladno a
jasno. Slunce přes den vysvitlo, ale zima byla pořád. Tu a tam v půdě na
úbočích jste mohli najít vyrážející zelené zobáky divokého šafránu či kosatců —
jaro nepochybně přicházelo; přicházelo však velice pomalu. Noci byly ještě
studenější než jindy. Když jsme byli v časných ranních hodinách na hlídce,
rozhrabali jsme zbytek popele,
který zůstal od večera, a pak jsme si stoupali
do žhavých uhlíků. Půllitrům to moc nesvědčilo, pro nohy to ale bylo moc dobré.
Některá rána vsak pohled na probouzející se den a svítání mezi kopci skoro
vynahradil, že nejste v tak nekřesťanskou hodinu v posteli. Nenávidím hory,
někdy však stálo za celonoční bdění — i když jste měli nohy ztuhlé a tupě jste
si uvědomovali, že aspoň ještě tři hodiny nebude naděje na jídlo — pozorovat
svítání, první úzké paprsky zlata jako meče prorážející temnotu, pak
přibývající světlo a moře karmí-nových obláčků, prostírajících se do
nepochopitelných dálek. Za tohoto tažení jsem viděl svítáni víckrát než předtím
za celý svůj život — či za život, který mne — jak doufám — ještě čeká.
Bylo nás zde pod stav, což znamenalo delší
hlídky a více únavy. Trochu jsem začal trpět z nedostatku spánku, jemuž se
nelze vyhnout ani v té nejklidnější válce. Mimo hlídky a stráže byly neustále
noční poplachy a pohotovost a každopádně v takové děsné díře v zemi, kde vás ze
zimy brněly nohy, se nedalo spát. Myslím, že za první tři či čtyři měsíce, co
jsem byl ve frontové linii, bylo dobrých tucet dní, kdy jsem nespal celých
čtyřiadvacet hodin; na druhé straně jsem si jist, že nocí, kdy jsem se mohl
nerušené vyspat, bylo mnohem méně. Běžně jsme naspali dvacet až třicet hodin
týdně. Následky nebyly takové, jak by se dalo předpokládat — člověk sice úplně
zpitoměl a neustálé trmácení se nahoru a dolů kopcem bylo namáhavější, místo
aby bylo snadnější — ale cítili jste se fajn. Až na ten hlad — a že to, bože,
byl hlad! Každé jídlo chutnalo, i věčné vlašské fazole, na které se ve Španělsku
nakonec nikdo nemohl podívat bez nenávisti. Naše voda, pokud nějaká byla,
přicházela z dálky na hřbetech mezků nebo malých oslíků. Z nějakého důvodu se
aragonští rolníci ke svým mezkům chovali dobře, ale se svými osly zacházeli
otřesně. Když osel odmítl jít dál, docela běžně byl nakopnut do varlat. Příděl
svíček ustal a docházely i sirky. Španělé nás naučili, jak si udělat olivové
lampičky z plechovky od kondenzovaného mléka, nábojnice a kusu hadru. Když jsme
pak měli trochu olivového oleje, což nebylo moc často, hořely tyto věcičky
čadivým plamenem Čtvrtinového jasu oproti svíčce; stačil jen tak na nalezení
pušky.
Zdálo se, Že není naděje na Žádné opravdové
bojování. Když jsme opouštěli Monte Pocero, spočítal jsem si své náboje a
zjistil jsem, že za téměř tři týdny jsem vystřelil jen tři rány na nepřítele.
Říká se, že na zabití Člověka je třeba tisíc kulek, takže touto rychlostí by mi
trvalo asi dvacet let, než bych zabil svého prvního fašis-tu. V Monte Oscuru
byly linie blíže a střílelo se častěji, důvodně si však mohu být jistý, že jsem
nikdy nikoho netrefil. Na této frontě a v tomto období války nebyla ve
skutečnosti tou pravou zbraní puška, ale tlampač. Když jsme nebyli schopni
nepřítele zabít, místo toho se na něj křičelo. Tato metoda boje je tak
neobvyklá, že je třeba ji vysvětlit.
Kdykoliv byly linie navzájem i jen nejasně
viditelné, vždy se z jedněch zákopů do druhých hulákalo. Od nás: „Fascistas —
maricones!"
Od fašistů: „Viva Espana! Viva Franco!" —
nebo, když už věděli, že proti nim jsou Angličané: „Jděte domů, vy Angláni!
Nechceme tu cizince!"
Na vládní straně, ve stranických milicích,
bylo propagandistické křičení, které mělo podkopat morálku nepřítele,
vypracováno na pravidelnou techniku. V každém vhodném postavení byli vybráni
pro tlampačovou službu lidé, většinou kulometčíci, jimž byly přiděleny
tlampače. Obvykle křičeli nějaký příběh, plný revolučních sentimentů,
vysvětlující fašistickým vojákům, že jsou pouhými žoldáky mezinárodního
kapitalismu, že bojují proti své vlastní třídě atd., a vyzývali je k přeběhnutí
na naši stranu. To opakovala znovu a znovu štafeta lídí; někdy to trvalo téměř
celou noc. Nepochybně to nějaký účinek mělo. Každý tvrdil, že to částečně bylo
příčinou přílivu fašistických dezertérů. Když se člověk nad tím zamyslí, že
nějaký chudák na stráži — nejspíše socialistický Či anarchistický odborář, jenž
museí narukovat proti své vlastní vůli — mrzne na svém postu, pak by slogan
„Nebojuj proti svojí třídě", který zní znovu a znovu temnotou, na něho měl
mít vliv. Mohl mít vliv právě na ten rozdíl mezi dezertováním a
nedezertová-ním. Takový postup pochopitelně nezapadá do anglické koncepce
války. Přiznám se, že jsem byl ohromen a pobouřen, když jsem byl poprvé svědkem
takového přemlouvání. Myšlenka snažit se nepřítele obrátit místo jej zastřelit!
Nyní jsem toho názoru, že vzato jakkoliv, byl to legitimní manévr. V běžné zákopové válce,
jíž se neúčastní dělostřelectvo, je obzvláště obtížné způsobit nepříteli
ztráty, aniž by k nim došlo i na druhé straně. Můžete-li vyřadit jistý počet
mužů tím, že je přinutíte k dezerci, tím lépe; dezertéři jsou pro vás mnohem
užitečnější než mrtvoly, protože vám mohou dát informace. Zpočátku nás to však
všechny znechucovalo; měli jsme pocit, že Španělé tuto válku neberou dostatečně
vážně. Muž, který konal tlampačovou službu v sousedním zákopu PSUC napravo od
nás, byl skutečným mistrem. Někdy místo toho, aby křičel revoluční hesla,
prostě fašistům vyprávěl, že máme mnohem lepší jídlo než oni. Jeho hodnocení
vládních přídělů bylo silně imagi-nativní.
„Topinka s máslem!" — mohli jste slyšet
ozvěnu jeho hlasu přes prázdné údolí — „právě si tu sedíme u topinek s máslem!
Chřupavé topinky s máslem!"
Není pochyb o tom, že — podobně jako my
všichni — neviděl máslo už týdny či měsíce, ale v mrazivé noci muselo mnoho
fašistů při představě topinky s máslem začít slintat. Slintal jsem i já, i když
jsem věděl, že ten muž lže.
Jednoho dne v únoru jsme uviděli blížící se
fašistické letadlo. Jako obvykle byly zaměřeny vzhůru kulomety a každý si lehal
na záda, aby mohl dobře zalícit. Naši izolovanou pozici nestálo za to
bombardovat a fašistická letadla, která nás přelétala, se nám pravidelně
vyhýbala, aby se nedostala pod kulometnou palbu. Tentokrát letělo letadlo
přímo, příliš vysoko, než aby stálo za to střílet, a nezačalo shazovat bomby,
ale vysypaly se z něj bílé vlající věci, otáčející se ve větru. Pár jich
dopadlo na naše postavení. Byly to výtisky fašistických novin, Heraldo de
Aragón, které oznamovaly pád Malagy.
Té noci podnikli fašisté poněkud neplodný
útok. Právě jsem se chystal ke spánku, polomrtvý ospalostí, když nad námi
začaly létat kulky a někdo zařval do krytu; „Útočí!" Chytil jsem pušku a
zalehl do svého postavení, které bylo na vrcholku postu, vedle kulometu. Byla
naprostá tma a ďábelský hluk. Střílelo na nás asi pět kulometů a ozvala se
série silných výbuchů, způsobených granáty, které fašisté naprosto idiotsky
házeli přes svůj ochranný val. V údolí nalevo od nás jsem viděl zelenavé
záblesky výstřelů pušek; činila se tam malá
jednotka fa-šistů, patrně hlídka. Kulky létaly v temnotě kolem nás. Zasvištělo
i několik pum, ty však dopadaly daleko od nás a (jak bylo v této válce obvyklé)
většina jich nevy-buchla. Prožil jsem ošklivou chvíli, když z blízkého vrcholku
za námi zahájil palbu další kulomet — byl to ve skutečnosti kulomet, který nás
měl podporovat; v ten moment to však vypadalo, jako bychom byli obklíčeni.
Konečně se náš kulomet zasekl, což se díky mizerným nábojům stávalo každou
chvíli, a nabiják ležel bůhví kde ve tmě. V tu chvíli se zřejmě nedalo dělat
nic jiného, než stát v klidu a nechat na sebe střílet. Španělští kulometčíci se
odmítali krýt, vlastně se ukazovali, takže jsem musel také. I když je to
drobnost, je celá tato zkušenost zajímavá. Bylo to poprvé, co jsem byl v pravém
slova smyslu v ohni, a ke svému ponížení jsem zjistil, že se strašně bojím. Jak
jsem si všiml, je člověk vždy, když se dostane do silné palby, postrašen. Ani
ne tak proto, že by se bál zásahu, ale spíš proto, že neví, kam to dostane. Celou
dobu přemýšlíte, kde vás kulka zasáhne, až vás z toho nakonec rozbolí celé
tělo.
Asi po jedné či dvou hodinách palba zeslábla a
odumřela. Měli jsme jen jednu oběť. Fašisté předsunuli pár kulometů do území
nikoho, drželi se však v bezpečné vzdálenosti a nepokoušeli se vzít naše
postavení útokem. Vlastně stříleli naslepo a veselým hulákáním oslavovali pád
Malagy. Celá tato záležitost pro mne byla důležitá především proto, že mne
naučila číst válečné zprávy v novinách s větší zdrženlivostí. O den či dva později
byly v novinách a v rádiu zprávy o mohutném útoku, podporovaném jezdectvem a
tanky (na strmém úbočí hory!), jenž byl odražen hrdinnými Angličany.
Když nám fašisté řekli, že Malaga padla,
odmítali jsme to jako lež, ale příštího dne se rozšířily důvěryhodnější zvěsti
a asi o den Či dva později to bylo oficiálně potvrzeno. Postupně se celý
hanebný příběh začal dostávat na světlo — jak bylo město evakuováno, aniž se
vypálila jediná rána, a jak se zuřivost Italů vybíjela ne na vojenských
jednotkách, ale na ubohém civilním obyvatelstvu, které bylo zčásti rozprášeno
kulometnou palbou. Zprávy způsobily po zákopech mrazení, protože ať již pravda
byla jakákoliv, každý muž v milici byl přesvědčen o tom, že ztrátu Malagy
zapříčinila zrada. Bylo
to poprvé, co jsem slyšel o zradě či o
rozdělení zájmů. V hlavě mi počaly hlodat první pochyby o této válce, ve které
se dobré a špatné doposud zdálo být tak krásně jednoduché.
V polovině února jsme opustili Monte Oscuro a
byli jsme společně s jednotkami POUM z této oblasti odesláni na posilu armádě,
která obléhala Huesku. Byl to osmdesátikilometrový přesun na nákladním autě
přes bezútěsnou planinu, kde ostříhaná vinná réva ještě nezačala pučet a stvoly
ozimého ječmene jen vykukovaly z hrudkovité půdy. Čtyři kilometry od našich
nových zákopů blikala světla Huesky. Před měsíci, když bylo dobyto Sietamo,
prohlásil vrchní velitel vládních jednotek vesele:
„Zítra si dáme kávu v Huesce."
Ukázalo se, že se zmýlil. Prudce se útočilo,
město však nepadlo, a výrok „zítra si dáme kávu v Huesce" se stal trvalým
vtipem v celé armádě. Jestli se někdy vrátím do Španělska, dám si záležet na
tom, abych si v Huesce tu kávu dal.
V/
Na východ od Huesky se až do konce března
nedělo nic — doslova nic. Byli jsme od nepřítele vzdáleni dvanáct set metrů.
Když byli fašisté zahnáni zpět do Huesky, jednotky republikánské armády, které
držely tuto část fronty, nijak se svým postupem nepospíchaly, takže linie
fronty tvořila jakousi kapsu. Později bude třeba postoupit — což bude pod
palbou dost choulostivá záležitost, ale pokud šlo o dnešek, nepřítel jako by
neexistoval; jediné, co nás zajímalo, bylo udržovat se v teple a sehnat dost
jídla. Po pravdě řečeno, i tak tu byla v té době řada věcí, které si zaslouží
pozornost, a některé z nich také později popíši. Budu se však více držet sledu
událostí, když se zde teď pokusím podat částečný přehled vnitropolitické
situace ve vládní straně.
Zpočátku jsem politickou stránku války
ignoroval a mé pozornosti se začala vnucovat až někdy v této době. Pokud Vás příliš
nezajímají obludnosti stranického politikaření, klidně přeskočte; snažím se
udržovat politické Části tohoto vyprávění v oddělených kapitolách právě z
tohoto důvodu. Zároveň by však vůbec nebylo možné, aby se o španělské válce
psalo jen z čistě vojenské stránky. Byla to především politická válka. Žádná
její část, alespoň ne během prvního roku, se nedá pochopit bez alespoň částečné
znalosti vnitrostranického boje, který zuřil na vládní frontové linii.
Když jsem přišel do Španělska, a nějaký Čas
poté, politická situace mne nejenže nezajímala, ale ani jsem si ji
neuvědomoval. Věděl jsem, že vypukla válka; neměl jsem však ani potuchy o tom,
o jakou válku jde. Kdybyste se mne zeptali, proč jsem vstoupil do milice,
odpověděl bych vám: „Abych bojoval proti fašismu." A kdybyste se mne
zeptali, za co bojuji, odpověděl bych: „Za všeobecnou slušnost."
Akceptoval jsem verzi novin New Chronicle — New Statesman o válce na obranu
civilizace proti maniakálnímu vzbouření jednoho zatvrzelého
paličáka v žoldu Hitlera. Revoluční atmosféra
Barcelony mne hluboce přitahovala, nijak jsem se však nesnažil ji pochopit. A
pokud šlo o kaleidoskop politických stran a odborových organizací s jejich
únavnými zkratkami - PSUC, POUM, FAI, CNT, UCT, JCI, JSU, A1T - ten mne jen
dráždil. Na první pohled to vypadalo, jako kdyby Španělsko trpělo epidemií
zkratek. Věděl jsem, že sloužím v něčem, co se nazývalo POUM (vstoupil jsem do
milice POUM a ne do jiných jen proto, že jsem náhodou dorazil do Barcelony s
dokumenty labouristic-ké strany); neuvědomoval jsem si ale, že mezi politickými
stranami existují vážnější rozdíly. V Monte Pocero, když se ukazovalo na
postavení po naší levici, se říkalo:
„To jsou socialisté" (čímž se myslela
PSUC). Byl jsem zmaten a ptal jsem se:
„Copak nejsme všichni socialisté?"
Považoval jsem za idiotské, že lidé, kteří nasazovali životy, by měli mít různé
partaje; můj názor vždycky byl: „Copak nemůžeme odložit všechny ty politické
nesmysly a pokračovat v boji?" To byl pochopitelně správný „antifašistický"
postoj, pečlivě šířený anglickými novinami hlavně proto, aby se lidem zabránilo
pochopit skutečnou podstatu boje. Ale ve Španělsku — a zvlášť v Katalánsku — to
byl postoj, který nikdo nemohl zaujímat a nezaujímal na dobu neurčitou. Každý
se dříve nebo později přidal na jednu stranu. Protože i tomu, kdo se nijak
nestaral o politické strany a jejich konfliktní „linie", bylo zřejmé, že
se jedná o jeho vlastní osud. Jako milicionář byl člověk bojovníkem proti
Frankovi, ale byl také pěšcem ve velké bitvě, probíhající mezi dvěma
politickými teoriemi. Když jsem na úbočí bory kradl dříví na oheň a přemítal,
zda to skutečně je válka, či zda si to News Chronicle jen vymyslely, když jsem
kličkoval před komunistickými kulomety při barce-lonských nepokojích, a když
jsem nakonec utíkal ze Španělska s policií v patách, vždy se mi zdálo, že tyto
věci se dějí právě tak jen proto, že sloužím v milici POUM a ne PSUC. Tak velký
je rozdíl mezi dvěma zkratkami!
Aby bylo možno pochopit sestavu vládních sil,
je třeba se vrátit na začátek války. Když 18. Července vypukly boje, pocítil
patrně každý antifašista v Evropě záchvěv naděje. Protože konečně se zřejmě
vynořila demokracie, která se postaví fašismu. V minulých letech demokratické
země krok za krokem fašismu podléhaly.
Japonci si mohli dělat v Mandžusku, co chtěli.
Hitler se zmocnil vlády a pokračoval v masakrování všech svých politických
odpůrců. Mussolini bombardoval Habeš a třiapadesát zemí (myslím, Že jich bylo
tolik) se způsobně ozývalo: „Pryč!" Když se však Franco pokusil svrhnout
mírně levicovou vládu, španělský lid proti němu navzdory veškerému očekávání
povstal. Zdálo se — a patrně tomu tak bylo —, že se proud obrací.
Několik záležitostí však uniklo všeobecné
pozornosti. V první řadě Franka nebylo možno přímo srovnávat s Hitlerem či
Mussolinim. Jeho povstání byla vojenská vzpoura, podporovaná aristokracií a
církví, a hlavně šlo o to — především zpočátku — ani ne tak nastolit fašismus,
jako restaurovat feudalismus. To znamenalo, že Franco neměl proti sobě jen
pracující třídu, ale také různé vrstvy liberální buržoazie — právě ty lidi,
kteří podporují fašismus všude tam, kde se v modernější formě vynoří. Mnohem
důležitější než toto byla skutečnost, že Španělská dělnická třída se
nepostavila Frankovi (na rozdíl od Anglie, kde by k tomu nepochybně do-Šlo) ve
jménu „demokracie" a statutu quo; její odpor byl doprovázen, a skoro by se
dalo říci, že byl tvořen určitým revolučním vystoupením. Rolníci zabírali půdu, mnoho továren a
většina dopravy přešly pod správu odborových
organizací; kostely byly
zdemolovány a kněží vyhnáni či zabiti. Daily Mail mezi oslavováním
katolických kněží prezentoval Franka jako vlastence, zbavujícího svou vlast
hord nepřátelských „rudých".
V několika počátečních měsících války nebyla
prvním Frankovým oponentem ani tak vláda, jako odbory. Jakmile vypuklo
povstání, odpověděli organizovaní dělníci z měst vyhlášením generální stávky a
pak požadavkem, který si po bitvě vybojovali: rozdání zbraní z veřejných
zbrojnic. Kdyby nejednali spontánně a více méně nezávisle, pak by Franco patrně
nikdy nemohl vzdorovat. Není to pochopitelně vůbec jisté, ale alespoň to lze
předpokládat. Vláda se téměř, či vůbec nepokusila povstání předejít, i když ho
bylo možno měsíce předem předpokládat, a když začaly problémy, byl její postoj
váhavý a slabý, takže Španělsko například mělo během jediného dne tři předsedy
vlády.[4] Navíc k jedinému kroku, který by mohl zachránit
stávající situaci, totiž ozbrojení dělníků, se přistoupilo váhavě a jen v
reakci na všeobecný požadavek lidu. Zbraně však byly rozdány a velká města ve
východním Španělsku zbavila fašistů hlavně dělnická třída za pomoci části
ozbrojených sil (přepadových jednotek atd.), které zůstaly loajální vládě. Něco
takového mohl dokázat pouze lid, bojující s revolučními úmysly — to jest lid,
jenž věří, že bojuje za něco lepšího, než je status quo. Uvádí se, že v různých
střediscích odporu byly na ulicích za jeden den zabity tři tisíce lidí. Muži a
ženy, ozbrojení jen roubíky dynamitu, přebíhali otevřená prostranství a
napadali kamenné budovy, obsazené vycvičenými vojáky s kulomety. Kulometná
hnízda, která fašisté vybudovali na strategických postaveních, byla rozmetána
tak, že na ně najížděly taxíky rychlostí sto kilometrů v hodině. I když člověk
neslyšel nic o zabírání půdy rolníky, zakládání místních sovětů atd., těžko by
uvěřil, že anarchisté a socialisté, kteří tvořili páteř odporu, by dělali
takové věci jen pro zachování kapitalistické demokracie, jež zvláště pro
anarchisty neznamená nic víc než centralizovaný nástroj klamání.
Dělníci tak dostali do svých rukou zbraně a v
této fázi se jich odmítli vzdát. (O rok později bylo vypočítáno, že
anarchosyndikalisté v Katalánsku měli k dispozici 30 000 pušek.) Pozemky
velkých profašistických statkářů byly na mnoha místech zabrány rolníky. Spolu s
kolektivizací průmyslu a dopravy zde byl pokus zakládat v hrubých obrysech
dělnické vlády za pomoci místních výborů, dělnické hlídky měly nahradit
stávající prokapi-talistické policejní jednotky, odborové organizace vytvářely
dělnické milice atd. Celý proces pochopitelně nebyl uniformní a v Katalánsku
pokročil dále než jinde. Existovaly oblasti, kde místní vládní instituce
zůstaly v podstatě nedotčeny, jinde zase působily vedle revolučních výborů. Na
několika místech byly založeny nezávislé anarchistické komuny a některé z nich
působily ještě asi do příštího roku, kdy byly vládou násilně potlačeny. V
Katalánsku byla v prvních několika měsících skutečná moc v rukách anarchosyndikalistů,
kteří kontrolovali většinu klíčového průmyslu. To, co se dělo ve Španělsku,
nebyla jen občanská válka, ale počátek revoluce. A právě tuto skutečnost
antifašistický tisk mimo Španělsko zvláště zamlčuje. Celá otázka byla
zúžena na „fašismus, nebo demokracii" a revoluční aspekty se co možná
nejvíce zakrývaly. V Anglii, kde tisk je více centralizovaný a veřejnost se dá
mnohem snadněji podvádět než kdekoliv jinde, byly veřejně prezentovány pouze
dvě verze španělské války: pravičácká verze byla o křesťanských vlastencích a
bolševicích, brodících se v krvi, zatímco levičácká verze hovořila o
republiká-nech-gentlemanech, potlačujících vojenskou vzpouru. Ústřední otázka
byla úspěšně stažena z pořadu.
Existovalo pro to několik důvodů.
Profašistický tisk Šířil nápadné lži o ukrutnostech, jichž se dopouštěli
republikáni, a tudíž někteří propagandisté, kteří to mysleli dobře, si
nepochybně mysleli, že pomáhají španělské vládě, když popírali, že Španělsko se
dalo na „rudou" cestu. Hlavní důvod však byl tento: kromě malých
revolučních skupin, existujících ve všech zemích, byl celý svět rozhodnut
zabránit revoluci ve Španělsku. Zvláště komunistická strana, podporovaná
Sovětským svazem, se celou svojí vahou postavila proti revoluci. Byla to
komunistická teze, že v tomto stadiu by revoluce byla neúspěšná a že ve
Španělsku by se mělo usilovat ne o dělnickou vládu, ale o buržoazní demokracii.
Je zbytečné uvádět, proč se „liberální" kapitalistické mínění ubíralo
stejným směrem. Do Španělska byl silně investován kapitál. Například
Barcelonská přepravní společnost představovala deset miliónů liber anglického
kapitálu — a odborové organizace převzaly veškerou dopravu v Katalánsku. Pokud
by revoluce měla pokračovat, pak by pochopitelně nedošlo k žádné kompenzaci, nanejvýš
jen k velice malé náhradě; pokud by zvítězila kapitalistická republika, byly by
zahraniční investice bezpečné. A protože revoluci bylo nutno rozdrtit, situace
se značně zjednodušovala předstíráním, že k žádné revoluci nedošlo. Tímto
způsobem bylo možno zakrýt skutečný význam každé dílčí události — každý přesun
moci z odborových organizací na ústřední vládu bylo možno prezentovat jako
nutný krok ve vojenské reorganizaci. Výsledná situace byla ve svých extrémech
podivná. Mimo Španělsko si jen málo lidí uvědomovalo, že jde o revoluci; ve
Španělsku o tom nikdo nepochyboval. I noviny PSUC, kontrolované komunisty a
víceméně antirevolučně zaměřené, hovořily o „naší slavné revoluci". A zatím komunistický tisk v
zahraničí vykřikoval, že o revoluci není ani řeč, že k zabírání továren,
ustanovování dělnických výborů atd. nedocházelo — popřípadě že k nim docházelo,
ale že to nemělo „žádný politický význam". Podle novin Daily Worker ze 6.
srpna 1936 ti, kdo řekli, že španělský lid bojuje za socialistickou revoluci,
či za cokoliv jiného než buržoazní demokracii, jsou „nestoudní lháři". Na
druhé straně Juan Lopez, člen valencijské vlády, v únoru 1937 prohlásil, že
„španělský lid neprolévá svoji krev pro demokratickou republiku a její
papírovou ústavu, ale pro… revoluci". Zdálo by se tedy, že mezi
nestoudné lháře patří také členové vlády, za kterou nám bylo dáno bojovat.
Některé ze zahraničních antifašistických novin se dokonce snížily k tak ubohým
lžím, že tvrdily, že na kostely se útočilo jen tehdy, pokud byly používány
fašisty jako pevnosti. Ve skutečnosti byly kostely plundrovány všude a úplně
samozřejmě, protože bylo všeobecně dobře známo, že španělská církev se
účastnila kapitalistického vydírání. Za Šest měsíců, co jsem byl ve Španělsku,
jsem viděl jen dva nezničené kostely, a až do července roku 1937 se nesměly
znovu otevřít kostely a konat mše, s výjimkou jednoho či dvou protestantských
kostelů v Madridu.
Ovšem byl to jen počátek revoluce, nic
ukončeného. I když dělníci v Katalánsku a snad i jinde měli tolik moci, že
mohli svrhnout či nahradit vládu, neučinili to. Nepochybně to nemohli učinit,
když Franco bušil na vrata a měl na své straně část střední třídy. Celá země
byla v přechodném stavu a mohla se vyvíjet buď na stranu socialismu, či se
mohla zvrhnout na běžnou kapitalistickou republiku. Většinu půdy měli ve
vlastnictví rolníci, a pokud by Franco nezvítězil, zaručeně by jim zůstala.
Veškerý větší průmysl byl zkolektivizován, ale zda zůstane zkolektivizovaný či
zda bude znovu zaveden kapitalismus, to by do značné míry záleželo na tom,
která skupina získá moc. Zpočátku se dalo s jistotou říci, že jak ústřední
vlády, tak Katalánská generalita (poloauto-nomní katalánská vláda)
reprezentovaly dělnickou třídu. Vláda měla v čele Caballera, levicového
socialistu, a ministři byli členy UGT (socialistických odborů) a CNT
(syndikalistických odborů, kontrolovaných anarchisty). Katalánská generalita
byla jedno období cele ovládnuta antifašistickým Obranným výborem[5],
tvoře-ným hlavně delegáty z odborových organizací. Později byl Výbor rozpuštěn
a byla nově vytvořena Generalita, aby reprezentovala odbory a různé levicové
strany[6]. Ovšem každé další přeskupování ve vládě znamenalo čím dál větší přesun
doprava. Nejdříve byla z Generali-ty vyloučena POUM; o šest měsíců později byl
Caballero nahrazen pravicovým socialistou Negrínem; krátce poté byla z vlády
odstraněna CNT, pak i UGT — nebo byla CNT vyloučena z Generality; a konečně
jeden rok po vypuknutí války a revoluce byla vláda tvořena už jen výlučně
pravicovými socialisty, liberály a komunisty.
Všeobecný posun doprava se datuje od října až
do listopadu 1936, kdy SSSR počal dodávat vládě zbraně, a když moc začínala
přecházet od anarchistů na komunisty. Mimo Sovětský svaz a Mexiko neměla žádná
jiná země tolik slušnosti, aby přispěla vládě na pomoc; Mexiko z pochopitelných
důvodů nemohlo dodávat zbraně ve větším množství. Výsledkem bylo, že Sovětský
svaz se dostal do postavení, kdy si mohl klást podmínky. Není žádných pochyb o
tom, že tyto podmínky v zásadě byly „zabraňte revoluci, nebo nedostanete žádné
zbraně", a že první zákrok proti revolučním elementům — vyloučení POUM z
katalánské Generality — byl učiněn na příkaz SSSR. Popírá se, že by sovětská
vláda vykonávala jakýkoliv přímý nátlak — to však není nikterak důležité, protože
sovětskou politiku provádějí komunistické strany všech zemí, a nepopírá se, že
komunistická strana se nejdříve obrátila proti POUM, pak proti anarchistům a
Caballerově sekci socialistů a nakonec obecně proti revoluční politice. Jakmile
jednou SSSR zasáhl, byl triumf komunistů potvrzen. Především je třeba uvést, že
vděčnost Sovětskému svazu za zbraně a skutečnost, že komunistická strana —
zvláště od příchodu Interbrigád — měla šanci vyhrát válku, nesmírně prestiž
komunistů zvýšila. Dále: sovětské zbraně byly dodávány přes komunistickou
stranu a jí nakloněné strany, které dohlížely na to, aby se co možná nejméně
zbraní dostalo do rukou jejich politických oponentů.[7]
Za třetí proklamováním nerevoluční politiky mohli komunisté shromáždit pod
svojí vlajkou všechny, kteří se nechali postrašit extremisty. Bylo například
snadné sjednotit bohatší rolníky proti kolektivizační politice anarchistů.
Docházelo k obrovskému růstu členstva strany a nejvíce lidí přicházelo ze
středních vrstev — obchodníků, úředníků, důstojníků, středních rolníků atd.
Válka byla v zásadě trojstrannou bitvou. Boj proti Frankovi musel pokračovat,
současným cílem vlády však bylo získat zpět tu moc, která zůstávala v rukách
odborových organizací. Provádělo se to sérií menších tahů — politikou vypichování,
jak to někdo nazval — a v zásadě velice chytře. Nedošlo ale k žádnému
razantnímu a zjevně kontrarevolučnímu kroku a až do března 1937 bylo zřídkakdy
třeba použít sílu. Dělníky vždy bylo možno uklidnit prohlášením, které je tak
nasnadě, že je zbytečné ho zde uvádět: „Neuděláš-li to a ono, prohrajeme
válku." Každopádně je zbytečné uvádět, že vojenská nutnost vyžadovala
obětovat něco z toho, co si dělníci vybojovali v roce 1936. Tento argument však
mohl těžko selhat, protože prohrát válku by byla poslední věc. kterou by si
revoluční strany přály. Prohrála-li by se válka, byly by pak výrazy jako
demokracie a revoluce, socialismus a anarchismus slovy bez významu. Anarchisté,
jediná revoluční strana natolik veliká, že něco znamenala, musela krok za
krokem ustupovat. Proces kolektivizace byl zastaven, místní výbory se rušily,
dělnické hlídky byly rozpouštěny a znovu začaly fungovat posílené a silně
ozbrojené policejní jednotky. Různá klíčová odvětví průmyslu, která ovládly
odborové organizace, převzala vláda (obsazení barcelonské telefonní ústředny,
jež vedlo ke květnovým bojům, bylo jedním z incidentů v tomto procesu); co však
je nejdůležitější ze všeho, dělnické milice, vytvořené odborovými organizacemi,
byly postupně rozdělovány a zařazovány do nové Lidové armády,
„nepolitické" armády vybudované na poloburžoazních základech, s
odstupňovanou výší služného, privilegovanou důstojnickou kastou atd. atd.
Za těchto zvláštních okolností to byl skutečně
rozhodný krok; v Katalánsku k němu došlo později než jinde, protože zde byly
revoluční strany nejsilnější. Patrně jedinou zárukou, že dělníci nebudou
připraveni o plody svého vítězství, bylo ponechání části ozbrojených sil pod
jejich kontrolou. Jako obvykle se rozpouštění milic dělo ve jménu vojenské
efektivnosti; nikdo také nepopí-ral, že pořádná vojenská reorganizace zapotřebí
je. Bylo by však zcela nemožné milice reorganizovat a dát jim efektivnější
formu, ale ponechat je pod přímou kontrolou odborů; hlavním účelem změny bylo
zajistit, aby anarchisté neměli žádné vlastní zbraně. Kromě toho demokratický
duch milic byl živnou půdou pro revoluční myšlenky. Komunisté si toho byli
dobře vědomi a neúnavně útočili proti POUM a anarchistickému principu stejného
služného pro všechny hodnosti. Nastávalo všeobecné „zburžoaznění" a rozpad
rovnostářského ducha prvních několika měsíců revoluce. Dělo se to tak rychle,
že lidé, kteří několikrát za sebou v intervalech několika měsíců navštívili
Španělsko, měli dojem, že snad ani nenavštěvují jednu a tutéž zemi; to, co
zvenčí vypadalo na krátkou dobu jako dělnický stát, se před očima měnilo na
běžnou buržoazní republiku se svým normálním dělením obyvatelstva na chudé a
bohaté. Od podzimu roku 1937 prohlašoval „socialista" Negrín ve svých
veřejných projevech „respektujeme soukromé vlastnictví" a členové Cortesu,
kteří museli na začátku utéci ze země pro podezření ze sympatií k fašismu, se
začali vracet do Španělska.
Celý proces lze snadno pochopit, jestliže si
uvědomíme, že pochází z dočasné aliance, jíž fašismus v jistých formách tlačí
na buržoazii a dělníka. Tato aliance, známá jako Lidová fronta, je v zásadě
aliancí nepřátel a zdá se být pravděpodobné, že skončí nutně pohlcením jednoho
partnera druhým. Jediný neočekávaný faktor ve španělské situaci — který mimo
Španělsko působí hluboké nedorozumění — je ten, že mezi vládními stranami
nestojí komunisté na extrémní levici, nýbrž na extrémní pravici. Ve skutečnosti
by to však nemělo působit nikterak překvapivě, protože taktika komunistických
stran všude, a zvláště ve Francii, je taková, že oficiální komunismus je v
současné době nutno považovat za protirevoluční sílu. Celá politika Kominterny
je nyní podřízena (celkem omluvitelně, uvážíme-li
stávající světovou situaci) obraně SSSR, která závisí na systému vojenských
aliancí. SSSR má třeba smlouvu s Francií, ka-pitalisticko-imperialistickou
zemí. Taková smlouva by neměla pro Sovětský svaz žádný význam, pokud by nebyl
francouzský kapitalismus silný, takže komunistická politika ve Francii musí být
protirevoluční. To znamená, že francouzští komunisté nejenže pochodují s
trikolóra-mi a zpívají Marsellaisu, ale — což je důležitější — museli se vzdát
veškeré účinné agitace ve francouzských koloniích. Je tomu méně než tři roky,
co Thorez, tajemník francouzské komunistické strany, v poslanecké sněmovně v
březnu 1935 prohlásil, že francouzští dělníci se nikdy nedají tak obalamutit,
aby bojovali proti svým německým soudruhům. Nyní je jedním z nejhlučnějších
vlastenců ve Francii. Klíčem k chování komunistické strany v té které zemi jsou
vojenské vztahy této země, skutečné či potenciální, k SSSR. Například v Anglii
zatím pozice stále není jasná a anglická komunistická strana je vůči španělské
vládě stále nepřátelská a okázale byla proti ozbrojení. Jestliže však Velká
Británie uzavře smlouvu či vojensky se sblíží se SSSR, nebudou mít angličtí
komunisté, podobně jako francouzští, na vybranou nic jiného, než se stát
dobrými vlastenci a imperialisty; varovné příznaky takového vývoje se již
ukazují. Ve Španělsku je komunistická „linie" nepochybně ovlivněna skutečností,
že Francie, spojenec Sovětského svazu, by měla silné námitky vůči revolučnímu
sousedovi a podnikla by všechno na světě, aby zabránila liberalizaci
španělského Maroka. Noviny Daily Mail se svými články o rudé revoluci,
financované Moskvou, mýlily ještě víc než obvykle. Ve skutečnosti to byli
především komunisté, kteří ve Španělsku revoluci zabránili. Později, když se k
moci plně dostaly pravicové síly, byli komunisté ochotni jít při honbě na
revoluční vůdce mnohem dál než liberálové.[8]
Snažím se vytyčit všeobecný směr, jakým se
španělská revoluce během svého prvního roku ubírala, protože to pomůže ke
snadnějšímu pochopení situace v daném momentu. Nechci však nijak naznačovat, že
jsem v únoru již měl názory, z nichž by vyplývalo to, co jsem výše napsal.
Věci, které mne nejvíc potěšily, se ještě nestaly a moje sympatie byly v každém
případě jiné, než jsou dnes. Je to částečně proto, že politická stránka války
mne nudila a já jsem přirozeně vystupoval proti názorům, jež jsem slyšel
nejčastěji, tj. proti názorům POUM — ILP. Angličané, mezi nimiž jsem byl, byli
většinou členové ILP, pár jich bylo v komunistické straně a většina jich byla
politicky mnohem vzdělanější, než jsem byl já. Po celé hluché období, kdy se
kolem Hues-ky nic nedělo, jsem se stále nacházel uprostřed politických diskusí,
prakticky nikdy nekončících. V protahující smradlavé stodole domu, v němž jsme
byli ubytováni, v husté tmě krytů, za předprsní v mrazivých nocích, tam všude
se znovu a znovu probíraly „linie" soupeřících stran. Mezi Španěly to bylo
stejné a hlavní náplní většiny novin, ke kterým jsme se dostali, byly
vnitrostranické sváry. Člověk by musel být hluchý či imbecilní, aby nepochytil
něco z postojů, jež různé strany zastávaly.
Z hlediska politické teorie existovaly jen tři
politické strany, které měly nějakou důležitost, PSUC, POUM a CNT-FAI, volně
označovaná jako anarchistická. Vezmeme nejdříve PSUC, protože ta je
nejdůležitější; byla to ona, jež nakonec triumfovala, a již tenkrát byla
viditelně na vzestupu.
Je třeba objasnit, že pokud se hovoří o
„linii" PSUC, hovoří se ve skutečnosti o „linii" komunistické strany.
PSUC (Partida Socialista Unificado de Cataluňa) je socialistická strana
Katalánska. Byla vytvořena na počátku války sloučením různých marxistických
stran, včetně Katalánské komunistické strany, nyní však byla plně pod
komunistickou kontrolou a tvořila součást Třetí in-ternacionály. Jinde ve
Španělsku k formálnímu sjednocení socialistů a komunistů nedošlo, všude však
byly komunistické a pravicově socialistické názory považovány za totožné.
Zhruba se dá říci, že PSUC byl politický orgán UGT (Union General de
Trabajadores)[9], socialistických odborů.
Počet členů těchto odborů v celém Španělsku činil asi jeden a půl miliónu. Členy byli manuálně pracující dělníci
různých profesí, od počátku války však pokračoval příliv nových členů z řad
příslušníků středních tříd, neboť v prvních „revolučních" dnech považovali
různí lidé za užitečné vstoupit buď do UGT, nebo CNT. Tyto dva bloky odborů se
překrývaly, organizací dělnické třídy však určitě byl spíš CNT. PSUC tudíž byla
částečně stranou dělníků a částečně stranou maloburžoazie — obchodníků,
úředníků a majetnějších rolníků.
„Linie" PSUC byla vykládána v
komunistickém a pro-komunistickém tisku v celém světě asi takto:
„V současné době záleží jen na tom, aby se
vyhrála válka; bez vítězství ve válce nic ostatního nemá smysl. Není tudíž nyní
čas na diskusi o provádění revoluce. Nemůžeme si dovolit, aby se nám odcizili
rolníci, kdybychom je nutili ke kolektivizaci, a nemůžeme si dovolit postrašit
střední vrstvy, které bojují na naší straně. A především se v zájmu
efektivnosti musíme vypořádat s revolučním chaosem. Místo lidových výborů
musíme mít silnou centralizovanou vládu a musíme mít řádně vycvičenou a plně
vyzbrojenou armádu pod jednotným velením. Lpět na zlomcích dělnické kontroly a
přemílat revoluční fráze je více než neužitečné; je to nejen ob-struktivní, ale
i kontrarevoluční, protože to vede k tříštění sil, jež by proti nám mohlo být
fašisty využito. V tomto stadiu nebojujeme za diktaturu proletariátu, bojujeme
za parlamentní demokracii. Ten, kdo se snaží změnit občanskou válku na sociální
revoluci, nahrává fašistům a je ve skutečnosti zrádcem."
„Linie" POUM se lišila ve všech bodech
kromě toho, že je důležité vyhrát válku. POUM (Partido Obrero de Unificación
Marxista)[10] byla jedna z oněch odštěpenec-kých komunistických stran, které se v
několika posledních letech vynořily v mnoha zemích jako výsledek opozice vůči
„stalinismu", tj. změně — ať již skutečné či zdánlivé — komunistické
politiky. Byla tvořena zčásti příslušníky dřívější strany Dělnický a rolnický
blok. Početně to byla malá strana[11], mimo Katalánsko neměla
žádný vliv, její hlavní význam spočíval v
tomu, že ve svých řadách měla neobvykle vysoké procento politicky uvědomělých
členů. V Katalánsku byla nejsilnější v Leridě. Nerespektovala žádný blok
odborových organizací. Milicionáři POUM byli většinou členy CNT, avšak vlastní
členové strany obligátně patřili k UGT. Avšak nějaký vliv měla POUM jen v CNT.
„Linie" POUM byla následující:
„Je nesmysl hovořit o tom, že protiváhou
fašismu může být buržoazní ,demokracie'. Buržoazní ,demokracie' je jen jiné
označení kapitalismu, zrovna tak jako fašismus. Bojovat proti fašismu ve jménu
,demokracie' je bojovat proti jedné formě kapitalismu jeho druhou formou, která
se kdykoliv může změnit na první. Jedinou skutečnou alternativou je dělnická
kontrola. Budete-li si klást menší cíl, než je tento, pak buď předáte vítězství
Frankovi, nebo v nejlepším případě vpustíte fašismus zadními vrátky. Dělníci
zatím musí lpět na všem, co vyhráli; domluví-li něco s poloburžoazní vládou,
mohou se spolehnout, že budou ošáleni. Dělnické milice a policejní síly je
nutno zachovat v jejich stávající formě a je třeba se bránit jakémukoliv úsilí
o jejich ,zburžoaznění". Nebudou-li dělníci ovládat ozbrojené síly, budou
ozbrojené síly ovládat je. Válka a revoluce jsou neoddělitelné."
Stanovisko anarchistů se interpretuje hůře. V
mnoha případech se volný termín „anarchisté" používá k označení různých
lidí s velice rozdílnými názory. Politickým orgánem ohromného bloku odborových
organizací, tvořících CNT (Confederación Nacionál de Trabajado-res)[12] s asi
celkem dvěma milióny členů, je FAI (Federa-ción Anarquista Ibérica)[13], vlastní
anarchistická organizace. Ale ani členové FAI, přestože ovlivněni
anarchi-stickou filozofií, jak je snad většina Španělů, nemusí být anarchisty v
tom nejčistším slova smyslu. Zvláště od počátku války u nich nastal posun
směrem k běžnému socialismu, protože okolnosti je přinutily účastnit se
centralizované správy země, a dokonce porušit všechny své zásady tím, že
vstoupili do vlády. V každém případě se však zásadně lišili od komunistů už v
tom, že podobně jako POUM se zaměřovali na dělnickou
kontrolu a ne na parlamentní demokracii. Přijali slogan POUM: „Válka a revoluce
jsou neoddělitelné," přestože jej brali méně dogmaticky. Zhruba se dá
říci, že CNT-FAI žádaly: 1. přímou kontrolu nad průmyslem, vykonávanou dělníky
v tom kterém odvětví, například v dopravě, v textilních závodech atd.; 2. vládu
formou místních výborů a odpor proti všem formám centralizovaného
au-toritářství; 3. nekompromisní nepřátelství vůči buržoazii a církvi. Poslední
bod, i když nejméně přesně formulovaný, byl nejdůležitější. Anarchisté byli
opakem většiny takzvaných revolucionářů v tom, že přestože jejich zásady byly
poměrně neurčité, jejich nenávist vůči privilegiím a nespravedlnosti byla zcela
ryzí a opravdová. Filozoficky jsou komunismus a anarchismus oddělené póly.
Prakticky, tj. ve formě zamýšlené společnosti, je rozdíl zvýrazněn až do naprosté
nesmiřitelnosti. Komunisté vždy kladou důraz na centralismus a efektivnost,
anarchisté na volnost a rovnost. Anarchismus má ve Španělsku hluboké kořeny a
nepochybně přežije komunismus, až pomine sovětský vliv. V prvních dvou měsících
války to byli anarchisté více než kdo jiný, kteří zachránili situaci a i mnohem
později byla anarchistická milice z řady různých čistě španělských jednotek — i
přes svoji nedisciplinovanost — bezkonkurenčně nejlepší bojová jednotka.
Počínaje únorem 1937 lze anarchisty a POUM do určité míry slučovat. Kdyby
anarchisté, POUM a levé křídlo socialistů měli od počátku smysl pro spojený
postup a realistickou politiku, mohla by historie této války vypadat jinak.
Avšak v počátečním období, když se revolučním stranám zdálo, že mají všechny
karty v ruce, to bylo nemožné. Mezi anarchisty a socialisty existovala odvěká a
dávná řevnivost, — POUM, jakožto marxisté, byli skeptičtí, pokud jde o
anarchismus, zatímco z čistě anarchistického hlediska nebyl „trockismus"
POUM o nic lepší než „stalinismus" komunistů. Přesto se zdá, že taktikou
komunistů bylo obě strany sblížit. Když se POUM účastnila v květnu nešťastných
bojů v Barceloně, šlo hlavně o instinktivní postavení se po bok CNT a později,
když byla POUM potlačena, byli anarchisté jediní, kdo se odvážili na její
obranu pozdvihnout hlas. Zhruba se dá říci, že postavení sil bylo následující:
na jedné straně CNT-FAI, POUM a část socialistů,
požadující dělnickou kontrolu; na druhé straně pravicoví socialisté, liberálové
a komunisté, kteří požadovali centralizovanou vládu a militarizovanou armádu.
Dá se snadno uhádnout, proč jsem tenkrát dával
přednost komunistickému hledisku před POUM. Komunisté měli vypracovanou jasnou
praktickou politiku, zřetelně lepší politiku zdravého rozumu, který hledí jen
několik měsíců dopředu. Každodenní politika POUM, její propaganda atd. byla
jistě otřesně špatná; určitě špatná byla, protože jinak by přitáhla více
příznivců. Všechno vypadalo na to, že komunisté — jak se mi zdálo — ve válce
pokračovali, zatímco my a anarchisté jsme stáli na místě. To byl tenkrát
všeobecný pocit. Komunisté získali moc a ohromně zvýšili počet svých členů
apelováním na střední vrstvy mezi revolucionáři, částečně ale také tím, že byli
jediní, kteří se zdáli být dostatečně schopní vyhrát válku. Sovětské zbraně a
vynikající obrana Madridu jednotkami ovládanými většinou komunisty, učinily z
komunistů hrdiny Španělska. Jak někdo řekl, každé sovětské letadlo, které
přeletělo nad našimi hlavami, bylo komunistická propaganda. Revoluční purismus
POUM, jakkoliv jsem chápal jeho logiku, se mi zdál být poněkud jalový. Konec
konců jediná věc, na níž záleželo, bylo vyhrát válku.
A zatím všude — v novinách, brožurách, na
plakátech, v knihách — probíhaly ďábelské vnitrostranické boje a hádky. V této
době jsem se nejčastěji dostával k novinám POUM La Batalla a Adelante, a jejich
neutuchající výpady proti „kontrarevoluční" PSUC mi připadaly zbytečné a
únavné. Později, když jsem studoval tisk PSUC a komunistů pozorněji, jsem si
uvědomil, že POUM byla téměř bez viny ve srovnání se svými odpůrci. Měla mimo
jiné mnohem menší možnosti. Na rozdíl od komunistů neměla k dispozici žádný
tisk mimo svou zem a i ve Španělsku byla znevýhodňována, protože cenzura tisku
byla hlavně pod kontrolou komunistů, což znamenalo, že tiskoviny POUM mohly být
potlačeny či pokutovány, pokud řekly něco negativního. Pokud jde o POUM, je
také poctivé říci, že přestože strana mohla donekonečna kázat o revoluci a ad
nause-am citovat Lenina, obvykle se nesnížila k osobním útokům v tisku. Její polemika
byla také omezena na novinové články. Její velké barevné plakáty určené
pro širší veřejnost (plakáty jsou ve Španělsku důležité, protože zde existuje
vysoké procento negramotných lidí), nenapadaly opoziční strany, ale byly jen
protifašistické či abstraktně revoluční; podobně tomu bylo s písněmi, které
zpívali milicionáři. Komunisté útočili úplně jinak. Některými aspekty těchto
útoků se budu zabývat později. Zde se chci jen krátce zmínit o komunistické
útočné linii.
Na povrchu byla bitva mezi komunisty a POUM
bitvou taktiky. POUM byla pro okamžitou revoluci, komunisté ne. Potud je to
možné; obě strany měly svoje argumenty. Komunisté dále prohlašovali, že
propaganda POUM rozděluje a oslabuje vládní síly a tudíž ohrožuje výsledek
války; opět, i když nakonec nesouhlasím, na tom něco je. Tady se však objevuje
na scéně zvláštnost komunistické taktiky. Zprvu jen pokusně, později již
hlasitěji začali prohlašovat, že POUM rozděluje vládní síly ne špatným
hodnocením situace, nýbrž cílevědomým úsilím. Začalo se tvrdit, že POUM není
nic jiného než banda přestrojených fašistů v žoldu Franka a Hitlera, která
prosazuje pseudorevoluční politiku jako způsob pomoci Frankovým záměrům. POUM
byla „trockistická" organizace a „Frankova pátá kolona". Z toho vyplývalo,
že statisíce dělníků, včetně desetitisíců vojáků, mrznoucích ve frontových
zákopech, a stovky cizinců, kteří přišli do Španělska bojovat proti fašismu a
kteří často nasazovali svoje životy, byli zrádci, placení Frankem. A tato verze
byla rozšiřována po Španělsku na plakátech atd. a opakována znovu a znovu v
komunistickém a prokomunistickém tisku celého světa. Kdybych je měl shromáždit,
mohl bych sestavit z citátů půl tuctu knih.
To se tedy tenkrát o nás říkalo: byli jsme
trockisté, fašisté, zrádci, vrazi, zbabělci, špióni a tak dál. Připouštím, že
to nebylo příjemné, zvláště když si člověk uvědomoval, jací lidé za to byli
zodpovědní. Nebylo nic příjemného vidět patnáctiletého španělského chlapce, jak
je nesen na nosítkách, vytřeštěná bílá tvář v prostěradlech, a přitom si
vybavit úlisné osoby v Paříži a Londýně, píšící pamflety, které mají dokázat,
že tento chlapec je převlečený fašista. Jednou z nejotřesnějších věcí ve válce
je to, že veškerá propaganda s celou tou nenávisti a lží přichází od lidí, kteří nebojují.
Milicionáři PSUC, jež jsem poznal na frontě, komunisté z Interbri-gády, s nimiž
jsem se občas setkával, ti mne nikdy ne-označili za trockistu či zrádce; to
nechávali novinářům v týlu. Lidé, kteří psali proti nám pamflety a pomlouvali
nás v novinách, ti všichni zůstávali v bezpečí domova či přinejhorším v
redakcích ve Valencii, stovky kilometrů od kulek a bláta. A mimo hanobení při
mezistranických sporech veškeré běžné válečné záležitosti, rétoriku, he-roismus
a tupení nepřítele — to jako obvykle obstarávali lidé, kteří nebojovali a kteří
by v mnoha případech raději stovky kilometrů utíkali, než aby museli bojovat.
Jedním z nejhorších poznatků, jaký jsem v této válce získal, byl ten, že
levicový tisk je zrovna tak falešný a nečestný, jako tisk pravice.[14] Jsem
upřímně přesvědčen, že na naší, tedy vládní straně, byla tato válka odlišná od
běžných imperialistických válek; ale z povahy válečné propagandy jste nikdy
takový dojem nemohli získat. Boje sotva začaly, když se noviny pravice i levice
současně ponořily do téže žumpy nadávek. Všichni si vzpomínáme na plakát Daily
Mailu: „Rudí křižují jeptišky," zatímco dle Daily Workeru byla Frankova
Cizinecká legie složena z „vrahů, bílých otrokářů, narkomanů a chátry ze všech
evropských zemí". Ještě v říjnu 1937 nám New Statesman předkládal historky
o fašistických barikádách, postavených z těl živých dětí (velice nevhodný
materiál ke stavbě barikád) a Arthur Bryant prohlašoval, že „odřezávání noh
konzervativních obchodníků pilou" je v loajalistickém Španělsku „běžnou
věcí". Lidé, píšící takové věci, nikdy nebojují; patrně si myslí, že psaní
takových věcí je náhražkou bojování. Je to stejně ve všech válkách: vojáci se
starají o boj, novináři o povyk a žádný opravdový vlastenec se nedostane do
blízkosti frontového zákopu, jedině snad u příležitosti bleskových
propagandistických výjezdů.
Pokud šlo o novinářskou stránku, byla tato
válka stejně vyděračská jako všechny ostatní války. Byl tu však rozdíl v tom,
že zatímco novináři si obvykle rezervují svoje nejvražednější invektivy pro
nepřítele, v tomto případě, jak čas postupoval, začali o sobě
komunisté a POUM psát nenávistněji než o fašistech. Nedokázal jsem to však
tenkrát brát dostatečně vážně. Mezistra-nické sváry byly nudné a dokonce
nechutné, připadaly mi jako domácí hádky. Nevěřil jsem, že by něco mohly změnit
či že existuje skutečně nesmiřitelný rozdíl v politice těchto stran. Ještě jsem
chápal, že komunisté a libe-rálové se zasazují a to, aby revoluce
nepokračovala; ale už jsem nechápal, že by mohli být schopni revoluci odvrátit.
Pro to existoval dobrý důvod. Po celou tuto
dobu jsem byl na frontě a na frontě se politická a sociální atmosféra neměnila.
Opustil jsem Barcelonu počátkem ledna a na dovolence jsem nebyl dříve než
koncem dubna; a po celou tuto dobu, konečně i ještě déle, přežívaly v
aragonském pásu, kontrolovaném anarchisty a jednotkami POUM, stejné podmínky —
alespoň z vnějšího pohledu. Revoluční atmosféra zůstávala taková, jak jsem se s
ní kdysi seznámil. Generál a prostý vojín, rolník a milicionář, všichni si
stále byli rovni, všichni měli stejné služné, stejné oblečení, jedli stejnou
stravu a buď si tykali, či oslovovali se „soudruhu"; žádná nadřazená
třída, žádní sluhové, žádní žebráci, žádné prostitutky, žádní právníci, žádní
knězi, žádné čištění bot, žádné sa-lutování. Dýchal jsem vzduch rovnosti a
snadno jsem si mohl představovat, že toto existuje v celém Španělsku.
Neuvědomoval jsem si, že jen víceméně náhodou jsem byl izolován mezi
nejrevolučnější částí španělské dělnické třídy.
Čili, když mi moji politicky vzdělanější
soudruzi říkali, že k válce nemohu mít jen čistě vojenský vztah, a že volba
leží mezi revolucí a fašismem, měl jsem sto chutí se jim vysmát. Celkem vzato
jsem akceptoval komunistické hledisko, které šlo zkrátit na: „Dokud nevyhrajeme
válku, nedá se hovořit o revoluci," a ne hledisko POUM: „Musíme postupovat
vpřed, jinak půjdeme zpět." Když jsem později došel k názoru, že POUM měla
pravdu — každopádně byla pravdě blíž než komunisté —, nebyla to vůbec jen
záležitost teoretická. Papírově byl postoj komunistů dobrý; potíž byla v tom,
že jejich skutečné chování znesnadňovalo víru v to, že mají dobré úmysly, často
opakovaný slogan „nejdřív válka a pak revoluce", ve který nicméně průměrní
milicionáři PSUC oddaně věřili a mysleli si, že jakmile
bude válka vyhraná, že revoluce bude moci pokračovat, byl jen návnadou.
Komunisté pracovali ne na pozdržení španělské revoluce na vhodnější dobu, ale
na zajištění toho, že k ní nikdy nedojde. To časem začínalo být stále
zřejmější, když pracující třída byla stále více zbavována moci a když stále
více revolucionářů různého přesvědčení bylo vsazováno do vězení. Každý krok byl
prováděn ve jménu vojenské nezbytnosti, protože tato záminka byla těžko
vyvratitelná. Účelem však bylo vyhnat dělníky z výhodných postavení a zahnat je
do takových, ve kterých by po ukončení války nebylo možno vzdorovat
znovunastolení kapitalismu. Rád bych, abyste si všimli, že neříkám nic proti
řadovým komunistům, tím méně proti tisícům komunistů, kteří hrdinně umírali u
Madridu. Oni nebyli těmi muži, kteří řídili politiku strany. A pokud jde o lidi
ve vyšších funkcích, nevěřím, že nejednali s otevřenýma očima.
Stálo však za to válku vyhrát, i kdyby
revoluce měla být ztracena. A nakonec jsem začal pochybovat, zda by dlouhodobě
komunistická politika vedla k vítězství. Zdá se, že málo lidí přemítalo o tom,
že v různých obdobích války by měla být uplatňována různá politika. Anarchisté
patrně zachránili situaci v prvních dvou měsících, nebyli však schopni
organizovat odpor přes určitý bod; komunisté patrně zachránili situaci v říjnu
až prosinci, ale úplně vyhrát válku, to je otázka jiná. V Anglii byla válečná
politika komunistů akceptována bez jakýchkoliv pochyb, protože jen málo kritiky
se dostalo do tisku, a protože generální linie komunistů — vypořádat se s
revolučním chaosem, zvýšit výrobu a militarizovat armádu — se zdála být
realistická a efektivní. Její slabiny stojí za povšimnutí.
Aby bylo možno potlačit jakékoliv revoluční
tendence a válku tím učinit co možná nejvíc „normální", bylo nutno
zřeknout se všech strategických možností, které již existovaly. Popsal jsem,
jak jsme byli ozbrojeni — či lépe neozbrojeni — na aragonské frontě. Není
pochyb o tom, že zbraně byly svévolně zadržovány, aby se jich anarchistům
nedostalo do rukou větší množství; ti by je pak mohli totiž použít pro
revoluční účely. Výsledkem bylo, že velká aragonská ofenzíva, která mohla
vytlačit Franka z Bilbaa a snad i Madridu, se nikdy neuskutečnila. To však byla poměrně nedůležitá věc.
Důležitější bylo, že jakmile se jednou válka zúžila na „válku za
demokracii", nebylo možné ve větším měřítku apelovat na pomoc dělnické
třídy ze zahraničí. Podíváme-li se faktům přímo do tváře, pak musíme přiznat,
že světová dělnická třída sledovala Španělskou válku zdrženlivě. Desítky tisíc
jednotlivců přišly bojovat, desítky miliónů však zůstávaly apatické. V prvním
roce války přispěla britská veřejnost formou různých „pomocí Španělsku"
částkou asi čtvrt miliónu liber, což je patrně méně než polovina toho, co se
vybere za jediný týden od návštěvníků kin. Způsob, jakým by dělnická třída v
demokratických zemích bývala mohla skutečně pomoci španělským soudruhům, byly
průmyslové akce — stávky a bojkot. Nic takového se však nikdy nestalo.
Labouri-stičtí a komunističtí vůdci ve všech zemích prohlašovali, že něco
takového je nemyslitelné. A nepochybně měli pravdu, pokud zároveň hlasitě
vykřikovali, že „rudé" Španělsko není „rudé". Po letech 1914—1918 měl
výraz „válka za demokracii" poněkud pochybný zvuk. Sami komunisté po
dlouhé roky učili militantní dělníky ve všech zemích, že „demokracie" je
jen zdvořilé označení kapitalismu. Když se nejdříve říká „demokracie je
podvod" a pak „bojujte za demokracii", není to dobrá taktika. Pokud
by — podporováni obrovskou prestiží SSSR — apelovali na dělníky světa ve jménu ne
„demokratického Španělska", ale „revolučního Španělska", nevěřím, že
by neuspěli.
Nejdůležitější však bylo, že při nerevoluční
politice bylo obtížné, ne-li nemožné, udeřit ve Frankově týle. Do léta 1937
byla pod Frankovou kontrolou větší část obyvatelstva než pod kontrolou vlády —
mnohem větší část, počítáme-li kolonie — při asi stejném počtu vojenských
jednotek. Je všeobecně známo, že při nepřátelském obyvatelstvu v zádech není
možné udržovat armádu v poli, aniž by nebylo nutno udržovat stejně velkou armádu
k ochraně komunikací, potlačování sabotáží atd. Ve Frankově týlu neexistovalo
žádné lidové hnutí. Nelze předpokládat, že lidé na Frankově území by Franka
chtěli či měli v oblibě, protože šlo o městské dělníky a chudší rolníky, ale
každým posunem doprava byla převaha vlády méně zřejmá. Potvrzením tohoto vývoje
byl případ Maroka. Proč v Maroku nedošlo k žádnému povstání? Franco se snažil nastolit
neslavnou diktaturu a Maurové skutečně dali přednost jemu před vládou Lidové
fronty! Pravdou je, že nebyl podniknut žádný pokus podnítit povstání v Maroku,
protože by to znamenalo naroubovat na válku revoluční konstrukci. První
nutností, která by přesvědčila Maury o dobré vůli vlády, by bylo vyhlášení
nezávislosti Maroka. Dovedeme si představit, jak by to potěšilo Francii!
Nejlepší strategická možnost války byla promarněna marnou nadějí na usmíření
francouzského a anglického kapitalismu. Základní tendence komunistické politiky
v zásadě směřovala k redukování této války na běžnou nerevoluční válku, ve
které vláda je silně znevýhodněna. Neboť válku tohoto typu lze vyhrát pouze
mechanickými prostředky, což předpokládá neomezené dodávky zbraní. A hlavní
dodavatel zbraní vládě, Sovětský svaz, byl geograficky ve velké nevýhodě, v
porovnání s Německem či Itálií. Slogan POUM a anarchistů „válka a revoluce jsou
neoddělitelné" byl možná méně vizionářský, než zněl.
Uvedl jsem svoje důvody pro přesvědčení, že
komunistická protirevoluční politika byla chybná, ale pokud jde o její zatímní
vliv na válku, rád bych doufal, že moje hodnocení není správné. Doufám
tisíckrát, že není správné. Přál bych si, aby tato válka byla vyhrána
jaký-mikoliv prostředky. A pochopitelně teď nemohu říci, co se stane. Vláda se
možná opět přesune nalevo, Maurové možná povstanou, Anglie se možná rozhodne
vyplatit Itálii, válka možná bude vyhrána čistě vojenskými prostředky — nic
není jisté. Nechávám výše uvedené názory otevřené a čas ukáže, nakolik jsem se
mýlil či měl pravdu.
V únoru 1937 jsem však vůbec neviděl věci tak
jasně. Z nečinnosti na aragonské frontě mi bylo zle a hlavně jsem si byl vědom
toho, že jsem se nijak neúčastnil bojů. Musel jsem myslet na náborový plakát v
Barceloně, který se vyčítavě ptal kolemjdoucích: „Co ty jsi učinil pro
demokracii?", a cítil jsem, že bych mohl odpovědět jen: „Vybíral jsem si
svoje příděly." Když jsem vstoupil do milice, slíbil jsem si, že zabiji
jednoho fašistu — konečně kdyby každý z nás zabil jednoho fašistu, brzy by byli
vyhlazeni — ale doposud jsem žádného nezabil a stěží budu mít příležitost
nějakého zabít. A pochopitelně jsem chtěl do Madridu. Každý, kdo byl v
armádě, ať již jeho politické přesvědčení bylo jakékoliv, vždy chtěl do
Madridu. Ale POUM v té době měla v Madridu jen velice málo jednotek a
anarchisté jich tam již neměli tolik jako dřív; chtělo by to proto přechod do
In-terbrigád.
Pochopitelně to nešlo hned, musel jsem zatím
zůstat v naší jednotce; říkal jsem však každému, že v případě, že bychom
dostali dovolenou, bych využil každou možnost přestoupit do mezinárodních
jednotek. To by ovšem znamenalo, že bych přešel pod přímou kontrolu komunistů.
Různí lidé se snažili mne od toho odradit, nikdo se však nepokusil mi v tom
zabránit. Sluší se říci, že pronásledování kacířů v POUM bylo zcela sporadické,
pohříchu až příliš sporadické, uváží-li se okolnosti; pokud jste nebyli
profašističtí, nikdo vás nepronásledoval pro špatné politické názory. Většinu
doby, kdy jsem byl v milici, jsem hořce kritizoval „linii" POUM, nikdy
jsem se však nedostal kvůli tomu do nějakých potíží. Nikdy na mne dokonce ani
nebyl vykonáván nátlak, abych se stal členem strany, přestože většina
milicionářů se jimi stala. Sám jsem nikdy do strany nevstoupil — čehož jsem
později, když byla POUM potlačena, značně litoval.
VI/
Zatím každý den — a hlavně každou noc — běžná
činnost. Hlídky, stráže, kopání; bláto, déšť, ječící vichr, občas sníh.
Znatelně teplejší noce nenastaly před koncem dubna. Zde na náhorní rovině byly
dny v březnu podobné anglickému březnu, s jasně modrým nebem a rezavými větry.
Ozimý ječmen byl čtvrt metru vysoký, na třešních se začala nalévat rudá poupata
(linie fronty zde probíhala opuštěnými sady a zelinářskými zahradami), a když
jste hledali kolem příkopů, mohli jste nalézt fialky a jeden druh divokých
hyacint, vzdáleně připomínající zvonky. Bezprostředně za linií tekla nádherná,
zelená a bublavá říčka, první průzračná voda, kterou jsem od příchodu na frontu
uviděl. Jednoho dne jsem zatnul zuby a ponořil se do říčky, abych se tak poprvé
za šest týdnů vykoupal. Dalo by se to nazvat bleskovým koupáním, protože voda
byla z větší části sněhová, s teplotou ne moc nad bodem mrazu.
A zatím se nic nedělo — nikdy se nic nedělo.
Angličané si osvojili ošklivý zvyk říkat, že tohle není válka, ale-hloupá
fraška. Těžko se dalo říci, že jsme pod přímou palbou fašistů. Jediné nebezpečí
byly bludné střely, které přilétaly z několika směrů, protože linie fronty na
obou stranách, vlevo i vpravo od nás zahýbala. Všechny naše oběti v tomto
období způsobily bludné kulky. Ar-thura Clintona zasáhla záhadná kulka, která
mu roztříštila levou paži a ochromila mu ruku, obávám se, že natrvalo. Trochu
jsme byli bombardováni, avšak velice neefektivně. Na kvílení a výbuchy bomb se
vlastně hledělo jako na mírné rozptýlení. Fašisté nikdy naši předprseň
nezaměřili. Pár set metrů za námi byl venkovský dům, nazývaný La Granja, s
velkými hospodářskými budovami, které byly používány jako sklad, velitelství a
kuchyně pro tento úsek frontové linie. Ten neustále dráždil fašistické
dělostřelce, byli však pět či šest kilometrů daleko a nikdy ho nezaměřili tak,
aby způsobili větší škodu kromě rozbitých oken či otlučených
zdí. V nebezpečí jste byli pouze v případě, že jste náhodou přicházeli po
cestě, když bombardování začínalo, a stře-piny se zarývaly do polí kolem vás.
Člověk se téměř okamžitě naučil záhadným způsobem rozpoznávat podle svistu, jak
blízko střela dopadne. V tomto období byly fašistické náboje otřesně špatné.
Přestože měly ráži 150 mm, dělaly krátery jen asi půl druhého metru široké a
metr hluboké a alespoň jeden ze čtyř nevybuchl. Kolovaly obligátní romantické
příběhy o sabotážích ve fašistických továrnách a nevybuchlých střelách, v nichž
byly místo náplně lístky s nápisem „Rudá fronta"; žádné takové jsem však
neviděl. Pravdou bylo, že náboje byly beznadějně staré; někdo našel čepičku pojistky,
na níž byl vyražen letopočet 1917. Fašistická děla byla stejného typu a kalibru
jako naše a nevybuchlé náboje byly často po úpravě odpalovány zpět. Říkalo se,
že jedna stará bomba, která měla i svoji přezdívku, putovala denně sem a tam,
aniž by kdy vybuchla.
V noci byly obvykle vysílány menší hlídky do
země nikoho, kde ležely poblíž fašistických linií a naslouchaly zvukům fronty
(polnicím, houkačkám motorových vozidel atd.), které by něco říkaly o činnosti
v Huesce. Byl zaznamenáván neustálý pohyb fašistických jednotek a údaje o
jejich počtu bylo možno do jisté míry ověřovat na základě zpráv z odposlechu.
Měli jsme trvalý příkaz hlásit každé vyzvánění zvonů. Zdá se, že fašisté před
každou akcí sloužili mši. V polích a sadech byly opuštěné chatrče, jež se daly
bezpečně prozkoumat při světle rozškrtnuté zápalky, když jste se protáhli
dovnitř oknem. Někdy se dalo narazit na cenný lup, jako třeba sekerku nebo
fašistickou polní láhev (lepší než naše a silně žádané). Průzkum jste mohli
provádět také ve dne, většinou však bylo nutno se plížit po čtyřech. Byl to
zvláštní pocit, plížit se těmito pustými poli, kde vše ustrnulo právě v momentu
sklizně. Loňská sklizeň byla nedotčená. Nestříhaná réva se plazila po zemi,
palice na vysoké kukuřici ztvrdly na kámen, turín a cukrovka narostly do
obrovských zdřevnatělých hlavic. Jak asi rolníci museli obě armády proklínat!
Někdy se pár mužů odebralo vykopávat plodiny do země nikoho. Asi půl druhého
kilometru napravo od nás, kde linie byly blíž u sebe, bylo pole brambor, navštěvované
jak fašisty, tak námi. My jsme tam chodili ve dne, oni pouze v
noci, protože místo bylo na dostřel našich kulometů. Jedné noci však k našemu
rozladění přišli hromadně a vybrali celé pole. Objevili jsme pak trochu dál
jiné, tam však prakticky nebylo kde a jak se krýt, takže brambory se daly
vybírat jen vleže — dost únavné. Když vás spatřili fašističtí kulometčíci, pak
jste se museli zploštit jako krysa, když podlézá pod vraty, a kulky sekaly do
hlíny pár metrů za vámi. Tenkrát se to však vyplácelo. Brambory byly jen
zřídkakdy. Když jste jich měli pytel, daly se odnést do kuchyně a vyměnit za
polní láhev kávy.
A stále se nic nedělo a vypadalo to, že se
nikdy dít nebude. Kdy už půjdeme do útoku? Proč neútočíme? Takové otázky bylo
slyšet ve dne v noci od Španělů i Angličanů. Uvědomíte-li si, co boj znamená,
je divné, že vojáci chtějí bojovat — a přesto bezpochyby bojovat chtěli. Ve
statické válce existují jen tři věci, které jsou touhou všech vojáků: bitva,
více cigaret a týdenní dovolenka. Byli jsme nyní poněkud lépe vyzbrojeni než
předtím. Každý muž měl sto padesát nábojů místo padesáti a postupně jsme
fasovali bajonety, ocelové přilby a pár granátů. Neustále se šuškalo o bitvách,
jež měly už už přijít; myslím však, že to byly záměrně šířené zprávy, které
měly posilovat ducha jednotek. Nebylo třeba mít nějaké zvláštní vojenské
znalosti, abychom věděli, že na této straně od Huesky se nic dít nebude,
každopádně ne v dohledné době. Strategickým bodem byla silnice do Jaká, za
kopcem na druhé straně. Později, když anarchisté podnikali svoje útoky na
silnici do Jaká, měli jsme za úkol provádět „přepadové útoky" a přinutit
fašisty stáhnout z druhé strany část jednotek.
Za celou tuto dobu, to jest asi šest týdnů,
došlo na naší straně fronty jen k jediné akci. Naše přepadové jednotky tenkrát
napadly Manicomio, nepoužívaný útulek pro choromyslné, fašisty přeměněný na
pevnost. V POUM sloužilo několik set německých uprchlíků. Ti byli organizováni
ve speciálním batalionu nazvaném Batallón de Chuque a z vojenského hlediska
byli na úplně jiné úrovni než zbytek milice — byli víc podobni vojákům než
jakékoliv jiné jednotky, jaké jsem ve Španělsku viděl, s výjimkou přepadových
jednotek a některých Interbrigád. Útok byl zpackaný, jako obvykle. Zajímalo by mne,
kolik operací této války — ze strany vlády — nebylo zpackáno? Přepadové jednotky
vzaly Manicomio útokem, avšak jednotky, nevím už které milice, jež je měly
podporovat obsazením sousedního kopce, z kterého se dalo Manicomio kontrolovat,
postupovaly špatně. Kapitán, jenž jim velel, byl jedním z těch takzvaně
loajálních důstojníků pravidelné armády, které vláda dále zaměstnávala. Buď ze
strachu či zrady varoval fašisty hozením granátu, když byli dvě stě metrů
daleko. Jeho muži ho na místě zastřelili, což uvádím s radostí. Překvapující
útok však už žádným překvapením nebyl. Milicionáři byli koseni silnou palbou a
zahnáni z kopce a přepadové jednotky musely Manicomio vyklidit. V noci se ta
prokletá silnice do Sietama zaplnila proudem sanitek, jejichž kodrcání dobíjelo
těžce raněné.
Všichni jsme tenkrát byli zavšivení; přestože
bylo stále ještě zima, pro vši už bylo dost teplo. Seznámil jsem se už s různým
tělesným hmyzem, ale vši přebíjejí všechno, s čím jsem se kdy setkal. Jiný
hmyz, jako třeba moskyti, vám dává více zabrat, není to ale rezidentní hmyz.
Lidské vši trochu připomínají tenkého mořského raka a přebývají hlavně ve
vašich kalhotách. Mimo spálení všeho šatstva neexistuje žádný známý způsob, jak
se jich zbavit. Do švů látky nakladou lesklá bílá vajíčka jako malá zrnka rýže,
z nichž se líhnou obrovskou rychlostí nové rodiny. Myslím, že pacifisté by
mohli s užitkem ilustrovat svoje tiskoviny zvětšenou fotografií vši. Skutečná
válečná sláva! Ve válce jsou všichni vojáci zavšivení, pokud je dostatečně teplo.
Mužům, kteří bojovali u Verdunu, u Waterloo, u Floddenu, u Senlaku, u Thermopyl
— všem lezly po varlatech vši. Dařilo se nám trochu je vyhlazovat spalováním
vajíček a co nejčastějším koupáním, jak jen se to dalo vydržet. Nebýt vší,
nevlezl bych do tak ledové říčky za nic na světě.
Všeho byl nedostatek — půllitrů, šatstva,
tabáku, mýdla, svíček, sirek, olivového oleje. Naše uniformy se rozpadaly a
mnoho mužů nemělo pořádné boty, jen pletené sandály. Všude se dalo narazit na
hromady rozpadlých křápů. Jednou jsme dokázali udržovat oheň takřka výhradně z
půllitrů po celé dva dny — vůbec to není špatné palivo. Moje žena byla tenkrát
v Barceloně a posílala mi čaj, čokoládu a dokonce i doutníky, dokud se takové
věci daly sehnat; ale i v Barceloně byl všeho nedostatek, zvláště tabáku. Čaj byl božím
darem, i když jsme neměli mléko a cukr jen zřídka. Mužům v jednotce pořád někdo
posílal z Anglie balíčky, ty ale nikdy nedošly: potraviny, šatstvo, cigarety —
buďto je pošta nepřijímala, nebo je zabavili ve Francii. Zajímavé je, že jediná
firma, která úspěšně doručovala balíčky čaje — a při jedné památné příležitosti
dokonce plechovku sucharů — mojí ženě, byla Army and Navy Stores. Dobráci!
Plnili svoji povinnost výtečně, byli by však možná šťastnější, kdyby jejich zásilky
šly na Frankovu stranu barikády. Nejhorší byl nedostatek tabáku. Zpočátku jsme
fasovali balíček cigaret denně, pak se to snížilo na osm cigaret denně, pak na
pět. Nakonec to došlo tak daleko, že deset dní jsme nedostali vůbec žádné
cigarety. Poprvé jsem tak ve Španělsku viděl věc v Londýně úplně běžnou — lidé
sbírali ze země špačky.
Koncem března jsem dostal do ruky otravu krve,
ránu bylo nutno rozříznout a podvázat. Musel jsem do nemocnice, ale s tak malým
zraněním nestálo za to posílat mne do Sietama, takže jsem zůstal v takzvané
nemocnici v Monflorite, což byla vlastně jen stanice první pomoci. Pobyl jsem
tam deset dní, zčásti na lůžku. Practi-cantes (nemocniční pracovníci) mi
ukradli prakticky všechny cenné věci, které jsem měl, včetně fotoaparátu a
všech mých fotografií. Na frontě kradli všichni, byl to nevyhnutelný následek
nedostatku; ti v nemocnicích však vždy byli nejhorší. Později v nemocnici v
Barceloně mi jeden Američan, jenž chtěl vstoupit do Interbri-gád a přijel lodí,
která byla torpedována italskou ponorkou, vyprávěl, že když byl zraněný vynášen
na břeh, jeden z nosičů, který ho nakládal do ambulance, mu ještě stačil
stáhnout z ruky hodinky.
Zatímco jsem stále ještě měl ruku zavěšenou v
obvazu, toulal jsem se několik příjemných dní po venkově. Monflorite bylo běžné
seskupení neomítnutých kamenných domů s úzkými a klikatými uličkami
rozježděnými nákladními vozy tak, že vypadaly jako měsíční krátery. Kostel byl
silně poškozen, byl však používán jako vojenský sklad. V celém sousedství byly jen
dva farmářské domy, Torre Lorenzo a Torre Fabián, a jen dvě skutečně velké
budovy, patrně statkářské domy bývalých vlastníků okolní půdy; jejich přepych
se odrážel od ubohých příbytků rolníků. Hned za řekou, blíž frontové linii, byl obrovský mlýn s venkovským sídlem.
Drahý stroj rezavěl bez užitku a dřevěné zařízení bylo demolováno a použito na
topení. Když bylo později nutno sehnat dříví na oheň pro vzdálenější jednotky,
s nákladním autem posílali party mužů, které toto místo systematicky demolovaly.
Podlahy rozbíjeli tak, že do místnosti hodili ruční granát. La Granja, náš
sklad a kuchyň, byla možná kdysi klášterem. Měla obrovské nádvoří a altánky,
rozprostírala se nejméně na jednom akru a byly zde stáje pro třicet či čtyřicet
koní. Venkovské domy v této části Španělska nejsou nijak architektonicky
zajímavé, ale jejich zemědělské budovy z opracovaného vápence s klenutými
stropy a nádherným trámovím střech jsou krásná místa, stavěná podle plánů,
patrně po století se neměnících. Někdy člověk musel tajně cítit soucit s
bývalými fašistickými majiteli, když viděl, jakým způsobem se v těchto budovách
po jejich obsazení chovají milicionáři. V La Granja se každá místnost, která
nebyla používána, změnila na latrínu — byla zde děsivá směs rozbitého nábytku a
výkalů. V malém kostelíku, jenž s budovou sousedil, bylo na podlaze na čtvrt
metru exkrementů. Hlavní nádvoří, kde kuchaři rozdělovali porce jídla, bylo
otřesné smetiště z rezavých plechovek, bláta, oslích výkalů a hnijící potravy.
Člověk si musel vzpomenout na starou vojenskou píseň:
Jsou tam krysy, krysy, krysy velký jako kočky,
v proviantním skladu!
Krysy v La Granja skutečně byly velké jako
kočky, nebo skoro tak velké; obrovská vypasená zvířata, která pobíhala po
vrstvách hnoje; tak nestydatá, že pokud se na ně nestřílelo, ani neutíkala.
Konečně opravdu přišlo jaro. Modř nebe byla
bledší, vzduch byl pojednou voňavý. Ve strouhách hlasitě kvákaly žáby. Poblíž
nádržky, sloužící k napájení vesnických mezků, jsem objevil krásné zelené
žabičky velké jako desetník, které měly tak jasnou barvu, že mladá tráva vedle
nich vypadala vybledle. Vesničtí kluci se vydávali s vědry na hlemýždě. Zaživa
je pak smažili na plechových deskách. Jakmile se počasí zlepšilo, vesničané začali s jarní orbou. Pro neurčitost, do níž
se španělská agrární revoluce halí, je typické, že jsem si ani nemohl s
jistotou ověřit, zda tu byla provedena kolektivizace, či zda si rolníci sami
pozemky rozdělili mezi sebe. Předpokládám, že teoreticky by zde mohla být půda
kolektivizována, protože to bylo území POUM a anarchistů. V každém případě
statkáři byli pryč, pole byla obdělávána a lidé se zdáli spokojení. Přátelský
postoj rolníků k nám mne nikdy nepřestal ohromovat. Pro některé ze starších
lidí se musela válka zdát nesmyslná, protože jejím výsledkem byl jen nedostatek
všeho a skličující život pro všechny a ani v lepších časech, než byly tyto,
nemají rolníci rádi, když se u nich ubytují vojenské jednotky. Přesto však byli
přátelští — myslím si, že se v tom odrážela skutečnost, že jakkoliv jsme jinak
byli netolerantní, stáli jsme mezi nimi a bývalými vlastníky jejich půdy.
Občanská válka je podivná věc. Hues-ca byla necelých osm kilometrů daleko, pro
všechny tyhle lidi to bylo trhové městečko, kde měl každý příbuzné a kam každý
týden po celý svůj život chodili prodávat drůbež a zeleninu. A nyní již osm
měsíců ležela mezi nimi a městem neproniknutelná bariéra ostnatého drátu a
kulometů. Občas jim to vypadlo z paměti. Jednou jsem se dal do řeči s jistou
stařenou, nesoucí kovovou lampičku, v níž Španělé spalují olivový olej.
„Kde se dá taková lampička koupit?"
zeptal jsem se.
„V Huesce," odpověděla bezmyšlenkovitě a
pak jsme se oba rozesmáli.
Vesnická děvčata byla krásná živá stvoření s
uhlově černými vlasy, houpavým krokem a přímým chováním, které bylo patrně
vedlejším produktem revoluce.
Muži v roztrhaných modrých košilích a černých
man-žestrových pumpkách, slamácích se širokou střechou orali pole pluhy
taženými řadou mezků, kteří rytmicky stříhali ušima. Jejich pluhy byly ubohost
sama, půdu jen narušovaly, aniž by za nimi vznikalo něco jako brázda.
Zemědělské náčiní bylo strašně zastaralé, všechno ovládala drahota kovu.
Například zlomená radlice se vyspravila jednou, pak znovu, až někdy byla plná
záplat. Hrábě a vidle byly dřevěné. Rýče byly mezi lidem, který zřídka vlastnil
kožené boty, neznámé; rytí obstarávala nemotorná motyka, jaká se používá v
Indii. Měli něco jako brány, ty však patřily rovnou do doby kamenné.
Byly tvořeny spojenými deskami velikosti asi
kuchyňského stolu. V deskách byly otvory, v nich byly zapuštěny kousky křemene,
opracovaného na potřebný tvar přesně tak, jak byl křemen opracováván před
desetitisíci roky. Vzpomínám si, že mnou téměř projela hrůza, když jsem na
jednu takovou věc narazil v opuštěné chatrči v zemi nikoho. Dlouho jsem nad ní
koumal, než jsem pochopil, že to jsou brány. Bylo mi špatně při pomyšlení,
kolik práce bylo nutno vynaložit na výrobu takové věci a jaká asi chudoba
musela vést k použití křemene místo oceli. Od té doby mám vlídnější postoj k
in-dustrialismu. Ve vesnici však byly též dva moderní traktory, nepochybně
ukořistěné z některého statku.
Jednou či dvakrát jsem se vypravil na malý
zděný hřbitov, ležící asi dva kilometry od vesnice. Mrtví z fronty byli
normálně dopravováni do Sietama; zde byli jen mrtví z vesnice. Hřbitov byl
podivně jiný, než bývají anglické. Žádná úcta k mrtvým! Všechno bylo zarostlé
křovinami a vysokou trávou, všude rozházené lidské kosti. Skutečným překvapením
však bylo, že na náhrobních kamenech téměř úplně chyběly náboženské nápisy,
přestože všechny hroby byly z doby před revolucí. Jen jednou jsem zahlédl
„modlete se za duši toho a toho", jak to obvykle bývá na katolických
hrobech. Většina nápisů byla čistě světských, směšné říkanky o zásluhách
mrtvého. Jen asi na jednom hrobu ze čtyř či pěti byl malý kříž nebo povrchní
odkaz na nebesa; ten obvykle odsekl dlátem nějaký industriální ateista.
Napadlo mne, že lidé v této části Španělska
nutně musí postrádat upřímné náboženské cítění — myslím náboženské cítění v
ortodoxním smyslu slova. Podivné, že po celou dobu, co jsem byl ve Španělsku,
jsem nikdy neviděl nikoho, kdo by se pokřižoval; přesto byste řekli, že tento
pohyb je instinktivní, revoluce nerevoluce. Španělská církev se nepochybně
vrátí (jak se říká, noc a jezuité se vrátí vždy), není však pochyb o tom, že
revoluční výbuch ji rozmetal tak, jak by za podobných okolností nedokázal
rozmetat ani skomírající anglikánskou církev. Pro španělský lid, alespoň v
Katalánsku a Ara-gonsku, byla církev jednoduše a čistě vyděračská. Možná křesťanská
víra zde byla do jisté míry nahrazena anarchismem, jehož vliv je široký a
nepochybně má náboženské zabarvení.
Ten den, kdy jsem se vrátil z nemocnice, jsme
postupovali na linii asi kilometr dopředu, k malému toku bublajícímu několik
set metrů před fašistickou linií. Tato operace měla být provedena před několika
měsíci. Dnes byla prováděna proto, že anarchisté napadali silnici od Jaká, a
aby na této straně mohli postupovat, bylo třeba, abychom fašistům odlákali
několik oddílů.
Byli jsme asi šedesát či sedmdesát hodin bez
spánku a moje vzpomínky se zužují na sérii jednotlivých výjevů. Odposlech v
zemi nikoho, dvě stovky metrů od Casa Francesa, opevněného "farmářského
stavem, jimž pro-cházela fašistická línie. Sedm hodin ležení v děsné mokřině, rákosem
zapáchající vodě, do níž lidské tělo postupně zapadalo hloub a hloub: pach
rákosu, otřesná zima, nehybné hvězdy na černém nebi, hlasité kvákání žab.
Přestože byl duben, byla to nejchladnější noc, jakou ve Španělsku pamatuji. Jen
asi sto metrů za námi tvrdě makaly pracovní čety, až na žabí koncert bylo však
naprosté ticho. Jen jednou za celou noc jsem slyšel nějaký zvuk — známý hluk
při rovnám pytlů s pískem. Je až s podivem, jak tu a tam umějí Španělé
perfektně zorganizovat nějakou akci. Celý postup byl naplánován vynikajícím
způsobem. Za sedm hodin šest set mužů vybudovalo dvanáct set metrů zákopů a
předprsně ve vzdálenosti od sto padesáti do tří set metrů od fašistické linie a
vše tak nehlučně, že fašisté neslyšeli nic a za celou noc jsme měli jen jednu oběť.
Druhého dne jich pochopitelně bylo víc. Každý muž měl přidělený svůj úkol,
dokonce i pomocníci v kuchyni, kteří se po skončení prací náhle objevili s
vědry vína křtěného koňakem.
A pak přišlo ráno a fašisté náhle zjistili, že
tu jsme. Čtvercový bílý blok Casa Francesa, přestože byl dvě stě metrů od nás,
se nad námi tyčil a zdálo se, že kulomety v oknech vyložených pytli s pískem
míří přímo do zákopu. Všichni jsme na to zírali a divili se, jak je možné, že
nás fašisté nevidí. Najednou ale začaly svištět kulky a všichni jsme se vrhli
na kolena a začali divoce kopat, prohlubovat zákop a hlodat do jeho boku
úkryty. Já jsem měl stále ruku v obvazech, kopat jsem nemohl a většinu dne jsem
strávil čtením detektivky — jmenovala se Pohřešovaný lichvář. Na děj si nevzpomínám,
velice zřetelně si však vybavuji svoje pocity, když jsem tam seděl a četl;
vlhký písek dna zákopu pode mnou, neustálé uhýbání nohama, abych nepřekážel
mužům, kteří pobíhali v zákopu; svištění kulek čtvrt či půl metru nad hlavou.
Thomas Parker byl raněn do horní části stehna, což bylo blíž pro udělení
vojenského řádu, než mu je milé — jak řekl. Obětí na celé linii fronty bylo
dost, každopádně to však nebylo možno srovnat s obětmi, které by nastaly, kdyby
nás zastihli za přesunu v noci. Jeden dezertér nám pak řekl, že pět
fašistických strážných bylo zastřeleno pro nedbalost. Mohli by nás masakrovat i
teď, kdyby byli dostatečně podnikaví a přitáhli si pár minometů. Dostat zraněné
z úzkého
a přecpaného zákopu byla náročná práce. Viděl
jsem jednoho chudáka, kalhoty nasáknuté krví, chroptícího v agónii, jak je
vynášen na nosítkách. Raněné bylo nutno nosit na velkou vzdálenost, někdy i dva
kilometry, protože i když byla cesta průjezdná, ambulance se nikdy k frontové
linii nepřibližovaly. Kdyby se přiblížily, fašisté by po nich zahájili palbu —
což je celkem pochopitelné, protože v moderní válce se nikdo nerozpa-kuje
použít ambulanci na převoz munice.
A pak, příští noc, jsme čekali v Torre Fabián
na útok, který byl v poslední chvíli telegrafem odvolán. Ve stodole, kde jsme
čekali, byla na podlaze tenká vrstva ře-zanky na vrstvě kostí, lidských a
kravských dohromady, a všechno se tu hýbalo krysami. Odporná zvířata se
vynořovala ze všech koutů. Existuje-li něco, co nenávidím víc než cokoliv
jiného, pak to je krysa, jež prese mne v temnotě přeběhne. Jedné jsem však ke
svému uspokojení dal pořádnou ránu, až odletěla do kouta.
A pak čekání padesát či šedesát metrů od
fašistické předprsně na rozkaz k útoku. Dlouhá řada mužů se hrbí v odvodňovací
strouze, bajonety vykukují a bělmo očí probleskuje tmou. Kopp a Benjamin sedí
na bobku za námi s mužem, který má přes rameno pověšený přijímač telegrafu. Na
západním horizontu se objevují růžové záblesky, po intervalech několika sekund
provázené explozemi. A nakonec pípání telegrafu a šeptaný rozkaz, že se odtud
máme stáhnout, dokud jde všechno dobře. Stáhli jsme se, ne však dostatečně
rychle. Dvanáct dětí z JCI (Ligy mladých POUM, jim odpovídala JSU strany PSUC),
které byly v postavení jen čtyřicet metrů od fašistické linie, bylo zaskočeno
svítáním a nemohlo ustoupit. Musely celý den ležet na místě, kryty jen chomáči trávy, a fašisté na ně při
jakémkoliv pohybu stříleli. Se soumrakem jich bylo sedm mrtvých, zbývajících
pět se pak ve tmě odplížilo.
A pak po mnoho následujících rán ozvěny
anarchi-stických útoků na druhé straně od Huesky. Vždy ty stejné zvuky. Někdy
časně ráno se náhle ozvaly výbuchy několika dělostřeleckých salv — i ze
vzdálenosti několika kilometrů to byl ďábelský, trhavý zvuk — a pak nepřetržitý
rachot výstřelů z pušek a kulometných salv, silný dunivý zvuk, podivně
připomínající kutálející se sudy. Palba se postupně rozšiřovala po celé linii
fronty, takže opsala kruh kolem Huesky, a my jsme ospale zaujímali postavení na
předprsni, zatímco nad našimi hlavami hvízdaly neškodné střely.
Ve dne děla nepokojně hřměla. Torre Fabián,
nyní naše kuchyň, byla zasažena střepinami a částečně zničena. Je zajímavé, že
pokud pozorujete dělostřeleckou palbu z bezpečné vzdálenosti, vždycky si
přejete, aby dělostřelec svůj cíl zasáhl, i když tím cílem je zrovna vaše
večeře a pár vašich kamarádů. Toho rána stříleli fašisté výtečně; možná to byli
Němci. Na Torre Fabián se krásně zaměřili. Jedna bomba za, jedna před, pak bum!
Zbořený podval padal dopředu a desky břidlice klouzaly vzduchem jako rozhozený
balíček karet. Další granát urval kus rohu budovy tak čistě, jako by jej nějaký
obr odřízl nožem. Kuchaři měli však večeři včas — záslužný čin.
Jak dny plynuly, každé z neviditelných, ale
slyšitelných děl začalo mít svoji zřetelně rozlišitelnou osobitost. Byly zde
dvě baterie sovětských pětasedmdesátek, které pálily blízko z našeho týlu a
které mi nějak připomínaly zvukově tlusťocha, napalujícího golfový míček. Byla
to první sovětská děla, která jsem viděl — či spíše slyšel. Měla velice nízkou
dráhu střely s vysokou rychlostí, takže jste slyšeli zvuk odpálení náboje,
hvízdání a výbuch téměř současně. Za Monflorite byla dvě těžká děla; několikrát
denně pálila s hlubokým, dušeným třeskem, jako kdyby někde v dálce vyly nějaké
přikované příšery. Na Mount Aragon, středověké pevnosti, již vládní jednotky
loni obsadily (říkalo se, že byla dobyta vůbec poprvé v historii) a která
hlídala jednu přístupovou cestu do Huesky, bylo těžké dělo. Muselo pocházet
nejspíše z počátku minulého století. Jeho obrovské granáty svištěly nad námi tak pomalu, že jste
měli pocit, že by se stejnou rychlostí dalo pod nimi běžet. Granát z tohoto
děla svým zvukem připomínal nejspíše člověka, který jede na kole a přitom si
píská. Zákopové mi-nomety, ačkoliv byly malé, vydávaly nejhorší zvuky. Jejich
miny byly skutečně něco jako okřídlené torpédo, tvarem připomínající šipky,
jimiž se hází v hospodách na terče. Byly velké asi jako litrová láhev. Při
výbuchu vydávaly děsivý kovový třesk, jako by na kovadlině byla tříštěna
kladivem nějaká velká koule z křehké ocele. Někdy přelétala na druhou stranu
naše letadla a vypouštěla vzduchová torpéda; při jejich výbuchu se otřásala zem
až do vzdálenosti tří kilometrů. Výbuchy granátů fašistického protileteckého
dělostřelectva značkovaly nebe obláčky jakoby malovanými špatnými vodov-kami,
nikdy se však neobjevily blíž než na tisíc metrů od letadla. Když se letadlo
snese níž a spustí kulometnou palbu, připomíná to ze země plácání křídel.
Na našem úseku fronty se moc nedělo. Dvě stě
metrů od nás napravo, kde se fašisté usadili na vyvýšenině, odstřelili jejich
snajpři pár našich soudruhů. Dvě stě metrů nalevo, na mostě přes říčku,
probíhal mezi fašistickými minomety a našimi muži, kteří tu budovali betonovou
barikádu, jakýsi souboj. Miny kolem hvízdaly, a když přistály na asfaltové
silnici, dělaly strašný rachot. O sto metrů dál se dalo stát v naprostém
bezpečí a pozorovat sloupy země a dýmu, jak vystřelují do vzduchu, podobny
neskutečným stromům. Muži na mostě věnovali většinu svého času během dne krčení
se v malých úkrytech, vybudovaných v boku zákopu. Docházelo zde však k méně
ztrátám, než by se dalo předpokládat, a barikáda stále rostla. Byla to zeď z
betonu o síle půl metru, se střílnami pro dva kulomety a malé polní dělo. Beton
byl zesilován starými pelestmi postelí, což bylo zřejmě jediné železo, které se
pro tento účel dalo najít.
VII/
Jednou odpoledne nám Benjamin řekl, že
potřebuje patnáct dobrovolníků. Minule odvolaný útok na fašistickou pevnůstku
měl být proveden dnes v noci. Naole-joval jsem si svých deset mexických nábojů,
zamazal bajonet blátem (takové věci mohou prozradit vaše postavení, pokud se
příliš blýskají), sbalil jsem si pár krajíců chleba, přes půl metru červené
klobásy a doutník, který mi moje žena poslala z Barcelony a který jsem si
dlouho šetřil. Rozdaly se granáty, každému tři. Španělské vládě se konečně
podařilo vyprodukovat slušné granáty. Byly na principu Millsových granátů, měly
však dvě pojistky místo jedné. Když jste pojistky vytrhli, granáty po sedmi
sekundách vybuchly. Jejich hlavní nevýhodou bylo, že jedna pojistka šla velice
ztěžka a druhá zase byla příliš volná, takže jste si mohli vybrat — buď nechat
obě pojistky na svých místech a v případě nutnosti nestačit tu ztěžka jdoucí
vytáhnout, nebo ji vytáhnout předem a pak se pořád bát, že vám granát vybuchne
v kapse. Jinak se ale s nimi dobře házelo.
Něco před půlnocí nás patnáct Vedl Benjamin
dolů k Torre Fabián. Odvodňovací příkopy přetékaly, a kdykoliv jste do
některého sklouzli, měli jste vodu až po pás. Ve tmě a na dešti čekalo mužstvo
na nádvoří farmy. Kopp k nám pronesl projev, nejdříve španělsky, pak anglicky,
a vysvětlil plán útoku. Fašistická linie se zde zatáčela do tvaru L a
předprseň, na niž jsme měli zaútočit, ležela na vyvýšenině v rohu tohoto L. Asi
třicet se nás mělo plížit nahoru a přeštípnout fašistické dráty. Byla nás
polovina Angličanů, polovina Španělů a velel nám Jorge Roca, velitel našeho
bataliónu (batali-ón byla v milici jednotka asi čtyř set mužů), a Benjamin.
Jorge měl hodit první granát jako signál a my ostatní jsme pak měli fašisty
zasypat deštěm granátů, vyhnat je z postavení a zabrat je dříve, než se budou
rnoci zkon-solidovat. Současně mělo sedmdesát příslušníků přepadové jednotky zaútočit na sousední fašistické
postavení, které leželo asi dvě stě metrů napravo od prvního a bylo s ním
spojeno komunikačním zákopem. Aby nedošlo k tomu, že bychom se navzájem
postříleli ve tmě, měly se nosit bílé pásky na rukávech. V této chvíli dorazil
posel se sdělením, že bílé pásky nejsou. Ze tmy navrhl na-říkavý hlas: „Nešlo
by to tedy zařídit, aby si bílé pásky vzali fašisté?"
Do zahájení akce zbývala hodina či dvě.
Stodola nad stájemi byla tak poničená dělostřeleckou palbou, že se v ní nebylo
možno pohybovat bez světla. Polovina podlahy byla servána; někdo našel tyč a
páčil prkna, takže za chvíli jsme měli dost dřeva na oheň. Z našich promočených
oděvů se začalo kouřit. Někdo jiný vytáhl balíček karet. Rozšířila se pověst —
jedna z oněch záhadných pověstí, které jsou ve válce epidemické — že se má
fasovat horká káva s koňakem. Hnali jsme se dolů po polorozpadlém schodišti a
dychtivě jsme bloudili po temném dvoře ve snaze zjistit, kde se káva vydává.
Běda! Žádná káva nebyla. Místo toho jsme byli svoláni, seřazeni do zástupu a
Jorge s Benjaminem rychle vyrazili do tmy; my v řadě za nimi.
Stále ještě pršelo a byla naprostá tma, vítr
se však uklidnil. Bláto bylo hrozné. Cesta přes řepná pole bylo klouzání po
jakoby mastných hroudách zeminy, všude obrovské kaluže. Než jsme se dostali do
místa, z něhož jsme měli vyrazit, každý z nás několikrát upadl a pušky jsme
měli obalené blátem. Na postavení čekala hrstka mužů — naše rezerva — a doktor
s řadou nosítek. Protlačili jsme se průchodem v naší předprsni a brodili se
přes další odvodňovací příkop. Znovu vody až po pás, hnusné a slizovité bláto
vnikalo do půllitrů. Na trávě venku čekal Jorge, až všichni projdeme. Pak se
sehnutý počal pomalu pohybovat vpřed. Fašistické postavení bylo asi sto padesát
metrů před námi a jediná možnost, jak se tam dostat, byla pohybovat se
nehlučně.
Byl jsem vpředu s Jorgem a Benjaminem. Sehnuti
jsme se plížili v naprosté tmě tempem, které bylo stále pomalejší. Déšť nám
omýval tváře. Když jsem se ohlédl, viděl jsem pár nejbližších mužů, pomalu se
sunoucí obrovské houby. Kdykoliv jsem však zdvihl hlavu, šeptal mi Benjamin,
blízko za mnou, horečně do ucha: „Drž hlavu dole! Sehni hlavu!" Nemusel se
strachovat.
Ze zkušenosti vím, že v takto temné noci není
na pár metrů vidět vůbec nic. Mnohem důležitější ale bylo pohybovat se potichu.
Jakmile by nás zaslechli, bylo by po nás. Stačilo, aby pročesali tmu kulometem,
a nezbylo by nám nic jiného, než se snažit utéci, anebo se nechat zmasakrovat.
Na promočené půdě však nebylo možno se
pohybovat nehlučně. Ať děláte cokoliv, tak při každém kroku bláto mlaská a
šplouchá voda. A jako naschvál vítr přestal a i přes déšť byla noc velice
klidná. Jakýkoliv zvuk se mohl nést dost daleko. V jedné ošklivé chvíli, kdy
jsem zakopl o plechovku, jsem si pomyslel, že to musel slyšet každý fašista v
okruhu několika kilometrů. Ale nic, žádný zvuk, žádný výstřel v odpověď, žádný
pohyb ve fašistických liniích. Plížili jsme se dál, stále pomaleji. Nedovedu
vám vylíčit, jak hluboce jsem si přál, abychom už tam byli. Stačilo by dostat
se tak blízko, aby se daly házet granáty, aniž by nás zaslechli! V takových
chvílích ani nemáte strach, jen beznadějně doufáte, že už budete mít celý terén
za sebou. Přesně totéž jsem pociťoval, když jsem se plížil při lovu za nějakým
zvířetem: táž ochromující touha dostat se na dostřel, táž jakoby snová jistota,
že to není možné. A jak se vzdálenost natahovala! Znal jsem tu terén poměrně
dobře, bylo to necelých sto padesát metrů, a přesto se to zdálo být víc než
kilometr. Když se plížíte takovým tempem, pak si uvědomujete jako mravenec
každou nerovnost terénu; tady vynikající tráva na rovince, tam zase děsná
plocha bláta, dlouhý chrastící rákos, kterému je nutno se vyhnout, hromada
kamení, před kterou se téměř vzdáváte vší naděje, protože se vám zdá být
nemožné dostat se přes ni bez hluku.
Plížili jsme se tak dlouho, že jsem si začal
myslet, že jsme zabloudili. Pak začalo ze tmy vyvstávat něco ještě temnějšího.
Byl to vnější drátěný zátaras (fašisté měli dva). Jorge poklekl a hledal po
kapsách. Měl s sebou naše jediné štípací kleště. Cvak, cvak. Konce drátu byly
odtaženy na stranu. Čekali jsme, až všichni přijdou. Zdálo se nám, že dělají
hrozný rámus. K postavení fa-šistů to teď bylo asi padesát metrů. Stále vpřed,
ohnutí. Opatrné našlapování, kladení nohy tak jemně, jako když se kočka blíží k
myší díře; pak chvíle naslouchání a další krok. Jednou jsem pozvedl hlavu;
Benjamin mi zezadu položil ruku na krk a stlačil hlavu
násilím dolů. Věděl jsem, že vnitřní drátěný zátaras je necelých dvacet metrů
od postavení. Zdálo se mi nepochopitelné, že by se tak blízko mohlo dostat
dvacet mužů, aniž by je bylo slyšet. Přesto jsme se tam nějak dostali.
Fašistický val už nyní bylo vidět, černý násep, tyčící se nad námi. Jorge si
zase klekl a hledal kleště. Cvak, cvak. Dráty se potichu štípat nedají.
To tedy byl vnitřní drát. Proplížili jsme se
zátarasem po čtyřech a poněkud rychleji. Kdybychom se nyní stačili rozvinout,
bylo by všechno výborné. Jorge a Benjamin šli napravo. Ale muži za nimi, kteří
byli rozestoupeni, se museli seřadit do zástupu po jednom, aby se dostali skrze
úzký průchod v zátarasu; a právě v této chvíli se zablesklo a z fašistického
postavení se ozval výstřel. Hlídka nás konečně zaslechla. Jorge se vrhl na
kolena a máchl paží. Bum! Jeho granát vybuchl někde za předprsní. Okamžitě,
mnohem bleskověji, než jsem si myslel, že vůbec je možné, začalo z fašistického
postavení střílet deset či dvacet pušek. Tak přeci jen na nás číhali. V
zsina-lém světle bylo občas vidět každý pytel s pískem. Zezadu muži házeli
svoje granáty, z nichž některé dopadly před val. Z každého průzoru šlehaly
blesky. Není nic příjemného, když se na vás střílí ve tmě — zdá se vám, že
každý záblesk výstřelu je určen vám — nejhorší však jsou granáty. Hrůzu
takových věcí nikdy nemůžete pochopit, pokud před vámi ve tmě nevybuchne
granát. Ve dne je slyšet jen třesk výbuchu, ve tmě je tu navíc ještě rudý
záblesk. Při první salvě jsem se vrhl na zem. Zatímco jsem ležel na boku v
mazlavém blátě, pokoušel jsem se horečně odjistit granát. Ta proklatá věc však
nechtěla ven. Konečně jsem si uvědomil, že kroutím opačným směrem, vytrhl jsem
pojistku, zvedl se na kolena, mrštil granát a opět sebou plácl na zem. Granát
vybuchl napravo od předprsně; strach mi zmařil hod. A právě v tomto okamžiku
přímo přede mnou vybuchl jiný granát tak blízko, že jsem pocítil horko exploze.
Zaryl jsem tvář do bláta tak prudce, že jsem pocítil bolest na krku a myslel
jsem, že jsem zraněn. V hluku jsem zaslechl za sebou tichý hlas, který anglicky
říkal: „Dostal jsem to." Granát zasáhl a zranil několik lidí kolem mne, já
jsem však zraněn nebyl. Zvedl jsem se na kolena a hodil jsem svůj druhý granát.
Ani nevím, kam ten dopadl.
Fašisté pálili, naši lidé za mnou pálili a já
jsem si uvědomil, že jsem uprostřed. Zazněl výstřel a já jsem zjistil, že
bezprostředně za mnou někdo střílí. Vstal jsem a zakřičel na něj: „Nestřílej,
ty šílence!" Ve stejné chvíli jsem uviděl asi deset metrů napravo ode mne
Benjamina, jak na mne mává. Utíkal jsem k němu. Znamenalo to přeběhnout kolem
průzorů, ze kterých se střílelo; když jsem běžel, zakrýval jsem si levou rukou
tvář. Bylo to dost idiotské gesto — jako kdyby moje dlaň mohla zastavit kulku!
— děsil jsem se však, že bych dostal zásah do obličeje. Benjamin klečel na
jednom koleně a s potěšením a ďábelským výrazem ve tváři s rozmyslem střílel ze
své automatické pistole na záblesky v průzorech, Jorge byl zraněn při první
salvě a byl někde mimo dohled. Poklekl jsem vedle Benjamina, vytrhl pojistku
svého třetího granátu a hodil jej. Tentokrát nebylo pochyb, že úspěšně. Granát
vybuchl uvnitř valu, v rohu hned vedle kulometného hnízda.
Palba fašistů náhle jako by ochabla. Benjamin
vyskočil na nohy a křičel: „Vpřed! Útokem!" Uháněli jsme vzhůru po krátkém
strmém úbočí, na kterém byl vybudován val. Říkám „uháněli" — lepší slovo
by snad bylo „batolili se"; pravdou je, že se nemůžete pohybovat rychle,
když jste promočeni a obaleni blátem od hlavy až k patě a zatíženi puškou s
bajonetem a sto padesáti náboji. Bezpečně jsem počítal s tím, že nahoře na mne
bude čekat nějaký fašista. Kdyby na mne z této vzdálenosti vystřelil, nemohl by
mne minout — přesto jsem nějak neočekával, že by střílel, jen jsem měl pocit,
že by mne chtěl vyřídit bajonetem. Jako bych předem cítil, že se naše bajonety
zkříží, a přemítal jsem, zda jeho ruka bude silnější než moje. Žádný fašista
tam ale nebyl. S ulehčením jsem zjistil, že předprseň je nízká a pytle s pískem
že jsou pro nohy dobrou oporou. Ale špatně se přes ně leze. Uvnitř bylo všechno
rozbito na třísky, všude kolem trámy a napadaný uralit Naše granáty zdemolovaly
všechny kryty. A stále na dohled ani živá duše. Myslel jsem, že se skrývají
někde pod zemí, a zakřičel jsem anglicky (na španělštinu jsem v této chvíli ani
nepomyslel): „Vylezte ven! Vzdejte se!" Žádná odpověď. Pak přes střechu jednoho
rozbitého přístřešku vyskočil nějaký muž, v polosvětle stínová postava, a pádil
pryč. Rozběhl jsem se za ním, píchaje zbytečně do tmy bajonetem. Když jsem zahnul za roh
přístřešku, uviděl jsem postavu — nevím, zda to byl týž člověk, kterého jsem
viděl předtím — jak utíká spojovacím zákopem, vedoucím k druhému fašistickému
postavení. Musel jsem být velice blízko za ním, protože jsem ho zřetelně viděl.
Byl prostovlasý a vypadalo to, že na sobě nemá nic, jen kolem ramen si
přidržoval deku. Kdybych na něj vystřelil, mohl jsem ho rozstřílet na cucky.
Ale z obavy, abychom nestříleli po sobě navzájem, jsme měli rozkaz v zákopech
používat jen bajonety a já jsem každopádně na střelbu ani nepomyslel. V
myšlenkách jsem se místo toho vrátil o dvacet let zpátky k našemu inspektorovi
boxu na škole, který mi živou pantomimou předváděl, jak propíchl bajonetem
jednoho Turka v Dardanelách. Uchopil jsem pušku za užší část pažby a provedl
výpad na mužova záda. Byl právě mimo můj dosah. Další výpad: stále mimo dosah.
Po určitou vzdálenost jsme takto postupovali, on pádil zákopem a já za ním se
snažil píchnout ho mezi lopatky, nikdy jsem se však nedostal dostatečně blízko
— poměrně komická vzpomínka pro mne, i když předpokládám, že pro něj to tak
komické už nebylo.
Znal pochopitelně terén lépe než já a tak mi
brzo utekl. Když jsem se vrátil zpět do nové dobytého postavení, bylo zde plno
křiku. Hluk střelby poněkud polevil. Fašisté na nás stále pálili ze tří stran,
výstřely však přicházely z větší vzdálenosti. Dočasně jsme je zahnali. Pamatuji
se, že jsem si věštecky říkal: „Udržíme to tady tak půl hodiny, ne déle."
Proč jsem si myslel právě půl hodiny, to nevím. Když jste vyhlédli napravo přes
val, mohli jste zahlédnout nespočet zelenavých záblesků výstřelů z pušek; bylo
to však daleko, asi sto či dvě stě metrů. Nyní jsme měli za úkol prohledat post
a všechno cenné sebrat. Benjamin a někteří další se už prohrabovali v troskách
velkého přístřešku či krytu uprostřed postu. Benjamin vzrušeně klopýtal přes
zřícenou střechu a táhl bednu se střelivem.
„Soudruzi! Munice! Spousta munice!"
„Nechceme munici," řekl nějaký hlas,
„chceme pušky."
Byla to pravda. Polovina našich pušek byla
ucpána blátem a nepoužitelná. Pušky se sice daly vyčistit, ve tmě však bylo
nebezpečné vyjmout závěr. Někam byste ho položili a pak nenašli. Já jsem měl
malou elektrickou baterku, mojí ženě se ji podařilo sehnat v
Barceloně, jinak jsme neměli žádné jiné světlo. Několik mužů s dobrými puškami
začalo s nepravidelnou střelbou po záblescích v dálce. Nikdo se neodvažoval
střílet příliš rychle; i ty nejlepší pušky se zasekávaly, pokud se příliš
rozpálily. Uvnitř valu nás bylo asi šestnáct, včetně jednoho či dvou zraněných.
Další ranění, Angličané i Špa-nělé, leželi venku. Patrick O'Hara, Ir z
Belfastu, který absolvoval jakýsi kurs první pomoci, běhal tam a zpátky s
balíky obvazů, obvazoval raněné a pochopitelně, kdykoliv se vracel, se na něj
střílelo, i když rozhorleně vykřikoval „Poum!"
Prohledávali jsme post. Leželo tu několik
mrtvých mužů, já jsem se však jejich prohledáváním nezdržoval. Mne zajímal
kulomet. Po celou dobu, co jsme leželi venku, jsem přemítal, proč nestřílel
kulomet. Posvítil jsem si svou baterkou do kulometného hnízda. Hořké zklamání!
Kulomet tam nebyl. Zbyla tam jen trojnožka a různé bedny s municí a náhradními
díly, kulomet však byl pryč. Museli ho odmontovat a odnést při prvním poplachu.
Jistě jednali podle rozkazů, byl to však stupidní a zbabělý čin, protože kdyby
ponechali kulomet na místě, mohli nás všechny zmasakrovat. Zuřili jsme, protože
jsme se upnuli na ukořistění kulometu.
Pobíhali jsme sem a tam, avšak nic zvláště
cenného jsme neobjevili. Byly zde všude spousty fašistických granátů — značně
špatné granáty, které se odjišťovaly vytažením drátu — a pár jsem si jich vzal
do kapsy jako suvenýry. Nebylo možné nepovšimnout si nápadné chudoby
fašistických krytů. Nepořádek rezervního oblečení, knih, jídla, různých
osobních věcí, jaký možno vidět v našich krytech, zde naprosto chyběl; tito
ubozí neplacení rekruti patrně nevlastnili nic jiného než deky a pár kusů
chleba, nasáklého vodou. Na vzdálenějším konci postu byl malý kryt, byl
částečně nad úrovní terénu a měl malé okénko. Posvítili jsme si baterkou
dovnitř a okamžitě jsme zajásali. Opřen o stěnu stál válcový předmět v koženém
pouzdru, vysoký asi metr a o průměru dvacet centimetrů. Nepochybně hlaveň
kulometu. Vrazili jsme dovnitř a zjistili jsme, že v koženém pouzdru není
kulomet, ale něco, co bylo pro naši uboze vyzbrojenou armádu ještě mnohem
cennější. Byl to veliký dalekohled, přibližující nejméně šedesátkrát či sedmdesátkrát, se skládací trojnožkou. Takové
dalekohledy na naší straně prostě vůbec neexistovaly a byly nutně potřeba.
Vynesli jsme ho triumfálně a opřeli o násep, že jej pak odneseme.
V tomto momentě někdo vykřikl, že fašisté se
blíží. Střelba skutečně byla poněkud hlučnější. Bylo však zřejmé, že fašisté
nepodniknou útok z pravé strany, protože to by znamenalo přejít přes území
nikoho a napadnout vlastní postavení. Pokud by měli trochu rozumu, přišli by z
vnitřní strany linie. Šel jsem na druhou stranu za kryty. Postavení mělo tvar
podkovy, kryty byly uprostřed, takže na levé straně nás kryla další předprseň.
Z toho směru přicházela silná palba, která však nebyla nijak nebezpečná.
Nebezpečné místo bylo úplně vpředu, kde vůbec neexistovala možnost se krýt.
Kulky hvízdaly těsně nad hlavou. Musely se blížit od dalšího fašistického
postavení dále vpředu; naše přepadové oddíly ho patrně vůbec nedobyly. Hluk
však tentokrát byl ohlušující. Byla to neustávající bubnová palba z pušek,
jakou jsem byl zvyklý slýchat z určité vzdálenosti; tentokrát to bylo poprvé,
co jsem byl uprostřed palby. Palba se nyní pochopitelně rozšířila po linii do
šíře několika kilometrů. Douglas Thompson se zraněnou paží bezmocně se mu
klátící po boku byl opřen o předprseň a střílel jednou rukou ve směru záblesků.
Někdo, komu se jeho puška zasekla, mu nabíjel.
Na této straně jsme byli čtyři. Bylo jasné, co
musíme dělat. Musíme stáhnout pytle s pískem z předprsně a vytvořit barikádu na
nechráněné straně. A museli jsme sebou pohnout. Střelba teď byla silná, každou
chvíli však mohla zeslábnout; podle záblesků se dalo soudit, že proti sobě máme
sto či dvě stě mužů. Začali jsme odvalovat pytle s pískem a nosit je dvacet
metrů dopředu, kde jsme je pak skládali na hromadu. Byla to hrozná práce. Pytle
byly velké, každý vážil dva metráky a bylo nutno vydat všechny síly, aby se
daly vyprostit. Shnilá pytlovina se pak protrhla a mokrá zem se vám sypala za
krk a do rukávů. Vzpomínám si, jak jsem se všeho hrozil: zmatku, tmy,
příšerného lomozu, klopýtá-ní sem a tam v blátě, zápasení s trhajícími se pytli
— a celou dobu překážející puška, již jsem nechtěl odložit, abych ji neztratil.
Dokonce jsem zakřičel na někoho, když jsme se hmoždili s pytlem písku mezi
sebou: „To je válka, co? Není to k podělání?" Náhle
se před valem objevilo několik vysokých postav. Když se přiblížily a uviděli
jsme jejich uniformy přepadových jednotek, začali jsme jásat, protože jsme si
mysleli, že přicházejí posily. Byli však jen čtyři, tři Němci a jeden Španěl.
Později jsme se dozvěděli, co se stalo s přepadovým oddílem. Neznali terén a ve
tmě byli zavedeni na špatné místo, kde narazili na fašistický drátěný zátaras a
mnoho jich bylo zastřeleno. Tito čtyři se ztratili, což bylo jejich štěstí.
Němci neznali ani slovo anglicky, francouzsky či španělsky. S obtížemi a
divokým gestikulováním jsme jim vysvětlili, co děláme, a přiměli je, aby nám
pomohli se stavbou barikády.
Fašisté si nyní přinesli kulomet. Bylo vidět,
jak plive prskavky ve vzdálenosti asi sto či dvou set metrů; kulky nám
přelétaly nad hlavou s mrazivým svistem. Zanedlouho jsme shromáždili dostatek
pytlů na vytvoření malé předprsně, za níž mohlo pár mužů, kteří byli na této
straně postu, zalehnout a střílet. Já jsem klečel za nimi. Zasvištěla mina a
vybuchla někde v zemi nikoho. To bylo další nebezpečí; bude jim však trvat
několik minut, než se zastřílejí. Když jsme nyní už přestali zápasit s těmi
příšernými pytli, nebyla to konečně svým způsobem špatná zábava: hluk, záblesky
přibližující se tmou, střílení zpět na záblesky. Byl dokonce i čas na trochu
přemýšlení. Vzpomínám si, že jsem přemítal, zda se bojím, a rozhodl jsem se, že
se nebojím. Venku, kde jsem byl možná v menším nebezpečí, jsem byl polomrtvý
strachem. Náhle se ozval další výkřik, že se fašisté blíží. Tentokrát o tom
nebylo pochyb, záblesky výstřelů byly mnohem zřetelnější. Jeden záblesk jsem
uviděl ve vzdálenosti stěží dvaceti metrů. Patrně se přibližovali spojovacím
zákopem. Z dvaceti metrů jsme už byli v dosahu ručních granátů; bylo nás tu osm
či devět namačkaných na sebe a jediný dobře umístěný ruční granát by nás
všechny rozmetal na kusy. Bob Smillie, kterému tekla po obličeji krev z malého
zranění, se zvedl na kolena a hodil granát. Přikrčili jsme se v očekávání
výbuchu. Pojistka při letu vzduchem zazářila, granát však nevy-buchl. (Alespoň
čtvrtina těchto granátů byla vadných.) Neměl jsem už žádné granáty kromě
fašistických, u těch jsem si však nebyl jistý, jak fungují. Zavolal jsem na
ostatní, zda někdo ještě nemá granát. Douglas Moyle sáhl do kapsy a jeden mi podal. Hodil jsem
ho a padl na tvář. Jedním z oněch záblesků štěstí, které přicházejí jednou za
rok, se mi podařilo hodit granát téměř přesně tam, kde se zableskl výstřel z
pušky. Ozval se výbuch a pak okamžitě strašný řev a chroptění. Dostali jsme
nejméně jednoho. Nevím, zda zemřel, ale každopádně byl ošklivě zraněný. Chudák!
Cítil jsem neurčitou lítost, když jsem ho slyšel křičet. Ve stejný okamžik jsem
zahlédl nějakou postavu poblíž místa, kde se zableskl výstřel. Strhl jsem pušku
a vystřelil. Další výkřik, ale možná to byla ještě reakce na granát. Hodili
jsme ještě několik granátů. Další záblesky výstřelů jsme viděli až dost daleko,
sto či více metrů od nás. Tak jsme je tedy zahnali, alespoň dočasně.
Každý začal klít a ptát se, proč nám k čertu
nepošlou nějaké posily. S jedním samopalem či dvaceti muži s čistými puškami
bychom mohli bránit tohle místo třeba proti bataliónu. V tuto chvíli se
vyšplhal na předprseň Paddy Donovan, který zastupoval ve velení Benjamina a
který byl poslán zpět pro rozkazy.
„Hej! Pojďte odtud! Všichni ihned
zpátky!"
„Co?"
„Ústup! Pojďte odtud!"
„Proč?"
„Je to rozkaz. Rychle zpátky do našeho
postavení!"
Lidé už začali přelézat přes val. Několik jich
zápasilo s těžkou bednou s náboji. Vzpomněl jsem si na dalekohled, který jsem
nechal opřený o stěnu na druhé straně postu. V tu chvíli jsem však zahlédl, jak
se čtyři muži z přepadových jednotek, jednající patrně dle nějakých záhadných
rozkazů, jež předtím dostali, rozběhli spojovacím zákopem. Ten vedl do druhého
fašistického postavení, kde by na ně čekala — pokud by se tam dostali
— jistá smrt. Mizeli ve tmě. Běžel jsem za
nimi a snažil se přijít na španělský výraz pro ústup; konečně jsem zařval
„Atrás! Atrás!"[15], což snad mohlo mít správný význam. Španěl porozuměl a
přivedl ostatní zpět. Paddy čekal na předprsni.
„Pojď, honem."
„Ale co dalekohled?"
„Vykašli se na dalekohled. Benjamin čeká
venku."
Vylezli jsme. Paddy mi podržel dráty. Jakmile
jsme vylezli z fašistického úkrytu, dostali jsme se pod ďábelskou palbu.
Přicházela jakoby ze všech směrů. Zčásti nepochybně přicházela z naší strany,
protože všichni, kdo byli rozmístěni podél fronty, stříleli na všechno. Ať jsme
se dali kterýmkoliv směrem, čekaly na nás nové spršky kulek; tak jsme se ve tmě
motali jako stádo ovcí. Měli jsme to o to těžší, že jsme se táhli s ukořistěnou
bednou s municí — byla to jedna z oněch beden na 1750 nábojů, vážící asi
metrák. Mimoto jsme měli bednu granátů a několik fašistických pušek. V několika
minutách jsme ztratili směr, přestože vzdálenost mezi oběma postaveními nebyla
větší než dvě stě metrů a většina z nás terén znala. Potáceli jsme se na
blátivém poli a nevěděli jsme nic než to, že kulky přicházejí z obou stran.
Nesvítil měsíc, který by nás vedl, jen nebe začalo blednout. Naše linie
probíhaly na východ od Huesky. Chtěl jsem, abychom zůstali na místě tak dlouho,
dokud nám svítání neukáže, kde je východ a kde západ; ostatní však byli proti.
Čvachtali jsme se dál, několikrát jsme změnili směr a střídali se s táhnutím
bedny. Konečně jsme uviděli nízkou linii předprsně, jak se před námi tyčí.
Mohla být naše, ale také mohla být fašistů; nikdo neměl ani nejmenší představu,
jakým směrem jsme šli. Benjamin se po břiše protáhl nějakými dlouhými bělavými bodláky
do vzdálenosti dvaceti metrů od zákopů a zkusil heslo. Odpověděl mu výkřik
„Poum!" Vyskočili jsme na nohy, našli naši cestu podél předprsně, ještě
jednou se přebrodili odvodňova-cím příkopem a byli jsme v bezpečí.
Kopp čekal v postavení s několika Španěly.
Doktor a nosítka byli pryč. Ukázalo se, že se vrátili všichni ranění s výjimkou
Jorge a jednoho z našich mužů, Hiddle-stona, kteří byli pohřešováni. Kopp,
velice bledý, pobíhal sem a tam. I tukové záhyby na jeho krku byly bledé;
kulkám nevěnoval pozornost, létaly nad nízkou předprsní kousek nad jeho hlavou.
Většina z nás se krčila za předprsní v krytu. Kopp mumlal: „Jorge!
Cogňo!Jorge!" A pak anglicky: „Jestli Jorge zmizel… je to strrrašné,
strrrašné!" Jorge byl jeho osobní přítel a jeden z jeho nejlepších
důstojníků. Náhle se k nám otočil a požádal o pět dobrovolníků, dva Angličany a
tři Španěly, aby šli chybějící muže hledat. Moyle a já jsme se přihlásili ke
třem Spanělům.
Když jsme vylezli, začali Španělé mumlat, že
začíná být nebezpečně moc světla. To bylo pravda; nebe začínalo blednout. Z
fašistické strany opevnění bylo slyšet směsici vzrušených hlasů. Patrně znovu
obsadili postavení s mnohem větším počtem vojska než předtím. Byli jsme padesát
či šedesát metrů od předprsně, když nás museli buď zaslechnout či zahlédnout,
protože na nás spustili silnou palbu, která nás přinutila padnout na tvář.
Jeden z nich hodil přes val ruční granát — nepochybně příznak paniky. Leželi
jsme v trávě a čekali na příležitost pohnout se, když jsme zaslechli, nebo mysleli,
že jsme zaslechli — nepochybuji o tom, že to byla jen naše představivost,
tenkrát se to ale zdálo být skutečné —, jak se hlasy fašistů blíží. Opustili
postavení a blíží se k nám. „Běž!", křikl jsem na Moyla a vyskočil na
nohy. Bože, jak jsem to hnal! Předtím v noci jsem si myslel, že se nedá rychle
běžet, když máte všechno na sobě nacucané vodou a tíží vás puška a náboje;
zjistil jsem, že vždycky se dá běžet, pokud si myslíte, že je vám v patách
padesát či sto ozbrojených mužů. Ale jestli jsem já běžel rychle, ostatní
běželi ještě rychleji. Kolem mne se mihlo něco jako déšť létavic — byli to tři
Španělé, kteří byli vpředu. Zastavili se až v našem postavení, kde jsem je
dohnal. Pravdou je, že jsme měli nervy nadranc. Vím však, že v polotmě je jeden
člověk neviditelný, na rozdíl od pěti, a tak jsem se vrátil sám. Podařilo se mi
proniknout k vnějšímu drátěnému zátarasu, kde jsem co nejpečlivěji prohledával
terén. Moc dobře mi to nešlo, protože jsem při tom musel ležet na břiše. Po
Jorgovi či Hiddlestonovi ani známky, takže jsem se plížil zpět. Později jsme se
dozvěděli, že oba byli již dříve odvezeni na ošetřovnu. Jorge byl lehce raněn
do ramene. Hid-dlestone měl škaredé zranění — kulka mu prostřelila levou paži,
v několika místech mu roztříštila kost; jak ležel bezmocně na zemi, vybuchl
poblíž něj granát a zranil jej na několika dalších místech. Dostal se z toho a
později mi vyprávěl, jak se kousek odplížil po zádech, pak se zavěsil do
jednoho zraněného Španěla a oba se dostali do bezpečí.
Nyní už začínalo svítat. Mnoho kilometrů
daleko po linii fronty se ozývala přerývaně bezúčelná střelba, jako když
doznívá bouřka. Vzpomínám, že všechno kolem bylo na pohled bezútěšné, blátivý
marast, topoly, žlutá voda na dně zákopů; vyčerpané tváře, neholena
a pomazané blátem, oči zčernalé kouřem. Když jsem se dostal zpět do svého
krytu, tak dva další muži, s nimiž jsem bydlel, už spali. Vrhli se na lože tak
jak byli, se vším na sobě, zablácené pušky vedle sebe. Všechno bylo prosáklé
vodou, jak v krytu, tak venku. Dlouhým hledáním se mi podařilo shromáždit pár
větviček suchého dřeva; stačily na malý ohníček. Pak jsem si vykouřil doutník,
který jsem si tak dlouho schovával a který jako zázrakem se mi v noci nezlomil.
Později jsme se dozvěděli, že celá akce byla
úspěšná, jak měla být. Byl to jen nájezd; měl fašisty přinutit ke stažení části
jednotek z druhé strany Huesky, kde zase útočili anarchisté. Počítal jsem, že
fašisté vrhli do protiútoku sto či dvě stě mužů, jeden dezertér nám však
později řekl, že bylo nasazeno šest set mužů. Řekl bych, že lhal — dezertéři,
ze zřejmých důvodů, se často snaží zavděčit S dalekohledem to byla škoda. Když
pomyslím na ztrátu takové krásné kořisti, mrzí mne to ještě dnes.
VIII/
Ve dne začínalo být stále více horko a i v
noci už bylo poměrně snesitelné teplo. Na kulkami naštíplém stromu před naším
postavením se začínaly nalévat trsy třešní. Koupání v říčce přestalo být
utrpením a začínalo se stávat téměř potěšením. Divoké růže s růžovými květy,
velikými jako talířky, se pnuly přes krátery po granátech kolem Torre Fabián.
Za linií fronty bylo možno potkat vesničanky s planými růžemi ve vlasech. Večer
se rolníci se zelenými sítěmi vypravovali chytat křepelky. Síť se rozprostřela
nad vysokou trávou, vesničané pak zalehli a napodobovali hlas slepičky
křepelek. Všichni samečci, co byli na doslech, se začali sbíhat; když byli pod
sítí, hodilo se kamenem, aby se poplašili, takže když vzlétli, zamotali se do
sítě. Chytat se tedy dali jen samečkové, což mi připadalo dost nespravedlivé.
Vedle nás byla v postavení jednotka
Andalusanů. Jak se dostali na tuto frontu, mi není jasné. Převládající
vysvětlení bylo, že když utíkali z Malagy, zapomněli se zastavit ve Valencii —
toto vysvětlení pochopitelně přicházelo od Katalánců, kteří se na Andalusany dívali
jako na polodivokou rasu. Andalusané skutečně byli značně hloupí. Jen pár jich
umělo číst a zdá se, že nevěděli ani to, co ve Španělsku ví každý — ke které
politické straně patří. Mysleli si, že jsou anarchisté, nebyli si však úplně
jisti; snad byli komunisté. Byli to sukovití muži vesnického vzhledu, pastevci
nebo nádeníci v olivových hájích, tváře hluboce ožehnuté prudkým jižním
sluncem. Pro nás byli velice užiteční, protože uměli výjimečně zručně balit
přesušený španělský tabák na cigarety. Fasování cigaret ustalo, ale v
Monflorite občas bylo možné koupit balíček nejlevnějšího tabáku, vzhledem i
složením silně se podobajícího řezance. Neměl špatnou chuť, ale byl strašně
suchý, takže i když se vám podařilo cigaretu si ubalit, tabák okamžitě a
vypadával a zůstávala prázdná dutinka. Adalusané však uměli balit vynikající
cigarety a zvláštní technikou tabák na obou koncích utěsňovali.
Dva Angličané dostali úpal. Moje těkavé
vzpomínky na toto období jsou palčivost poledního slunce, práce, při níž jsme
svlečeni do půl těla, pytle s pískem rozdírají ramena už tak sežehnutá sluncem;
a zavšivení všeho našeho šatstva i bot, které se již doslova
rozpadaly na kusy. Zápolení s mezky, co nám přiváželi jídlo a jimž střelba z
pušek nevadila, ale vybuchl-li ve vzduchu šrapnel, začali pádit; a komáři
(právě začínali být aktivní) a krysy, které silně obtěžovaly a žraly i kožené
pásky a pouzdro na střelivo. Nedělo se nic kromě občasného úspěchu fašistických
snajprů a sporadické dělostřelecké palby a náletů na Huesku. Nyní, když stromy
už měly plně rozvinuté listy, budovali jsme na topolech, lemujících linii,
ostřelovačské plošiny, podobné loveckým posadám. Útoky na druhé straně od
Huesky selhávaly. Anarchisté měli těžké ztráty a nikdy úplně neuspěli v
odříznutí silnice do Jaka. Podařilo se jim usadit se dostatečně blízko z obou
stran, takže silnice se dala kontrolovat kulometnou palbou a pro dopravu byla
neprů-jezdná. Mezera však byla asi kilometr široká a fašisté vybudovali
zapuštěnou cestu, něco jako veliký příkop, jímž mohl projíždět určitý počet
nákladních aut oběma směry. Dezertéři uváděli, že v Huesce je spousta střeliva
a velice málo jídla. Bylo však zřejmé, že město se nevzdá. S patnácti tisíci
bídně ozbrojenými muži, kteří byli k dispozici, by je patrně nebylo možno
ztéci. Později v červnu přesunula vláda jednotky z madridské fronty a
soustředila u Huesky třicet tisíc mužů a mnoho letadel, město však přesto
nepadlo.
Když jsme dostali dovolenku, byl jsem na
frontě už sto padesát dní a tenkrát jsem právě toto období považoval za jedno z
nejpromarněnějších ve svém životě. Do milice jsem vstoupil proto, abych bojoval
proti fašismu, a doposud se téměř vůbec nebojovalo, byl jsem jen jakýmsi
pasivním objektem, který za dávky jídla nic neodváděl, jen trpěl zimou a
nedostatkem spánku. Je to možná osud většiny vojáků ve většině válek. Když se
však na toto období dívám dnes, nelituji tak úplně. Pochopitelně bych si přál,
abych byl býval sloužil španělské vládě efektivněji; ale z osobního hlediska —
z hlediska mého vlastního vývoje — byly ony tři nebo čtyři první měsíce
strávené na frontě méně promarněné, než se mi tenkrát zdálo. Tvořily v mém
životě něco jako mezivládí, byly něčím úplně jiným, než jsem zažil předtím a
možná i zažiji v budoucnosti, a naučily mne věcem, jimž bych se jinak naučit
nemohl.
Zásadní skutečností je, že po celý ten čas
jsem byl izolovaný — neboť na frontě byl člověk téměř
dokonale izolován od vnějšího světa; i o tom, co se děje v Barceloně, jsme měli
jen mlhavou představu — mezi lidmi, které lze zhruba, ale poměrně přesně
označit za revolucionáře. To byl výsledek systému milic, jenž se na ara-gonské
frontě začal radikálně proměňovat až někdy v červnu 1937. Dělnické milice
tvořené na bázi odborových organizací lidmi přibližně stejných politických
názorů sváděly do jednoho místa všechny nejrevolučnější nálady v zemi. Víceméně
náhodou jsem zapadl do jediné komunity v západní Evropě, kde politické
uvědomění a nevíra v kapitalismus byly mnohem normálnější než opak. Zde, v
aragonských horách, byl člověk mezi desítkami tisíc lidí, kteří, i když nebyli
výlučně dělnického původu, žili na stejné úrovni a stýkali se na základě úplné
rovnosti. Teoreticky byla rovnost dokonalá a ani v praxi k ní nebylo daleko. V
určitém smyslu by se to dalo označit za prožívání počátku socialismu, čímž chci
říci, že převládající mentální atmosférou byla atmosféra socialismu. Mnoho
běžných motivací civilizovaného života — snobismus, touha po penězích, strach
ze šéfů atd. — jednoduše přestalo existovat. Standardní třídní dělení společnosti
zmizelo do té míry, jaká by v anglické atmosféře s jejím pachem peněz nebyla v
žádném případě myslitelná; byli jsme tu jen my a rolníci, nikdo nevlastnil jako
pán nikoho. Takový stav věcí pochopitelně nemohl dlouho vydržet. Byla to jen
dočasná a lokální fáze v obrovské hře, která se hraje na celém zemském povrchu.
Trvala však natolik dlouho, že musela zanechat stopy v každém, kdo ji prožil.
Ať už člověk tenkrát nadával jak chtěl, musel si později uvědomit, že byl ve
styku s něčím podivným a hodnotným. Byl ve společenství, kde normálnější byla
naděje než apatie a cynismus, kde slovo „soudruh" patřilo Je soudružství a
ne jako ve většině zemí k humbuku. Člověk dýchal vzduch rovnosti. Jsem si vědom
toho, že dnes patří k dobrému tónu popírat, že by socialismus měl něco
společného s rovností. V každé zemi na světě má ko-horta stranických bosů a
úlisných profesůrků spoustu práce s „dokazováním", že socialismus
neznamená nic více než plánovaný státní kapitalismus, jenž nechává motiv
ziskuchtivosti netknutý. Naštěstí však ještě existuje vize socialismu, který je
úplně jiný. To, co průměrného člověka přitahuje k socialismu a nutí jej
nasazovat pro něj i svou kůži, ona „mystika" socialismu, je myšlenka
rovnosti; pro obrovskou většinu lidí znamená socialismus beztřídní společnost,
nebo neznamená vůbec nic. A právě proto pro mne byly ony měsíce v milici tak
důležité. Protože španělské milice byly během své existence určitým druhem
mikrokosmu beztřídní společnosti. V tomto společenství, kde se nikdo nehonil za
kariérou, kde byl nedostatek všeho, avšak žádná privilegia či dolézání, mohl
člověk — snad — získat zhruba představu o tom, jak by mohla vypadat raná stadia
socialismu. A to mne posléze hluboce přitahovalo, místo aby mne to
rozčarovávalo. Výsledkem bylo, že moje touha vidět fungující socialismus byla
teď aktuálnější než kdy jindy. Možná to bylo způsobeno tím, že jsem měl štěstí
být mezi Španěly, kteří svou vrozenou slušností a všudypřítomným anarchistickým
zabarvením by snad i počáteční stadia socialismu učinili snesitelnějšími, kdyby
k tomu dostali příležitost.
Byl jsem si pochopitelně jen málo vědom změn,
k nimž docházelo v mém myšlení. Jako každý kolem jsem si uvědomoval hlavně
únavu, chlad, špínu, vši, strádání a občasné nebezpečí. Dnes je to úplně jiné.
Toto období — tenkrát se zdálo být tak promarněným a hluchým — má dnes pro mne
velký význam. Je tak odlišné od zbytku mého žití, že až získává jakési magické
vlastnosti, ač se týká pouze vzpomínek starých sotva jeden rok. Když se to
dělo, bylo to děsivé; pro moje myšlení to však je dobrý materiál na zpracování.
Jak bych si jen přál přiblížit vám atmosféru oněch dní! Trochu jsem se o to v
předchozích kapitolách této knihy pokoušel. V mé mysli to vše je spojeno se
zimním chladem, roztrhanými uniformami milicionářů, oválnými španělskými
obličeji, štěkáním kulometů, připomínajícím ťukání morseovky, pachem moči a
plesnivého chleba, plechov-kovou příchutí fazolí, hltaných ze špinavých ešusů.
Celé toto období mi zůstává v paměti se
zvláštní životností. Ve svých vzpomínkách prožívám události, které by se pro
evokaci zdály být nicotné. Jsem opět v krytu na Monte Pocero, na vápencové
římse, sloužící za lože a mladý Ramón chrápe s nosem zarytým mezi moje lopatky.
Klopýtám v blátivém zákopu mlhou vinoucí se kolem mne jako studená pára. Jsem
na cestě k rozsedlině na úbočí kopce, snažím se udržovat
rovnováhu a vyrvat ze země kořen divokého rozmarýnu. Vysoko nad hlavou zpívají
neškodně kulky.
Ležím schován mezi malými jedličkami v nížině
na západ od Monte Oscura, s Koppem a Bobem Edward-sem a třemi Španěly. Na holém
a šedivém úbočí napravo od nás se zvolna šine jako mravenci šňůra fašistů.
Někde blízko na frontě se z fašistického postavení ozývá polnice. Kopp
zachycuje můj pohled a školáckým gestem dělá dlouhý nos.
Jsem na zaneřáděném nádvoří v La Granja v
hloučku mužů, kteří se tlačí se svými ešusy kolem kotle s menáží. Tlustý a
zlostný kuchař je odstrkuje naběračkou. U blízkého stolu zarostlý muž s
obrovskou automatickou pistolí připnutou k opasku láme krajíce chleba na pět
porcí. Za mnou nějaký hlas (Bili Chambers, s nímž jsem se rozhořčené hádal; pak
padl před Hueskou) zpívá v cockney nářečí:
Jsou tam krysy, krysy, krysy velký jako
kočky…
S jekotem přilétá granát. Patnáctiletí se
vrhají na zem. Kuchař se schovává za kotel. Když granát dopadne a vybuchne
stovky metrů daleko, všichni se schlíple zvedají.
Procházím se podél hlídkové linie, pod tmavými
větvemi topolů. V zaplaveném příkopu se honí krysy a vydávají zvuky jako vydry.
Když za námi začíná žlutavé svítání, andaluská stráž, zachumlaná ve svém
plášti, počne zpívat. Ze vzdálenosti sta či dvou set metrů přes zemi nikoho je
slyšet zpěv fašistické hlídky.
Pětadvacátého dubna, po obvyklých maňana, nás
vystřídala jiná jednotka. Předali jsme jim pušky, sbalili si polní a
odpochodovali do Monflorite. Nebylo mi líto, že musím obrannou linii opustit.
Vši se mi v kalhotách množily mnohem rychleji, než jsem byl chopen je hubit, v
posledním měsíci jsem už neměl žádné ponožky a moje půllitry měly už jen
tenounkou podrážku, takže jsem chodil více méně bosý. Chtěl jsem se vykoupat v
horké vodě, obléct se do čistého a vyspat se v povlečené posteli. Ten, kdo
nezažil nic než obyčejný civilizovaný život, podobnou touhu nikdy nepoznal. Pár
hodin jsme si zdřímli v nějaké stodole v Monfloritu,
brzy ráno naskákali na nákladní auto, chytili v pět hodin v Barba-stru vlak,
který měl v Leridě přípoj na rychlík, a v Barceloně jsme byli ve tři hodiny
odpoledne 26. dubna. A pak začaly trable.
IX/
Z Mandalay v Horní Barmě se dá jet vlakem do
May-myo, větší provinční horské stanice na úbočí náhorní planiny Shan. Je to
zajímavý zážitek. Vyjíždíte z typické atmosféry východního města — pálící
slunce, zaprášené palmy, pach česneku, koření a ryb, šťavnaté tropické ovoce,
hemžení snědých lidí — a protože jste si na to zvykli, odnášíte si tuto
atmosféru netknutou ve svém železničním vagóně. V duchu jste ještě v Mandalay,
ale to už vlak vyjíždí do Maymyo, ležící dvanáct set metrů nad mořskou
hladinou. Vystoupíte z vlaku a vstupujete do jiné hemisféry. Náhle dýcháte
chladivý a sladký vzduch, který by zrovna tak mohl být anglický, všude kolem
vás zelená tráva, kapradí, jedle a růžolící horal-ky, prodávající koše jahod.
Návrat do Barcelony po třech a půl měsíci na
frontě mi to připomněl. Opět táž náhlá a udivující změna atmosféry. Po celou
cestu vlakem do Barcelony přežívala atmosféra fronty; špína, hluk, nepohodlí,
roztrhané šaty, pocit bídy, soudružství a rovnosti. Vlak, už při odjezdu z
Barbastra plný milicionářů, přepadali na dalších stanicích na trati vesničané.
Měli svazky zeleniny, poděšenou drůbež, kterou nosili hlavami dolů, různé pytle
a rance, rozložené kde se dalo po podlaze a obsahující — jak se ukázalo — živé
králíky. Nakonec bylo naloženo i menší stádo ovcí; zvířata nacpali do kupé a
zaklínili do všech prázdných prostor. Milicionáři vyřvávali revoluční písně,
které přehlušovaly dunění vlaku, a mávali červeno-černými šátky či posílali
vzdušné polibky každému hezkému děvčeti podél trati. Láhve s vínem a anýzovkou,
špatnou aragonskou kořalkou, putovaly z ruky do ruky. Španělskou lahví na vodu
z kozího měchu můžete stříknout proud vína příteli do úst přes celý vagón, což
ušetří spoustu potíží. Vedle mne jeden černooký patnáctiletý chlapec vyprávěl
senzační a nepochybně naprosto vymyšlené příběhy o svém frontovém hrdinství
dvěma starým vesničanům, kteří ho poslouchali s
pusou dokořán. Vesničané nakonec rozbalili svoje rance a dali nám trochu
lepkavého tmavočerveného vína. "Všichni byli
hluboce šťastni, mnohem víc, než dovedu
vyjádřit. Když však vlak projel Sabadellem a přijel do Barcelony, vystoupili
jsme do atmosféry pro nás zrovna tak cizí a nepřátelské jako v Paříži nebo v
Londýně.
Každý, kdo navštívil dvakrát po sobě v odstupu
několika měsíců během války Barcelonu, povšiml si zvláštních změn, jež tam
nastaly. A zajímavé je, že jestliže jste poprvé přijeli v srpnu a potom v
lednu, nebo jako já poprvé v prosinci a pak v dubnu, pak jste slyšeli totéž: a
sice že revoluční atmosféra zmizela. Nepochybně každému, kdo zde byl v srpnu,
když krev v ulicích ještě nezaschla a milice byla ubytována v přepychových
hotelích, musela prosincová Barcelona připadat buržo-azní; mně, tehdy právě
dorazivšímu z Anglie, se zdála být natolik dělnickým městem, jak bych jen
považoval za možné. Vlna se nyní vracela. Opět to bylo normální město, válkou
trochu potlučené a poďobané, ale s žádným vnějším znakem nadvlády dělnické
třídy.
Změna ve vzezření davů byla omračující.
Uniformy milice a modré kabáty téměř zmizely; každý nosil pěkné letní šaty, na
které jsou španělští krejčí specialisté. Tlustí a blahobytní muži, elegantní
ženy a drahé vozy všude kolem. (Soukromé vozy snad stále ještě nebyly povolené,
ale vypadalo to, že každý, kdo byl „někým", měl k dispozici služební vůz.)
Důstojníci nové Lidové armády — v době mého odjezdu z Barcelony je nebylo vůbec
vidět — se rojili v omračujícím množství. V Lidové armádě byl jeden důstojník
na deset vojínů. Určitý počet těchto důstojníků sloužil v milici a byl odvolán
z fronty na technickou instruktáž, většinu však tvořili mladí muži, kteří dali
přednost nástupu do vojenské školy než do milice. Jejich vztah k mužstvu nebyl
sice ještě přesně takový jako v buržoazní armádě, existoval už však určitý
sociální rozdíl, vyjádřený jiným služným a uniformou. Mužstvo mělo hrubé hnědé
kabáty, důstojníci elegantní khaki uniformu staženou v pase, podobnou uniformě
anglického důstojníka. Předpokládám, že na frontě mohl být z nich tak každý
dvacátý, všichni však měli na opasku připnutou automatickou pistoli; my jsme na
frontě pistole nemohli sehnat za žádnou cenu. Když jsme kráčeli ulicí, všiml jsem
si, že lidé zírají na naše špinavé vzezření. Pochopitelně že jako asi na
každého, kdo by byl několik měsíců na frontě, na nás musel být otřesný pohled.
Byl jsem si vědom tahá, že vypadám jako strašák. Svoji koženou bundu jsem měl
rozcupovanou na cáry, vlněná čapka ztratila jakýkoliv tvar a neustále mi padala
na jedno oko, moje půllitry už byly jen vzpomínkou na vysoké boty. Všichni jsme
byli ve víceméně stejném stavu a navíc jsme byli špinaví a neholeni, takže není
divu, že lidé na nás zírali. Přesto mne to trochu rozlaďovalo a začínal jsem si
uvědomovat, že v posledních třech měsících se musely udát nějaké divné věci.
Hned v několika prvních dnech jsem si podle
nesčetných příznaků ověřil, že jsem se nemýlil. Město prošlo hlubokou změnou.
Lze uvést dvě skutečnosti, které byly klíčem ke všemu ostatnímu. První, že lidé
— civilní obyvatelstvo — ztratili většinou zájem o válku; druhá, že opět bylo
nastoleno běžné rozdělení společnosti na bohaté a chudé, horní vrstvu a
spodinu.
Všeobecná netečnost k válce byla překvapující
a dosti nechutná. Hrozili se jí i lidé, kteří přišli do Barcelony z Madridu
nebo dokonce Valencie. Částečně to bylo způsobeno odlehlostí Barcelony od
vlastních míst bojů; stejné věci jsem si všiml o měsíc později v Tarragoně, kde
pokračoval téměř nerušené normální život luxusního letoviska. Příznačné bylo
také, že počínaje lednem toho roku po celém Španělsku téměř ustal zájem o
dobrovolný vstup do vojenských jednotek. Katalánskem proběhla vlna nadšení v
únoru při prvním velkém náboru pro Lidovou armádu, nevedlo to však k
podstatnému zvýšení počtu dobrovolníků. Válka trvala teprve šest měsíců, když
vláda musela přistoupit k vyhlášení všeobecné branné povinnosti, což je věc,
která by se zdála být přirozená, pokud by šlo o válku mezi státy, pro občanskou
válku to však byla anomálie. Nepochybně to souviselo s vystřízlivěním z
revolučních nadějí, s nimiž se šlo do války na jejím počátku. Členové
odborových organizací vytvořili efektivní milice a zahnali fašisty zpět do
Zaragozy v prvních několika týdnech války hlavně proto, že byli přesvědčeni, že
bojují za vládu dělnické třídy; začínalo však být stále zřejmější, že vláda
dělnické třídy je ztracenou věcí a nelze tudíž vinit z určité apatie normální lidi, zvláště městský
proletariát, který musí sloužit v každé válce, ať už občanské či zahraniční.
Nikdo nechtěl, aby se válka prohrála, většina lidí si však přála, aby už
skončila. Na to jste mohli narazit všude. Všude jste slyšeli stejnou poznámku,
jakoby mimochodem: „Tahle válka — hrozné, co? Kdy už to skončí?" Politicky
uvědomělým lidem začínalo být stále více zřejmé, že mezi anarchisty a komunisty
zuří mnohem vražednější boj, než je boj proti Frankovi. A pro lidové masy byl
závažnější věcí nedostatek potravin. Na „frontu" se myslelo jako na nějaké
mýtické vzdálené místo, kde mizí mladí muži a buď se vůbec nevrátí, nebo se
vrátí po třech či čtyřech měsících s kapsami nacpanými penězi. (Milicionáři
bylo obvykle zpětně vypláceno služné, odcházel-li na dovolenou.) Ranění, i když
poskakovali o berlích, si nezasluhovali žádnou speciální pozornost. Být členem
milice už nebylo v módě. Obchody, které vždy jsou barometrem zájmu veřejnosti,
to ukazovaly jasně. Když jsem přijel do Barcelony poprvé, jakkoliv byly obchody
chudé a vykoupené, specializovaly se na milicionářskou výstroj. V každém
výkladu byly vyloženy polní čapky, bundy, opasky, lovecké nože, polní lahve,
pouzdra na revolvery. Nyní byly obchody nepoměrně luxusnější, válka se v nich
však stáhla do pozadí. Jak jsem později zjistil, když jsem si před návratem na
frontu kupoval výstroj pro sebe, daly se některé věci, které na frontě byly
nutně potřeba, sehnat jen velice obtížně.
Mezitím probíhala systematická
propagandistická kampaň proti stranickým milicím a ve prospěch Lidové armády.
Tady byla situace velmi podivná. Od února tohoto roku byly všechny ozbrojené
síly začleněny do Lidové armády a milice na papíře byly reorganizovány dle
vzoru Lidové armády, to jest s různou výší služného, služebním postupem atd.,
atd. Divize byly formovány ze „smíšených brigád", jež měly tvořit zčásti
jednotky Lidové armády a zčásti milice. Jediné změny, ke kterým však skutečně
došlo, byly změny názvů. Jednotky POUM, dříve nazývané Leninova divize, dostaly
nyní označení 29. divize. Do června dorazilo na aragonskou frontu jen velmi
málo jednotek Lidové armády, takže milice si mohla podržet svoji separátní
strukturu a svůj zvláštní charakter. Na každé zdi však bylo vládní heslo:
„Potřebujeme Lidovou armádu!" a v
rozhlase a v komunistickém tisku bylo možno zaznamenávat neustávající a někdy
velice zlomyslné poznámky proti milicím, v nichž se tvrdilo, že jsou
nevycvičené, neukázněné atd., atd. Lidová armáda byla vždy označována za
„hrdinnou". Z většiny této propagandy jste si nutně museli od-vodií, že je
něco potupného v dobrovolném přihlášení se na frontu a něco záslužného v čekání
na odvod. Přitom v té době milice držely frontu, zatímco Lidová armáda se
cvičila v týlu; tuto skutečnost bylo nutno inzerovat co nejméně. Jednotky
milicí, které se vracely na frontu, už nepochodovaly za rachotu bubnů a třepotu
praporů ulicemi města. Byly z města pašovány vlakem či nákladními auty v pět
hodin ráno. Těch pár jednotek Lidové armády, které nyní začínaly být sporadicky
posílány na frontu, místo nich teď s parádou mašírovalo městem, i když dnes již
s mnohem menší pompou, vzhledem k celkově klesajícímu zájmu veřejnosti o válku.
Skutečnost, že na papíře byly jednotky milicí jednotkami Lidové armády, byla v
novinové propagandě rovněž obratně využívána. Všechny úspěchy byly automaticky
připisovány Lidové armádě, zatímco všechna hanba padala na milice.
Kromě toho všeho zde však existovala nápadná
změna sociální atmosféry. To je věc těžko pochopitelná, pokud ji skutečně
neprožíváte. Když jsem poprvé přijel do Barcelony, považoval jsem ji za město,
kde téměř neexistuje rozdělení na třídy ani velké rozdíly majetkové. Tak to
alespoň vypadalo. „Pěkné" obleky byly výjimkou, nikdo se nechoval
podlézavě ani nebral úplatky, číšníci a květinářky a čističi bot se dívali
zpříma a oslovovali vás „soudruhu". Neuvědomil jsem si, že to byla
především směsice naděje a předstírání. Dělnická třída věřila v revoluci, jež
začala, ale nikdy se nerozvinula, a buržoazie byla postrašená a dočasně přestrojená
za dělníky. V prvních měsících revoluce jistě existovaly tisíce lidí, kteří si
navlékli montérky a vykřikovali revoluční hesla, aby si zachránili kůži. Věci
se nyní vracely k normálu. Luxusní restaurace a hotely byly plné bohatých lidí,
krmících se drahými jídly, zatímco ceny potravin pro pracující obrovsky
vyskočily, aniž to bylo kompenzováno zvýšením mezd. Kromě toho, že všechno bylo
strašně drahé, opět a opakovaně nebylo možno určité věci dostat, což pochopitelně postihlo
víc chudé než bohaté. Jak se zdá, hotely a restaurace neměly žádné potíže se
sháněním zásob, v dělnických čtvrtích však byly fronty na chleba, olivový olej
a další základní zboží stovky metrů dlouhé. Předtím mne v Barceloně zarazila
nepřítomnost žebráků; nyní jich tu byly spousty. Před lahůdkářstvími na konci
Ramblas vždy čekaly skupiny bosých dětí a obtěžovaly každého, kdo vyšel,
škemráním o něco k jídlu. Také „revoluční" formy mluvy přestaly být
používány. Cizí lidé vás teď málokdy oslovili tú a camamda obvykle používali
seňor a usted. Buenos días začínalo nahrazovat salud. Číšníci měli opět svoje
fraky a obchodníci se opět chovali svým podlézavým způsobem. Šli jsme si se
ženou koupit do jednoho obchodu nějaké punčochy. Obchodník se ukláněl a mnul si
ruce takovým způsobem, jak to dnes není běžné už ani v Anglii, přestože před
dvaceti či třiceti roky to bylo pravidlem. Pokradmu a nepřímo se vracela praxe
spropitného. Dělnickým hlídkám bylo nařízeno, aby se rozpustily, a v ulicích se
objevily opět předválečné policejní patroly. Jedním z následků tohoto opatření
bylo, že kabarety a luxusní bordely, z nich většinu dělnické hlídky uzavřely,
byly okamžitě znova otevřeny[16]. Malý, ale příznačný příklad toho, jak bylo nyní
všechno přeorientováno na majetnější třídy, byl nedostatek tabáku. Mezi lidem
existoval takový nedostatek tabáku, že na ulicích se prodávaly cigarety plněné
řezaným kořenem lékořice. Pár jsem jich jednou vyzkoušel. (Mnoho lidí je
zkusilo.) Franco obsadil Kanárské ostrovy, kde se pěstuje veškerá španělská
produkce tabáku; následkem bylo, že jediné vládní zásoby tabáku byly ty, které
existovaly ještě před vypuknutím války. A ty už byly natolik vyčerpané, že
trafiky se otvíraly jen jednou za týden; když jste čekali několik hodin ve
frontě, mohlo se vám poštěstit získat balíček tabáku o váze dvaceti gramů.
Vláda by teoreticky neměla povolovat nákupy tabáku v zahraničí, protože by to
znamenalo snižování zlatých rezerv, které měly být využity na nákup zbraní a
jiných potřebných věcí. Ve skutečnosti ale existoval stálý přísun pašovaných
cizích cigaret dražších druhů, jako Lucky Strike a podobných, na kterých šlo
hodně vydělávat.
Pašované cigarety se daly otevřeně koupit v
lepších hotelech a zajisté o nic méně otevřeně na ulicích za předpokladu, že
jste si mohli dovolit za balíček zaplatit deset peset, což bylo denní služné
milicionáře. Z pašování těžili bohatí lidé, přimhuřovaly se tedy nad tím oči.
Pokud jste měli dost peněz, mohli jste mít vše a v jakémkoliv množství, s
výjimkou chleba, který byl přísně na příděl. Tento do očí bijící kontrast mezi
bohatými a chudými by před několika měsíci, když byla ještě dělnická třída u
moci — či zdála se být u moci — nemohl existovat. Nebylo by však správné
připisovat to výlučně jen přesunu politické moci. Částečně to byl také následek
bezpečného života v Barceloně, kde válku připomínalo jen máloco kromě občasných
leteckých náletů. Každý, kdo byl v Madridu, říkal, že tam je to úplně jiné. V
Madridu nutilo společné nebezpečí téměř všechny vrstvy obyvatelstva k určitému
smyslu pro soudružství. Tlouštík, který se cpe křepelkami, zatímco malé děti
žebrají o chleba, je nechutný na pohled, ale pokud jste na doslech střelby z
fronty, je menší pravděpodobnost, že ho uvidíte.
Asi den či dva po pouličních bojích jsem
přecházel jednu módní ulici a narazil jsem na cukrářství, kde ve výkladu byly
hromady čokolád, dortů a bonbónů nejvybranějších druhů za omračující ceny. Byl
to obchod, jaké uvidíte v Bond Street či Rue de la Paix. Vzpomínám, jak mne
zamrazilo a ohromilo, že v zemi postižené hladem a válkou, se stále plýtvá
penězi na takové věci. Ale chraň bůh, že bych se snažil předstírat nějakou
osobní povznesenost. Po několika měsících nepohodlí jsem měl šílenou chuť na
dobré jídlo a pití, koktaily, americké cigarety a tak dále a přiznávám, že jsem
si dopřával všechen luxus, jaký mi mohly peníze opatřit. Během prvního týdne —
než začaly pouliční boje — jsem vyřizoval několik záležitostí, které na sebe
zvláštním způsobem navazovaly. V první řadě, jak jsem již uvedl, jsem se hleděl
zařídit co nejpohodlněji. Za druhé díky přejídání a pití přes míru jsem se celý
týden cítil dost špatně. Nebyl jsem ve své kůži, na půlden jsem si lehl, vstal
a opět se přejedl a znovu se mi udělalo špatně. Zároveň jsem tajně vyjednával o
zakoupení revolveru. Revolver jsem strašně chtěl mít — v zákopovém boji je
mnohem užitečnější než puška. Opatřit ho šlo však velmi obtížně.
Revolvery vláda vydala policistům a
důstojníkům Lidové armády, odmítala je však dávat milicionářům. Museli jste si
ho ilegálně koupit z tajných anarchistických skladů. Po spoustě tahanic a úsilí
mi nakonec jeden přítel anarchista opatřil malou šestadvacítku, automatickou
pistoli. Byla to velmi špatná zbraň, na vzdálenost větší než pět metrů k ničemu,
ale lepší něco než nic. A kromě toho všeho jsem předběžně jednal o tom, že
opustím milici POUM a vstoupím do nějaké jiné jednotky, s níž bych se dostal na
madridskou frontu.
Už dlouho jsem každému říkal, že POUM opustím.
Pokud by bývalo šlo jen o moje osobní přání, rád bych se byl připojil k
anarchistům. Kdo se stal členem CNT, měl možnost vstoupit do milice FAI; řekli
mi však, že FAI by mne poslala spíše do Teruelu než do Madridu. Pokud chci jít
do Madridu, musím vstoupit do Interbrigády, což by znamenalo dostat doporučení
od nějakého člena komunistické strany. Vyhledal jsem jednoho komunistického
přítele, který sloužil u španělské zdravotnické služby, a vysvětlil jsem mu
svůj případ. Zdálo se, že má velký zájem o můj nástup a požádal mne, abych
přemluvil několik dalších Angličanů z ILP, aby šli se mnou. Kdybych se
zdravotně cítil lépe, patrně bych souhlasil hned tenkrát a na místě. Těžko
říci, co by se tím změnilo. Nejspíše bych byl poslán do Albaceta, ještě před
vypuknutím bojů v Barceloně; v tomto případě, protože bych nebyl účas-ten bojů
zblízka, bych možná akceptoval oficiální verzi událostí jako pravdivou. Na
druhé straně, pokud bych byl během bojů v Barceloně už pod komunistickým
velením, ale ještě s pocitem osobní loajality vůči svým soudruhům v POUM, bylo
by moje postavení neudržitelné. Měl jsem však před sebou ještě týden dovolené a
chtěl jsem se před návratem na frontu dát trochu do pořádku zdravotně. A také —
což je onen typ detailu, jaký je pro osud člověka vždy rozhodující — jsem musel
počkat, dokud mi neudělají nové vysoké boty na frontu. (V celé španělské armádě
nebyly tak velké vysoké boty, které by mi byly.) Svému komunistickému příteli
jsem řekl, že se rozhodnu s konečnou platností později. Zatím jsem si chtěl
odpočinout. Dokonce jsem uvažoval o tom, že bych mohl se svou ženou na dva až
tři dny odjet k mořskému pobřeží. To byl nápad! Politická atmosféra mne měla
varovat, že na akce tohoto typu dnes není čas.
Neboť pod povrchem věcí, za blahobytem a
rostoucí chudobou, za vnější bezstarostností ulic s květinovými stánky,
mnohobarevnými vlajkami, propagandistickými plakáty a hlučícími davy, bylo
neomylně a děsivě cítit politickou rivalitu a nenávist. Lidé všech názorů
věštecky říkali: „Nebude to dlouho trvat a něco se stane." Nebezpečí bylo
úplně jasné. Byl to antagonismus mezi těmi, kdo si přáli pokračování revoluce,
a těmi, kdo revoluci chtěli zastavit či zabránit jí — v podstatě mezi
anarchisty a komunisty. Politicky dnes byla v Katalán-sku u moci jen PSUC a
její liberální spojenci. Naproti tomu zde však byla nejistá moc CNT, jež byla
oproti svým protivníkům mnohem méně ozbrojená a méně si jistá, co vlastně chce,
ale mocná, protože měla členy a vliv v různých klíčových průmyslových
odvětvích. Při takovém rozdělení sil se daly potíže čekat. Z tohoto hlediska
bylo tedy prvořadou potřebou pro Generalitu, ovládanou PSUC, aby si zajistila
svoje postavení odebráním zbraní z rukou dělníků CNT. Už dříve jsem uvedl, že
pokus o rozpuštění stranických milicí byl vlastně manévrem, který měl dosáhnout
jejich zrušení. Zároveň začaly opět konat službu předválečné policejní sbory,
civilní gardy; byly silně ozbrojeny a posíleny. To mohlo znamenat jen jednu
věc. Civilní gardy, což bylo četnictvo běžného kontinentálního typu, sloužily v
posledních téměř sto letech jako tělesná stráž vládnoucí třídy. Mezitím byl
vydán příkaz, že všechny zbraně, jež mají v držení civilní osoby, musí být
odevzdány. Tohoto příkazu pochopitelně nikdo neuposlechl; bylo jasné, že
anarchistům bude možno zbraně odebrat jen násilím. Po celou dobu se vynořovaly
neurčité a protichůdné zprávy — díky cenzuře v tisku — že v celém Katalán-sku
dochází k menším srážkám. Na různých místech zaútočila proti postavení
anarchistů ozbrojená policie. V Puigcendá, na francouzské hranici, byla k
obsazení celnice, předtím ovládané anarchisty, vyslána skupina karabiniérů a
Antonio Martin, známý anarchista, byl při akci zabit. K podobným incidentům
docházelo ve Figu-eras a snad také v Tarragoně. V Barceloně došlo k sérii
víceméně neoficiálních potyček v dělnických předměstích. Členové CNT a UGT se
navzájem vraždili už nějaký čas předtím; při několika příležitostech po
vraždách následovaly pompézní a provokativní pohřby, které byly naprosto evidentně zaměřeny na rozvíření
politické nenávisti. Krátce předtím byl zavražděn jeden člen CNT a příslušníci
těchto odborů se ve statisícovém počtu účastnili pohřebního průvodu. Koncem
dubna, právě po mém příchodu do Barcelony, byl zavražděn prominentní člen UGT
Roldan; patrně někým z CNT. Vláda nařídila uzavřít všechny obchody a vystrojila
okázalý pohřební průvod, tvořily ho hlavně jednotky Lidové armády. Průvod
přecházel téměř dvě hodiny — bez nadšení jsem jej pozoroval z okna svého
hotelového pokoje. Bylo zřejmé, že takzvaný pohřeb je jen přehlídkou síly;
odtud už byl jen krůček ke krveprolití. Téže noci nás probudila střelba z Plaza
de Cataluna, vzdáleného asi sto či dvě stě metrů. Druhý den jsme se dozvěděli,
že patrně někdo z UGT oddělal jednoho člena CNT. Pochopitelně bylo docela
možné, že všechny tyto vraždy měli na svědomí agenti provokatéři. Postoj
zahraničního kapitalistického tisku k nešvarům mezi komunisty a anarchisty byl
vyjádřen skutečností, že Rol-danově vraždě byla dána široká publicita, zatímco
odvetná vražda nebyla vůbec zmíněna.
Blížil se první květen a mluvilo se o velké
demonstraci, jíž se mají účastnit jak stoupenci CNT, tak UGT. Vůdci CNT, mnohem
umírněnější než jejich stoupenci, již dlouho pracovali na usmíření s UGT;
podstatou jejich politiky ve skutečnosti byla snaha vytvořit ze dvou odborových
bloků mocnou koalici. Představovali si, že CNT a UGT budou pochodovat společně
a vyjádří tak svoji solidárnost V poslední chvíli však demonstrace byla
odvolána. Bylo naprosto jasné, že by vedla jen k nepokojům. Na Prvního máje se
tedy nepřihodilo nic. Byla to zvláštní situace. Barcelona, takzvané revoluční
město, bylo patrně jediným velkým městem v nefašistic-ké Evropě, které tento
den neoslavovalo. Přiznávám, že jsem ale pocítil značnou úlevu. Kontingent 1LP
měl pochodovat v jedné části průvodu společně s PCUM a každý předpokládal, že
dojde k problémům. Nějaký nesmyslný pouliční boj, to bylo to poslední, do čeho
bych si přál se zaplést. Pochodovat ulicemi pod rudými vlajkami popsanými
jásavými hesly a pak být odněkud z půdního vikýře oddělán samopalem někým naprosto
neznámým — tak takhle jsem si tedy smysluplnou smrt určitě nepředstavoval.
X/
Kolem poledne 3. května mi jeden přítel, když
jsme přecházeli halu hotelu, bez zvláštního důrazu řekl: „Slyšel jsem, že u
telefonní ústředny se něco děje." Z nějakého důvodu jsem jeho poznámce
nevěnoval žádnou pozornost.
Toho odpoledne jsem byl mezi třetí a čtvrtou
hodinou v polovině Ramblas, když jsem za sebou uslyšel několik výstřelů z
pušek. Otočil jsem se a zahlédl pár mladíků s puškami v rukou a s
červenočernými anarchistic-kými šátky kolem krku, jak vykukují zpoza rohu
vedlejší ulice, která se napojovala na Ramblas ze severu. Evidentně si
vyměňovali výstřely s někým ve vysoké osmi-hranné věži — myslím nějakého
kostela — dominující boční ulici. Okamžitě jsem si pomyslel: Už to začalo! Ale
nebyl jsem nijak zvlášť překvapen, protože každý v posledních několika dnech
očekával, že „to" vypukne. Uvědomil jsem si, že se musím dostat zpět do
svého hotelu a zjistit, zda je moje žena v pořádku. Hlouček anarchistů na rohu
ulice však posunky zaháněl lidi zpět a křičel na ně, aby nevstupovali do
prostoru střelby. Ozvaly se další výstřely. Kulky z věže začaly létat přes
ulici a po Ramblas běžel dav poděšených lidí, utíkajících z dosahu střelby; z
obou stran třídy bylo slyšet klap — klap — klap, jak obchodníci přiráželi
železné okenice přes výlohy. Uviděl jsem dva důstojníky Lidové armády, jak
pomalu a opatrně ustupují od stromu ke stromu s rukama na pouzdrech svých
revolverů. Přede mnou se dav cpal do stanice metra uprostřed Ramblas, kde
všichni hledali úkryt. Okamžitě jsem se rozhodl je nenásledovat, protože by to
znamenalo zůstat v podzemní pasti třeba několik hodin.
V tuto chvíli ke mně přiběhl jeden americký
doktor, jenž byl s námi už předtím na frontě, a chytil mne za ruku. Byl silně
vzrušený.
„Pojďte, musíme se dostat do hotelu
Falcón." (Hotel Falcón byl něco jako penzión, používaný POUM
hlavně pro ubytování milicionářů na dovolence.) „Bude tam shromáždění POUM.
Potíže začaly. Musíme se držet pohromadě."
„Ale co se, sakra, vlastně děje?" zeptal
jsem se. Doktor mne táhl za paži. Byl natolik rozrušený, že mi nemohl dát jasné
vysvětlení. Ukázalo se, že byl na Plaza de Cataluňa, když k telefonní ústředně
přijelo několik nákladních aut s příslušníky Civilní gardy. V ústředně
pracovali většinou dělníci z CNT a gardisté ji přepadli. Pak dorazili nějací
anarchisté a začala všeobecná mela.
Došlo mi, že ten „rozruch" kolem ústředny, o němž jsem se předtím
doslechl, je vyprovokován požadavkem vlády na předání ústředny, jenž byl —
pochopitelně — odmítnut.
jak jsme postupovali ulicí, projelo kolem nás
auto plné anarchistů s puškami. Vpředu ležel na hromadě matrací za lehkým
kulometem otrhaný mladík. Když jsme se dostali do hotelu Falcón — byl až na
spodním konci Ramblas — vřelo to ve vstupní hale davem lidí; panoval tu velký
zmatek, nikdo patrně nevěděl, co se dá očekávat, a nikdo nebyl ozbrojený kromě
několika příslušníků přepadových jednotek, kteří tu sloužili jako ochrana
budovy. Šel jsem do protějšího domu, což byl místní výbor POUM. V místnosti v
patře, kde si milicionáři obvykle vybírali svoje služné, hlučel další dav.
Vysoký, bledý, poměrně hezký asi třicetiletý muž v civilním oblečení se snažil
nastolit pořádek a vydával opasky a pouzdra na náboje z hromady v rohu za sebou.
Vypadalo to ale, že pušky zatím nejsou žádné. Doktor zmizel — myslím, že už
byly nějaké oběti a volali lékaře — ale mezitím přišel jiný Angličan. Po chvíli
začali z vedlejší kanceláře ten dlouhán a další vynášet plné náruče pušek a
rozdávali je kolem. Já a druhý Angličan jsme byli jako cizinci trochu podezřelí
a zpočátku nám nikdo nechtěl pušky dát. Pak dorazil jeden milicionář, kterého
jsem znal z fronty. Poznal mne, takže po určitém zdráhání jsme ty pušky a
několik zásobníků s náboji přeci jen dostali.
Z dálky se ozývala střelba a ulice byly úplně
vylidněné. Všichni říkali, že po Ramblas se vůbec nedá jít. Příslušníci Civilní
gardy obsadili budovy na strategických místech a stříleli po každém, kdo projel
kolem. Chtěl jsem to risknout a jít zpět do hotelu, ale
mlhavě se hovořilo o možnosti, že každou chvíli bude náš výbor přepaden, a že
by bylo lepší tu setrvat. Po celé budově, na schodištích i venku na chodníku
postávaly hloučky rozčileně diskutujících lidí. Zdá se, že nikdo neměl přehled
o tom, co se vlastně děje. Jediné, co jsem pochopil, bylo, že Civilní garda
přepadla telefonní ústřednu a obsadila různé strategické body, z kterých mohla
získat kontrolu nad dalšími budovami, patřícími dělníkům. Panovalo všeobecné
přesvědčení, že gardisté „jdou" po CNT a dělnické třídě jako takové.
Zajímavé je, že v tuto chvíli patrně nikdo neobviňoval vládu. Chudší vrstvy v
Barceloně vzhlížely k Civilní gardě, jako kdyby to byly jednotky podobné Black
and Tans[17], a byly přesvědčeny, že gardisté provedli útok z vlastní iniciativy.
Jakmile jsem se alespoň částečně dozvěděl, o co jde, trochu se mi ulevilo. Celá
věc byla dost jasná. Na jedné straně CNT, na druhé straně policie. Nijak
nemiluji idealizovaného „pracujícího", jak si ho představují komunistické
mozky: pokud však vidím dělníka z masa a krve v konfliktu s jeho přirozeným
nepřítelem, policistou, není třeba, abych se sám sebe ptal, na které jsem
straně.
Uplynula dost dlouhá doba a v naší části města
se — jak se zdálo — nedělo nic. Vůbec mne nenapadlo, že bych mohl zavolat do
hotelu a zjistit, zda je moje paní v pořádku. Předpokládal jsem, že v telefonní
ústředně je jistě přerušený provoz — ve skutečnosti tomu tak bylo jen několik
málo hodin. V obou budovách bylo asi tři sta lidí. Převládali lidé z nejchudších
vrstev, z uliček kolem přístaviště; mezi nimi bylo pár žen, některé s dětmi v
náručí, a tlupa malých otrhaných kluků. Domnívám se, že většina z nich neměla
ani potuchy o tom, co se děje, a do budovy POUM se uchýlili, jen aby našli
nějakou ochranu. Bylo tu také dost milicionářů na dovolené a hrstka cizinců.
Pokud jsem to mohl odhadnout, měli jsme tu jen asi šedesát pušek. Úřadovna v
patře byla neustále obléhána davem lidí a všichni chtěli pušku, i když už posté
slyšeli, že žádné nejsou. Mladší chlapci z milice, pro něž byla celá záležitost
jen něčím jako hrou, se neustále tlačili kolem a snažili se
vyškemrat pušky či ukrást je těm, kdo je měli. Netrvalo dlouho a jeden z nich
mne obratným uskokem o pušku připravil a okamžitě zmizel. Byl jsem tedy opět
neozbrojený, když nepočítám svoji malou automatickou pistoli, ke které jsem měl
jen jeden zásobník nábojů.
Začínalo se smrákat, dostával jsem hlad a ve
Falcónu patrně k jídlu nic sehnat nešlo. Se svým přítelem jsme se vykradli do
jeho hotelu — nebyl daleko —, abychom si opatřili něco k večeři. Na ulicích
byla tma a ticho, ani živáčka, na všech výkladech železné okenice, zatím však
nebyly postaveny barikády. Dostat se do hotelu se neobešlo bez rozruchu,
protože hotel byl zamčený a vchod zatarasený. Když jsme se vrátili, dozvěděl
jsem se, že telefony fungují, a šel jsem tedy do kanceláře v patře, abych zavolal
ženě. Pochopitelně v celé budově nebyl ani jeden telefonní seznam a já jsem
neznal číslo hotelu Continental; když jsem asi hodinu prohledával pokoj za
pokojem, objevil jsem průvodce, ve kterém bylo číslo. Se svojí ženou jsem se
spojit nemohl, podařilo se mi však dostat k telefonu svého přítele Johna
McLaira, zástupce ILP v Barceloně. Řekl mi, že všechno je v pořádku, nikdo
nebyl zastřelen, a ptal se, jak to vypadá u nás v Comité local. Řekl jsem, že
by to bylo taky v pořádku, jen kdybychom měli nějaké cigarety. Myslel jsem to
jen jako žert; přesto se o půl hodiny později McLair objevil se dvěma balíčky
cigaret Lucky Strike. Odvážil se do temných ulic, v nichž hlídkovaly
anarchi-stické hlídky, které jej dvakrát zastavily a s pistolí v zádech mu
zkoumaly dokumenty. Tento malý důkaz jeho hrdinství nezapomenu. Cigarety se nám
moc hodily.
Ozbrojené hlídky byly téměř ve všech oknech a
dole v ulici malá skupina příslušníků přepadové jednotky zastavovala a
zpovídala ojedinělé chodce. Projel tudy jeden anarchistický hlídkový vůz,
chrastící zbraněmi. Vedle řidiče seděla krásná černovláska, asi osmnáctiletá.
Na klíně chovala lehký kulomet. Věnoval jsem delší dobu prolézání celé budovy,
což byl rozlehlý prostor, kde se dalo jen stěží orientovat. Všude byl obvyklý
svinčík, rozbitý nábytek a roztrhané papíry, což je patrně nevyhnutelný
průvodní jev každé revoluce. Všude kolem spali lidé; na rozbitém gauči v chodbě
spokojeně chrápaly dvě chudé ženy z přístaviště. Před převzetím budovy POUM zde býval kabaret. V několika
místnostech byla jeviště; na jednom z nich velký klavír v dezolátním stavu.
Konečně jsem objevil, co jsem hledal — zbrojnici. Nevěděl jsem, jak se věci
vyvinou, a nutně jsem potřeboval zbraň. Slýchal jsem tak často, že všechny
soupeřící strany, PSUC, POUM a zrovna tak GNT - FAI, shromažďují v Barceloně
zbraně, že jsem nedovedl pochopit, že by ve dvou hlavních budovách POUM bylo
jen těch padesát či šedesát pušek, které jsem viděl. Místnost sloužící za
zbrojnici nebyla střežená a měla jen chatrné dveře; nečinilo nám zvláštní
potíže je vyrazit. Když jsme se dostali dovnitř, zjistili jsme, že nám řekli
pravdu — žádné zbraně tam už nebyly. Našli jsme jen asi dvacet malorážek
zastaralého typu a pár revolverů bez jakýchkoliv nábojů. Šel jsem se zeptat do
kanceláře, zda ještě mají nějaké náboje do pistolí; neměli žádné. Měli tam ale
několik beden granátů, které přivezlo jedno anarchistické auto. Pár jsem si
jich dal do svého pouzdra na náboje. Byly to dost neuměle zhotovené granáty,
zapalovaly se škrtnutím jakési zápalky na jejich špičce a měly silný sklon
odpalovat se samovolně. Všude na podlaze byli uloženi lidé ke spánku. V jedné
místnosti bez ustání vřeštělo nemluvně. I když byl květen, noc byla dost
chladná. Na jednom z jevišť kabaretu byla ještě opona; strhl jsem ji, zabalil
se a pár hodin si zdříml. Vzpomínám si však, že spánek mi rušilo pomyšlení na
ty děsné granáty, které by mne mohly vyhodit do povětří, kdybych se na ně ve
spánku převalil. Ve tři hodiny ráno mne vzbudil ten dlouhán, jenž patrně budově
velel, dal mi pušku a poslal mne na stráž do jednoho z oken. Řekl mi, že Salaš,
velitel policie odpovědný za útok na telefonní ústřednu, byl zatčen. (Ve
skutečnosti jsme se později dozvěděli, že byl jen zbaven své funkce. Přesto
tato zpráva potvrzovala všeobecné přesvědčení, že Civilní gardy jednaly bez
rozkazů.) Jakmile začalo svítat, naproti místnímu výboru a proti hotelu Falcón
začali lidé stavět dvě barikády. Ulice Barcelony jsou dlážděny čtverhrannými
kostkami, které se dobře staví na sebe, a pod dlážděním je hrubý štěrk vhodný
pro plnění do pytlů. Budování těchto barikád je na pohled podivné i zajímavé;
hrozně rád bych si to býval chtěl vyfotografovat. S vášnivou energií vyvěrající
ze Španělů vždy, když už se definitivně rozhodnou něco udělat, dlouhé řady mužů, žen i malých dětí
vytrhávaly dlažební kostky, vozily je na ručním dvoukoláku, který se odněkud
vynořil, a potácely se pod tíhou pytlů se štěrkem. Ze dveří místního výboru
všechno s úsměvem pozorovala německá židovská dívka v milicionářských pumpkách,
byly jí právě ke kotníkům. Za několik hodin sahaly barikády do výše hlavy
dospělého člověka, u průzorů zaujali místa střelci; za jednou barikádou byl
rozdělaný oheň, na němž si muži smažili vejce.
Pušku mi zase odebrali, a jak se zdálo, nemohl
jsem v tuto chvíli nic užitečného dělat. S dalším Angličanem jsme se rozhodli,
že se vrátíme zpět do hotelu Continental. Z dálky se ozývala silná střelba, na
Ramblas však byl klid. Cestou jsme se zastavili na trhu. Otevřeno bylo jen pár
stánků obležených davem lidí z dělnických čtvrtí jižně od Ramblas. Právě když
jsme tam dorazili, ozvala se prudká střelba, několik tabulí skla ve střeše se
roztříštilo a dav se vrhl k zadním východům. Několik stánků však zůstalo dále
otevřeno; podařilo se nám každému koupit si šálek kávy a kus sýra z kozího
mléka. Nacpal jsem ho ke svým granátům. O pár dní později jsem byl moc rád, že
sýr mám.
Na nároží, kde jsem den předtím viděl střílet
anarchisty, byla nyní postavena barikáda. Muž, který za ní stál (bylo to na
druhé straně ulice), na mne křičel, abych si dal pozor. Civilní garda střílela
z vížky kostela bez rozdílu po každém, kdo se snažil projít. Zastavil jsem se a
pak jsem přeběhl ulici; samozřejmě že nepříjemně blízko mne zahvízdala kulka.
Když jsem se blížil k budově výkonného výboru POUM, který byl přes ulici,
ozvaly se nové varovné výkřiky příslušníků přepadových jednotek, stojících ve
dveřích — výkřiky, jimž jsem v tu chvíli nerozuměl. Mezi mnou a budovou stály
stromy a novinový stánek (ulice tohoto typu mají ve Španělsku široký chodník
vedoucí jejich středem) a já jsem neviděl, na co ti muži ukazují. Zašel jsem do
Con-tinentalu, přesvědčit se, že všechno je v pořádku, umyl jsem si obličej a
pak se vrátil do budovy výkonného výboru POUM (bylo to asi sto metrů od hotelu)
pro rozkazy. To už střelba z pušek a kulometů ze všech stran zesílila, takže ji
bylo možno zvukově srovnat s lomozem bitvy. Našel jsem Koppa a zeptal se ho, co
by se dalo dělat, když tu se kousek od nás ozval silný třesk.
Hluk byl tak silný, jako by na nás někdo pálil
z polního děla. Ve skutečnosti to však byly jen ruční granáty, které
zdvojnásobovaly mezi kamennými budovami při výbuchu svůj třesk.
Kopp vykoukl z okna, posunul si opasek, řekl:
„Podíváme se na to," a svým obvyklým nezúčastněným způsobem seběhl ze
schodů, já za ním. Ještě ve vchodu kouleli příslušníci přepadových jednotek po
chodníku ruční granáty, jako kdyby hráli kuželky. Granáty se odkutálely dvacet
metrů daleko a tam s děsivým a uši trhajícím třeskem, který se mísil se
střelbou z pušek, explodovaly. V polovině ulice vykukovala za novinovým stánkem
hlava jednoho amerického milicionáře, jehož jsem dobře znal. Až za chvíli jsem
pochopil, co se děje. V domě sousedícím s budovou POUM byla kavárna s hotelem v
patře, Café Moka. Minulého dne ji navštívilo dvacet či třicet ozbrojených
příslušníků Civilní gardy. Po vypuknutí přestřelek budovu obsadili a
zabarikádo-vali se v ní. Patrně byli pověřeni obsazením kavárny jako výchozího
bodu pro útok na budovu POUM. Časně ráno se snažili vyjít ven a došlo ke
střelbě, jeden příslušník přepadových jednotek byl těžce zraněn a jeden
gardista zabit. Civilní garda se pak stáhla do kavárny, jakmile se však ulicí
přiblížil Američan, zahájili na něj palbu, přestože nebyl ozbrojený. Američan
se vrhl za stánek, aby se kryl, a příslušníci přepadových jednotek kutáleli na
gardisty granáty, aby je zahnali zase dovnitř.
Kopp jedním pohledem zjistil, jaká je situace,
protlačil se dopředu a zahnal zpátky jednoho zrzavého Němce z přepadové
jednotky, který se právě snažil zuby vytáhnout pojistku dalšího granátu. Zařval
na všechny, aby se stáhli dovnitř, a v několika jazycích nám řekl, že je třeba
se vyhnout krveprolití. Pak vystoupil ven na chodník a před očima Civilní gardy
ostentativně vytáhl svoji pistoli a položil ji před sebe na zem. Dva španělští
důstojníci milice provedli totéž a pak všichni tři pomalu šli ke vchodu, ve
kterém se tísnili gardisté. Něco takového bych já neudělal ani za dvacet liber.
Neozbrojení kráčeli vstříc hrstce poděšených mužů, kteří měli v ru-kách
odjištěné zbraně. Jeden gardista v košili, třesoucí se strachem, vyšel ze dveří
vyjednávat s Koppem. Živou gestikulací ukazoval na dva nevybuchlé granáty
ležící na chodníku. Kopp se vrátil a řekl nám, že by bylo lepší granáty odstřelit. Tak, jak tam leží,
představují nebezpečí pro každého. Jeden z nás zamířil na granát a odpálil jej,
pak vystřelil na druhý a minul. Požádal jsem ho, aby mi půjčil pušku, poklekl
jsem a vypálil na granát. Také jsem ho minul, jak musím bohužel přiznat. Byla
to jediná rána, již jsem během nepokojů vystřelil. Chodník byl pokryt
skleněnými střepy z vývěsního štítu Café Moka a dva automobily — jedno z nich
služební auto Koppa —, které byly před domem zaparkovány, byly proděravělé
kulkami. Všechna jejich okna byla vytlučena výbuchy granátů.
Kopp šel se mnou opět do patra a vysvětloval
situaci. V případě napadení jsme měli bránit budovy POUM, avšak předáci POUM
poslali instrukce, že máme zůstat v defenzívě a střílet jen v nevyhnutelném
případě. Přímo naproti bylo kino, nazvané Poliorama, nad ním muzeum a úplně
nahoře, vysoko nad úrovní sousedních střech, byla malá pozorovatelna s dvojicí
věžiček. Z věžiček byl dokonalý přehled nad celou ulicí a pár mužů s puškami by
odtud mohlo zabránit jakémukoliv útoku na budovy POUM. Kino bylo ve správě
členů CNT, kteří nás pustí dovnitř. A pokud jde o gardisty v Café Moka, s těmi
nebudou žádné potíže; nechtějí bojovat a budou rádi, když se navzájem necháme
na pokoji. Kopp opakoval, že rozkaz zní nestřílet, jen palbu opětovat v případě
napadení nás či budov. Pochopil jsem z toho, ačkoliv přímo to řečeno nebylo, že
předáci POUM nejsou rádi, že byli do této záležitosti zataženi, měli však o
pocit, že je třeba se postavit za CNT.
Hlídky již zaujaly svoje postavení ve věžích.
Další tři dny a noci jsem trávil neustále na střeše Polioramy, mimo krátké
intervaly, kdy jsem odcházel do hotelu na jídlo. Nebyl jsem v žádném nebezpečí
a netrpěl jsem ničím horším než hladem a nudou, ale přesto to bylo jedno z
nejnesnesitelnějších období mého života. Myslím, že už jen málo zážitků může
být více únavných, rozča-rujících a konečně nervy drásajících než tyto ošklivé
dny pouličních bojů.
Sedával jsem na střeše a přemítal nad
nesmyslností toho všeho. Z okének pozorovatelny byl rozhled na míle daleko —
bloky štíhlých budov, skleněné kopule a fantasticky kroucené střechy se zářící
zelenou a měděnou krytinou; na východ blýskavé světle modré moře — tady jsem poprvé od svého příchodu do
Španělska vlastně zahlédl moře. A celé velké město s miliónem obyvatel bylo uzavřeno
v jakési násilné setrvačnosti, noční můře rámusu bez pohybu. Sluncem zalité
ulice byly naprosto prázdné. Nic se nedělo, jen hvízdaly kulky z barikád a z
oken obložených pytli s pískem. Po ulicích se nepohybovala žádná vozidla; na
Ramblas stály porůznu nehybně tramvaje, jak z nich při vypuknutí bojů vyskákali
řidiči. A stále děsivý hluk, odrazy výstřelů od stovek kamenných budov, jako
staccato tropického deště. Střelba chvílemi krátce odumírá, chvílemi zrychluje
na ohlušující praskot, nikdy však během denního světla nepřestává a přesně s
následujícím ránem se opět obnovuje.
Co se, sakra, vlastně děje, kdo střílí na
koho, kdo vyhrává — zpočátku se to dalo zjistit jen s obtížemi. Obyvatelé
Barcelony si už tak zvykli na pouliční přestřelky a tak znají místní geografii,
že jakýmsi instinktem poznali, která politická strana má v držení které ulice a
budovy. Cizinec je v beznadějné nevýhodě. Když jsem vyhlížel z pozorovatelny,
zjistil jsem, že Ramblas, což je jedna z hlavních tříd města, tvoří jakousi
dělící čáru města. Na pravé straně byly dělnické čtvrti pevně v ru-kách
anarchistů; na levé straně probíhal nepřehledný boj v klikatých uličkách,
kontrolu však víceméně měla PSUC a Civilní garda. Na našem konci Ramblas, kolem
Plaza de Catalufta, bylo postavení tak komplikované, že kdyby na každé budově
nevlály vlajky příslušných politických stran, nebylo by možné určit, kdo má
kontrolu nad kterou budovou. Základním orientačním bodem zde byl Hotel Colón,
velitelství PSUC, jenž dominuje Plaza de Cataluňa. V jednom okně poblíž druhého
písmena O ve velkém nápisu HOTEL COLÓN, táhnoucím se přes celé průčelí budovy,
měli kulomet, kterým bylo možno perfektně ovládat celé náměstí. O sto metrů
níže napravo od nás obsadili příslušníci JSU, mládežnické organizace PSUC (něco
jako Liga mladých komunistů v Anglii), velký obchodní dům, jehož okna obložená
pytli s pískem byla přímo proti naší pozorovatelně. Stáhli svoji rudou vlajku a
vztyčili katalánskou národní. Na telefonní ústředně, kde všechny trable začaly,
vlála ka-talánská národní vlajka spolu s anarchistickou. Dospělo se tam k
jakémusi dočasnému kompromisu, ústředna pracovala bez přerušení a v budově se
nestřílelo.
V našem postavení byl podivný klid. Gardisté v
Café Moka stáhli ocelovou roletu a z nábytku kavárny navršili barikádu. Pár
jich vylezlo na střechu proti nám a vybudovali tu další barikádu z matrací, na
níž vztyčili katalán-skou národní vlajku. Bylo zřejmé, že si nijak nepřáli
pouštět se do boje. Kopp s nimi uzavřel dohodu: nebudou-li oni střílet na nás,
nebudeme my střílet na ně. Zatím se s gardisty již docela spřátelil a
několikrát je v kavárně navštívil. Pochopitelně se zmocnili všeho, co se v
kavárně dalo vypít, a Koppa obdarovali patnácti láhvemi piva. Kopp jim oplátkou
přinesl jednu z našich pušek jako náhradu za tu, o níž přišli předešlého dne.
Přesto sedět na střeše byl divný pocit. Občas jsem byl celou záležitostí
upřímně otráven, zapomněl jsem na hluk a četl si dlouhé hodiny knížky z Penguin
Library, které jsem si naštěstí před pár dny koupil; někdy jsem si zase
nepříjemně uvědomoval ozbrojence, kteří mne ze vzdálenosti padesáti metrů
pozorovali. Bylo to, jako kdybych se zase octnul v zákopech; několikrát jsem se
přistihl, jak jsem silou zvyku hovořil o gardistech jako o „těch
fašistech". Obvykle nás bylo na střeše šest. Po jednom muži na hlídce v
každé vížce a my zbývající jsme seděli na střeše, kde nebyl žádný kryt, jen
kamenná palisáda. Byl jsem si dobře vědom toho, že každým okamžikem mohou
gardisté dostat telefonem rozkaz k zahájení palby. Dohodli jsme se, že by nás
předtím varovali, neexistovala však žádná jistota, že slib dodrží. Jen jednou
se zdálo, že zase začnou problémy, jeden gardista naproti poklekl a začal pálit
přes barikádu. Právě jsem měl hlídku ve vížce. Zamířil jsem na něj svoji pušku
a zakřičel na něj:
„Hej! Nestřílej na nás!"
„Co?"
„Nestřílej na nás, nebo začneme střílet
taky!"
„Ne, ne! Nestřílel jsem na vás! Podívej se tam
dole!"
Ukázal puškou k boční uličce, která zahýbala
za naší budovu. Nějaký mladík v modré blůze, s puškou v ruce, vykukoval za
rohem. Zřejmě právě střelil po gardistovi na střeše.
„Střílel jsem po něm. On vystřelil
první." (Věřím, že to byla pravda.) „Nechceme střílet po vás. Jsme jen
dělníci, zrovna tak jako vy."
Zvedl ruku k antifašistickému pozdravu, který
jsem opětoval. Zakřičel jsem na něj:
„Nemáte ještě nějaké pivo?"
„Ne, už všechno došlo."
Později téhož dne, bez jakéhokoliv zřejmého
důvodu, na mne někdo v budově JSU dále v ulici náhle zamířil a vystřelil, když
jsem se vykláněl z okna. Možná jsem působil jako velice lákavý terč. Neopětoval
jsem výstřel. I když on byl jen asi sto metrů ode mne, zamířil tak špatně, že
kulka netrefila ani střechu pozorovatelny. Jako obvykle mne zachránil španělský
střelecký standard. Z této budovy po mně vystřelili několikrát.
Třeskot palby neustával a neustával. Ale z
toho, co bylo slyšet a vidět, byly boje na obou stranách defenzivní. Lidé
prostě zůstávali v budovách či za barikádami a stříleli na lidi na druhé
straně. Asi kilometr od nás byla ulice, kde byly téměř proti sobě některé z
hlavních budov CNT a UGT; z tohoto směru přicházel příšerný rachot střelby.
Procházel jsem tudy den po ukončení bojů a skla výkladních skříní byla jako
řešeta. (Většina barcelonských obchodníků polepila svoje výkladní skla křížem
krážem pásy papíru, takže byla-li výkladní skříň zasažena výstřelem,
nerozsypala se na kusy.) Štěkání výstřelů z pušek a palba z kulometů byly někdy
podtrženy třeskem ručních granátů. V delších intervalech, někdy až desetkrát za
sebou, se ozvaly silné exploze, o nichž jsem si nebyl jist, čím jsou způsobeny;
znělo to jako letecké bomby, to však bylo nemožné, protože nikde poblíž se
letadlo neobjevilo. Později jsem se dozvěděl — a nepochybně to byla pravda — že
agenti-provo-katéři odpalovali třaskaviny, aby se zvýšil všeobecný rámus a
panika. Dělostřelectvo však nepálilo. Sledoval jsem to, protože pokud by
zasáhla do bojů děla, znamenalo by to zhoršení situace (dělostřelectvo je vždy
rozhodujícím faktorem v pouličních bojích). Později se v novinách objevily divoké
příběhy o dělostřeleckých bateriích, jež střílely v ulicích, nikdo však nemohl
ukázat na budovu, která by na sobě nesla stopy dělostřeleckých granátů.
Každopádně zvuk dělostřelecké palby je nezaměnitelný.
Jídlo začalo docházet hned zpočátku. S
obtížemi a pod pláštíkem tmy (protože gardisté Ramblas neustále odstřelovali)
bylo pro patnáct či dvacet milicionářů POUM, kteří byli v budově, přinášeno
jídlo z hotelu Falcón; to však stěží stačilo, a tak nás co nejvíc chodilo na jídlo do hotelu Continental. Hotel byl
„kolektivizo-ván" Generalitou, ne CNT či UGT jako většina ostatních
hotelů, a byl proto považován za neutrální půdu. Boje sotva začaly a hotel byl
přeplněn naprosto nejpodivnější sbírkou lidí. Byli tu zahraniční novináři,
politicky podezřelí lidé všech možných stranických příslušností, jeden americký
letec ve vládních službách, různí komunističtí agenti, včetně tlustého Rusa s
pochmurnou tváří, jenž byl údajně agentem OGPU a přezdívalo se mu Charlie Chán
— na opasku měl revolver a houpal se mu tam pěkný malý granát; pár rodin
blahobytně vyhlížejících Spanělů, kteří vypadali, že sympatizují s fašisty, dva
či tři zranění z Interbrigády, skupina řidičů od velkých francouzských
náklaďáků, kteří vezli náklad pomerančů do Francie a byli zaskočeni bojem a pár
důstojníků Lidové armády. Lidová armáda jako celek zůstávala během bojů
neutrální, přestože několik vojáků uteklo z kasáren a účastnilo se bojů jako
jednotlivci; v úterý ráno jsem jich pár viděl na barikádách POUM. Zpočátku,
když ještě nedostatek jídla nebyl akutní a noviny nešířily nenávist, byla
tendence celou záležitost považovat za legraci. Věci tohoto druhu se v
Barceloně děly každý rok, říkalo se. George Tioli, italský novinář a náš velký
přítel, přišel s kalhotami prosáklými krví. Šel se podívat, co se děje, a právě
ovazoval jednoho zraněného na chodníku, když po něm někdo hodil ruční granát;
naštěstí nebyl zraněn vážně. Pamatuji si jeho poznámku, že barcelonské dlažební
kostky by měly být očíslované; dost by to usnadnilo budování a rozebírání barikád.
Také si vzpomínám na několik mužů z Interbrigády, sedících v mém hotelovém
pokoji, když jsem tam přišel unavený, hladový a špinavý po noci strávené na
stráži. Jejich postoj byl naprosto neutrální. Kdyby byli správnými straníky,
pak by se podle mého názoru měli snažit přimět mě k přeběhnutí, případně mě i
zajmout a odebrat mi granáty, jimiž jsem měl napěchované kapsy; místo toho mne
jen litovali, že musím během své dovolené trávit celé noci na střeše na stráži.
Jejich celkový postoj byl: „To jsou jen rozmíšky mezi anarchisty a policií — to
nic neznamená". I přes rozsah bojů a počet obětí si myslím, že byli blíž
pravdě než oficiální verze, podle které šlo o plánované povstání. Asi tak ve
čtvrtek, 5. května, se začínala utvářet definitivní podoba situace. Demolované ulice
skýtaly smutný pohled. Jen velice málo chodců, jež něco pudilo do ulic, se
plížilo sem a tam s bílými kapesníky a na jednom místě uprostřed Ramblas, které
bylo chráněno před kulkami, vykřikovalo pár kamelotů titulky novin na prázdnou
ulici. V úterý popisoval list anarchistů Soli-daridad Obrem útok na telefonní
ústřednu jako „obludnou provokaci" (nebo tak nějak), ve čtvrtek však
změnil tón a začal vyzývat, aby se všichni vrátili do práce. Anarchističtí
předáci ve stejném smyslu hovořili v rozhlase. Úřadovna listu POUM La Batalla,
která nebyla bráněna, byla obsazena Civilní gardou přibližně ve stejnou dobu,
kdy došlo k přepadu telefonní ústředny; noviny však byly vytištěny a pár
výtisků bylo distribuováno z jiného místa. Noviny vyzývaly k setrvání na
barikádách. Lidé byli na rozpacích, nevěděli, co s nimi nakonec bude.
Pochybuji, že do té chvíle někdo z barikád odešel; každý však už měl dost
nesmyslného boje, který nemohl vést k žádnému skutečnému rozhodnutí, poněvadž
nikdo si nepřál, aby boje přerostly do občanské války; to by mohlo znamenat
prohru s Frankem. Ze všech stran jsem slyšel vyslovovat tyto obavy. Pokud se
dalo usuzovat z toho, co se říkalo mezi lidmi, tak řadoví členové CNT chtěli —
a chtěli to od počátku — jen dvě věci: vrácení telefonní ústředny a odzbrojení
nenáviděné Civilní gardy. Pokud by Generalita tyto dvě věci slíbila, a také
přislíbila, že skončí lichvaření s potravinami, není pochyb o tom, že by
barikády byly rozebrány za dvě hodiny. Bylo však zřejmé, že Generalita nehodlá
ustoupit. Objevily se škaredé pověsti. Říkalo se, že va-lencijská vláda poslala
šest tisíc mužů k okupaci Barcelony a že pět tisíc anarchistů a jednotek POUM
opustilo aragonskou frontu, aby se jim postavilo. Pravdivá byla jen první část
této fámy. Při pozorování z věžiček jsme viděli šedivé stíny válečných lodí,
jak se stahují k přístavu. Douglas Moyle, který byl námořníkem, prohlásil, že
vypadají jako britské torpédoborce. Opravdu to byly britské torpédoborce, což
jsme ale zjistili až později.
Toho večera jsme zaslechli, že na Plaza de
Espaňa se vzdalo čtyři sta gardistů a svoje zbraně předalo anarchistům; také
pronikaly neurčité zprávy, že na předměstích (většinou dělnické čtvrti) je u
moci CNT. Zdálo se, že vyhráváme. Téhož večera však pro mne nechal
poslat Kopp a s nehybnou tváří mi sdělil, že podle informací, které právě
obdržel, měla vláda postavit POUM mimo zákon a vyhlásit jí válku. Zpráva mne
šokovala. Byl to první náznak, jak bude celá tato záležitost nepochybně později
vykládána. Nejasně jsem předvídal, že až bude po bojích, veškerá vina bude
svalena na POUM, která byla nejslabší stranou a tudíž nejvhodnějším obětním
beránkem. A naše lokální neutralita také pomine. Pokud nám vláda vyhlásila
válku, nezbude nám nic jiného, než se bránit, a tady v budově výkonného výboru
si můžeme být jisti, že gardisté v sousedství dostanou rozkaz na nás zaútočit.
Naší jedinou šancí bude zaútočit na ně první. Kopp čekal na rozkazy u telefonu;
jakmile uslyšíme s definitivní platností, že POUM byla postavena mimo zákon,
musíme se okamžitě připravit na obsazení Café Moka.
Pamatuji si ten dlouhý večer, který jsme
strávili opev-ňováním budovy. Dali jsme závory přes železné okenice předního
vchodu a za nimi jsme vybudovali barikádu z kamenných desek, které tam
zanechali dělníci, provádějící nějaké úpravy vnitřních prostor. Provedli jsme
inventuru svých zbraní. Pokud jsme počítali šest pušek na střeše protějšího
Poliorama, měli jsme jednadvacet pušek, z toho jednu vadnou, do každé pušky asi
padesát nábojů a pár tuctů granátů; jinak už nic mimo pár pistolí a revolverů.
Asi tucet mužů, většinou Němců, se přihlásilo jako dobrovolníci k útoku na Café
Moka, pokud by k němu mělo dojít. Měli jsme zaútočit ze střechy někdy brzy ráno
a využít momentu překvapení; jich bylo víc, naše morálka však byla lepší a
určitě bychom kavárnu dobyli, i když by při této akci byli mrtví. Neměli jsme v
budově už nic k jídlu kromě pár tabulek čokolády a kolovaly zvěsti, že
„oni" nám zastaví dodávku vody. (Nikdo nevěděl, kdo to měl být „oni".
Mohla to být vláda, která kontrolovala vodovod, nebo CNT — nikdo nevěděl.)
Věnovali jsme nějaký čas naplňování všech umyvadel v koupelnách, každého
kbelíku, který se našel, a nakonec patnácti láhví od piva, které předtím
gardisté darovali Koppovi.
Po šedesáti hodinách bez spánku to bylo silně
únavné a ohlupující. Bylo už pozdě v noci, všude kolem na podlaze za barikádou
v přízemí spali lidé. V patře byla malá místnost s gaučem, kterou jsme zamýšleli
využít jako ošetřovnu, i když jsme zjistili, že v budově není ani jód ani
obvazy. Z hotelu přišla moje žena, pro případ, že by bylo třeba ošetřovatelek.
Natáhl jsem se na kanape s přesvědčením, že před útokem na Moka, při němž budu
jistě zabit, mi prospěje půlhodinka spánku. Upamatovávám se na nesnesitelnou
obtíž, již mi působila moje pistole; byla připnutá k opasku a píchala mne do
kostrče. Další věc, kterou si pamatuji, bylo trhnutí, s nímž jsem se probudil a
zjistil, že moje žena sedí vedle mne na posteli. Den už značně pokročil, nic se
nestalo, vláda nevyhlásila POUM válku, dodávka vody nebyla odříznuta a až na
sporadickou střelbu v ulicích bylo všechno normální. Žena mi řekla, že neměla
to srdce mne probudit a spala v křesle v jedné z předních místností.
Odpoledne nastalo něco jako příměří. Střelba
odumřela a ulice se překvapivě rychle zaplnily lidmi. Některé obchody začaly
vytahovat rolety a tržiště se naplnilo davem, žádajícím potraviny, přestože
stánky byly téměř prázdné. Za povšimnutí však stálo, že tramvaje jezdit
nezačaly. Gardisté byli stále ještě za svou barikádou v Moka; ani jedna strana
nevyklidila opevněné místnosti. Všichni pobíhali a snažili se obstarat si něco
k jídlu. A všude bylo možno slyšet stejnou otázku: „Myslíte, že to už skončilo?
Myslíte, že to zase začne?" Na „to" — na boj — se nyní pohlíželo jako
na nějaký druh přírodní katastrofy, jako na hurikán či zemětřesení, která nás
postihuje všechny stejně a kterou nelze zastavit. A pochopitelně skoro okamžitě
— myslím, že oddych trval několik hodin, spíše to však vypadalo jako několik minut
— opět náhlé práskání výstřelů, jako červnová průtrž mračen rozehnalo dav;
železné okenice opět přiraženy, ulice jako kouzlem vyprázdněné, barikády
obsazené a opět „to" začalo.
Vrátil jsem se na svoje místo na střeše s
pocitem koncentrovaného znechucení a zuřivosti. Účastníte-li se situace, jako
je tato, která určitým způsobem dělá historii, pak byste měli mít právo cítit
se jako historická postava. Nikdy tomu ovšem tak není, protože v takových
chvílích fyzické detaily vždy převáží nad vším ostatním. Během bojů jsem nikdy
neučinil správnou „analýzu" situace, jak to bez potíží činili novináři
stovky mil odtud.
Myslel jsem vždy především nikoli na to, co je
v této ubohé a vražedné pranici správné či špatné, ale jednoduše na nepohodlí a
nudu celodenního a celonočního vysedávání na této odporné střeše, a na čím dál
tím horší hlad — protože nikdo z nás neměl od pondělí nic pořádného k jídlu.
Celou dobu jsem musel myslet na to, že jakmile bude po všem, vrátím se co
nejrychleji na frontu. Bylo to k vzteku. Byl jsem sto patnáct dní na frontě a
vrátil jsem se do Barcelony s úmyslem trochu si odpočinout a pohovět; místo
toho jsem strávil dovolenou sezením na střeše proti Civilní gardě, zrovna tak
otrávené jako já; pravidelně na mne mávali a ujišťovali mne, že jsou
„dělníci" (což znamenalo, že doufají, že na ně nebudu střílet), ale jistě
by na mne zahájili střelbu, jakmile by k tomu dostali příkaz. Jestli tohle byla
historie, tak já jsem neměl pocit, že je. Spíš to bylo jako špatné období na
frontě, kdy nás bylo málo a museli jsme sloužit ve stráži hodiny navíc; místo
toho, aby člověk mohl být hrdinou, musel jen sedět na místě, otrávený, padající
únavou a ospalostí a naprosto se nezajímající o okolní dění. Uvnitř hotelu mezi
různorodým davem, většinou se ani neodvažujícím vystrčit nos ze dveří,
narůstala hrozivá atmosféra podezřívání. Různí lidé byli nakaženi špió-nománií,
plížili se kolem a každému šeptali, že všichni ostatní jsou špióni komunistů,
trockistů, anarchistů, či kohokoliv. Tlustý ruský agent obcházel postupně
všechny zahraniční uprchlíky a vysvětloval věrohodně, že celá záležitost je
anarchistické spiknutí. Pozoroval jsem ho s určitým zájmem, protože to bylo
poprvé, co jsem viděl člověka, jehož profesí je říkat lži — nepočí-táme-li
novináře. Bylo něco odpuzujícího v parodii hotelového života na úrovni,
probíhajícího za zabedněnými okny uprostřed praskání střelby. Přední jídelna
byla vyklizená, když jedna kulka pronikla oknem a rozštípla sloup; hosté se
tísnili v tmavé zadní místnosti, kde nebylo nikdy dost stolů, aby se dostalo na
každého. Počet číšníků byl snížen — někteří z nich byli členové CNT a připojili
se ke generální stávce — a pro danou chvíli odložili fraky; jídla však stále
byla servírována s náznakem obřadnosti. Prakticky však k jídlu nebylo nic. V
úterý večer tvořila hlavní jídlo jedna sardinka pro každého. Hotel už několik
dní neměl vůbec chleba a i vína bylo už tak málo, že jsme pili stále starší
marky za stále vyšší ceny. Tento nedostatek potravin
trval ještě po ukončení bojů několik dní. Pamatuji se, jak jsme tři dny za
sebou se ženou snídali malý kousek kozího sýra bez chleba a čehokoliv na
zapití. Jediná věc, které bylo dost, byly pomeranče. Francouzští řidiči kamiónů
jich donášeli do hotelu spousty. Vypadali jako ostrá parta; byly s nimi nějaké
španělské krásky a mohutný nosič v černé blůze. Ředitel hotelu, mrňavý snob,
dělal vše pro to, aby se necítili spokojení, nejraději by je vystrnadil z
hotelu; v dané chvíli ale byli oblíbení, protože na rozdíl od nás ostatních
měli soukromou zásobu chleba a všichni se snažili od nich nějaký vyžebrat
Poslední noc jsem strávil na střeše a druhý
den ráno to vypadalo, jako kdyby už doopravdy mělo být po všem. Toho dne se už
ani moc nestřílelo. Nikdo patrně nevěděl jistě, zda valencijské jednotky
opravdu už přicházejí; dorazily pak toho dne večer. Vláda vysílala v rozhlase
polouklidňující a polovýhružná prohlášení, ve kterých vyzývala k návratu do
práce a oznámila, že po určitém termínu bude zatčen každý, u koho bude nalezena
zbraň. Vládním prohlášením nebyla věnována přílišná pozornost, všude ale lidé
postupně z barikád odcházeli. To bylo nepochybně zapříčiněno nedostatkem
potravin. Odevšad bylo slyšet poznámky: „Už není co jíst, musíme zase do
práce". Na druhé straně Civilní gardy, které se mohly spolehnout na svoje
vojenské příděly jídla tak dlouho, pokud vůbec ve městě něco k jídlu bude,
mohly ve svých postaveních setrvat. Odpoledne už byl na ulicích téměř normální
provoz, přestože opuštěné barikády ještě stály; na Ramblas byly davy lidí,
téměř všechny obchody byly otevřené a tramvaje, které tak dlouho stály, začaly
jezdit. Gardisté setrvávali v Café Moka a svoji barikádu neodklidili, někteří z
nich si však vytáhli na chodník křesla a seděli v nich s puškami v klíně. Když
jsem přecházel kolem, mrkl jsem na jednoho a dostalo se mi oplátkou nikterak
nevlídné ušklíbnutí; pochopitelně že mne poznal. Z telefonní ústředny byla
stažena anarchistická vlajka a třepetala se tam jen katalánská. To znamenalo,
že dělníci byli definitivně poraženi; uvědomil jsem si — i když díky své
politické ignoranci ne tak rychle, jak bych měl —, že jakmile se vláda bude
cítit trochu jistější, nastanou represálie. Tenkrát mne však tento aspekt celé
záležitosti nezajímal.
Pociťoval jsem hlavně upřímnou úlevu, že je už
po té děsivé kanonádě, že se dá koupit něco k jídlu, a že si budu moci před
odchodem na frontu trochu odpočinout. Byl už pozdní večer, když se v ulicích
města objevily první jednotky z Valencie. Byly to přepadové gardy, jednotky
podobné Civilním gardám a carabineros (tedy jednotky určené především pro
policejní úkoly), a vybrané oddíly republikánské armády. Objevily se náhle,
jako by vyrostly ze země; v ulicích po celém městě hlídkovali ve skupinách po
deseti — vysocí muži v šedivých či
modrých uniformách, dlouhé
pušky na ramenou . a každá
skupina měla jeden samopal. Mezitím bylo třeba vyřídit delikátní záležitost.
Šest pušek, které jsme užívali při hlídkování ve vížkách pozorovatelny, tam
stále leželo a nějakým způsobem je bylo nutno přenést zpět do budovy POUM.
Jediným problémem bylo dopravit je přes ulici. Byly součástí povolené zbrojnice
budovy, ale nést je po ulici, to by odporovalo vládnímu nařízení, a pokud by
nás s nimi někdo chytil, s naprostou jistotou bychom byli zatčeni a — což je horší
— pušky by byly zkonfiskovány. V budově bylo jen jednadvacet pušek a nemohli
jsme si tedy dovolit přijít o šest z nich. Po delší diskusi ohledně nejlepšího
způsobu dopravy jsem je začal pašovat já s jedním zrzavým španělským chlapcem.
S hlídkami přepadové gardy jsme si starosti nedělali;
větším problémem a nebezpečím byli gardisti v Café Moka, kteří dobře věděli, že
pušky jsou v pozorovatelně, a pokud by nás viděli, že je neseme přes ulici,
mohli by nás prozradit. Částečně jsme se svlékli a pušku si zasunuli pod levé
rameno, pažbu do podpaží a hlaveň do nohavice. Byly to bohužel dlouhé
mauserovky; i tak vysoký člověk, jako jsem já, nemohl kráčet s dlouhou puškou v
kalhotách bez obtíží. Po točitém schodišti z pozorovatelny jsme se dostali jen
se značnými potížemi, protože jsme téměř vůbec nemohli nohu ohýbat. A venku na
ulici jsme zjistili, že jít můžeme jen extrémně pomalu, tak pomalu, aby nebylo
nutno nohu ohýbat v koleně. Před kinem stála skupina lidí, kteří na mne s
velkým zájmem zírali, jak se plížím hlemýždím tempem. Několikrát mne napadlo,
co si asi musí při pohledu na mne myslet. Snad že mám nějaké zranění z války.
Pušky se nám však podařilo propašovat bez jakéhokoliv incidentu.
Nazítří byly jednotky přepadových gard všude,
jejich příslušníci kráčeli vítězně
ulicemi. Nebylo pochyb o tom, že vláda prostě předvádí
svoji moc, aby zastrašila obyvatelstvo, o němž věděla, že už nebude odporovat;
pokud by existovala obava z nějakých dalších potyček, byly by přepadové
jednotky drženy v kasárnách a netoulaly se ulicemi v malých skupinkách. Byly to
elitní jednotky, nejlepší, jaké jsem kdy ve Španělsku viděl, a přestože jsem je
v jistém smyslu považoval za „nepřítele", nemohl jsem si odpustit obdivné
pohledy. Pozoroval jsem je však také s určitým ohromením. Zvykl jsem si na
rozdrbanou a špatně vyzbrojenou milici na ara-gonské frontě a vůbec jsem
nevěděl, že republika má takovéhle jednotky. Ne že by byly elitní, jen pokud
jde o jejich fyzický zjev; ohromovaly mne především jejich zbraně. Všichni byli
ozbrojeni zbrusu novými puškami toho typu, který je znám jako „ruská
puška" (tyto pušky poslal do Španělska Sovětský svaz, nejspíše však byly
vyrobeny v USA). Jednu z nich jsem si prohlédl. Puška nebyla zdaleka perfektní,
byla však nekonečně lepší než staré a otřesné hmoždíře, které jsme měli na
frontě my. Přepadové gardy měly vždy na deset mužů jeden samopal a každý
vlastnil automatickou pistoli. My jsme měli na frontě jeden kulomet asi na
padesát mužů, a pokud jde o pistole či revolvery, ty jsme si museli opatřovat
ilegálně. Teprve teď jsem si uvědomil a všiml, že podobně tomu bylo i u dalších
jednotek. Civilní gardy a carabineros, tedy jednotky, které vůbec nebyly určeny
pro boj na frontě, byly mnohem lépe vyzbrojeny a vystrojeny než my. Myslím, že
takové to je ve všech válkách — vždy stejný kontrast mezi vyšňořenou policií v
týlu a roztrhanými vojáky na frontě. Přepadové gardy s obyvatelstvem vycházely
za dva až tři dny celkem dobře. První den docházelo k určitým potížím, protože
část přepadových jednotek — myslím, že na základě příslušných rozkazů — se
začala chovat provokativním způsobem. Ve skupinách nastupovali do tramvají,
prohledávali cestující, a když u nich v kapse našli členský průkaz CNT, trhali
ho a šlapali po něm. Vedlo to ke srážkám s ozbrojenými anarchisty a jeden či
dva lidé byli zabiti. Velice brzy však přepadové gardy zanechaly těchto způsobů
a vztahy se staly přátelštější. Za den či dva si jich většina opatřila dívky.
(123)
Barcelonské boje daly valencijské vládě dlouho
hledanou záminku pro převzetí plnější kontroly nad Kata-lánskem. Dělnické
milice měly být rozbity a začleněny do jednotek Lidové armády. Nad Barcelonou
vlála republikánská vlajka — bylo to myslím poprvé, co jsem ji viděl jinak než
ve fašistickém zákopu. V dělnických čtvrtích města byly rozebírány barikády,
značně rozpačitě, protože je mnohem snadnější je stavět než dávat kameny na své
místo zpět. Před budovami PSUC mohly barikády zůstat a zůstaly tam vlastně až
do června. Civilní gardy stále okupovaly strategické body. V budovách CNT bylo
zabaveno větší množství zbraní, i když si myslím, že nejméně tolik jich
zabavení uniklo. La Ba-talla stále vycházela, byla však tak zcenzurována, že
titulní strana byla téměř prázdná. Noviny PSUC cenzurou neprocházely a
publikovaly ohnivé články žádající potlačení POUM POUM byla prohlašována za
fašistickou organizaci v přestrojení a agenti PSUC rozšiřovali po celém městě
plakát s nakreslenou postavou, které z obličeje padá maska se srpem a kladivem
a odhaluje se skrytá šílenecká tvář s hákovým křížem. Oficiální verze
barcelonských bojů už patrně existovala: mělo jít o povstání fašistické „páté
kolony", realizované výlučně skrze POUM.
Děsivá atmosféra podezření a nepřátelství se v
hotelu nyní po bojích ještě zhoršila. Ve světle obvinění, jež byla vznášena,
nebylo možné zůstat neutrálním. Pošta opět začala docházet, začaly chodit i
zahraniční komunistické noviny a jejich popis bojů byl nejen násilně fanatický,
ale pochopitelně i silně nepřesný, pokud jde o skutečnosti. Myslím, že někteří
komunisté, kteří byli přímými svědky toho, co se skutečně dělo, museli být
danou interpretací silně znechuceni. Samozřejmě však museli držet se svou
stranou. Náš komunistický přítel se se mnou ještě jednou sešel a zeptal se, zda
bych nechtěl přejít do Interbrigády.
Byl jsem dost překvapen. „Vaše noviny říkají,
že jsem fašista," řekl jsem. „Jistě bych byl politicky podezřelý, když
bych přicházel z POUM."
„Ale na tom nezáleží. Plnil jste konečně jen
rozkazy."
Musel jsem mu říci, že po této aféře bych
nemohl přejít do žádné komunisty ovládané jednotky. Dříve či později by to
znamenalo být použit proti španělské dělnické třídě. Nikdo neví, kdy něco podobného
vypukne znova, a pokud bych musel v nějakých bojích použít pušku, pak bych ji
použil na straně dělnické třídy, nikdy ne proti ní. Chápal to. Nyní se však
změnila celková atmosféra. Už jste nemohli jako dřív „souhlasit s jiným
názorem" a napít se s člověkem, jenž byl vaším politickým protivníkem. V
hotelové hale se strhlo několik ošklivých šarvátek. Věznice se zaplnily a již
ani nestačily. Jakmile bylo po bojích, anarchisté pochopitelně svoje vězně
propustili, Civilní gardy si však své ponechaly. Většina lidí byla zatčena a
držena ve vězení bez soudu, často po dlouhé měsíce. Jako obvykle byli díky
neschopnosti policie zatčeni úplně nevinní lidé. Už jsem se zmínil, že začátkem
dubna byl raněn Douglas Thompson. Pak jsme s ním ztratili spojení, což je u
raněných poměrně běžné, protože jsou přesunováni z jedné nemocnice do druhé.
Byl v nemocnici v Tarragoně, a právě když začaly boje, byl poslán zpět do
Barcelony. V úterý ráno jsem ho potkal na ulici, značně poděšeného střelbou a
vším kolem. Ptal se na to, nač všichni:
„Co to, k sakru, všechno znamená?"
Vysvětlil jsem mu to, jak jen jsem uměl.
Thompson okamžitě řekl:
„Tak do toho se nebudu míchat. Mám pořád ještě
zraněnou ruku. Jdu do hotelu a nevylezu z něj."
Šel zpátky do svého hotelu, ale naneštěstí
(jak důležité je při pouličních bojích znát místní geografii!) to byl hotel v
městské čtvrti kontrolované Civilními gardami. Thompson byl zatčen, vsazen do
vězení a tam držen osm dní v cele tak nacpané lidmi, že si ani nemohli lehnout.
Podobných případů bylo víc. Mnoho cizinců s podezřelou politickou minulostí
bylo na útěku, s policií v patách a s neustálým strachem z udání. Nejhorší to
měli Italové a Němci, kteří neměli pasy a ve svých zemích byli hledáni tajnou
policií. Pokud ti by byli zatčeni, mohli by být deponováni do Francie, což by
zase mohlo znamenat deportaci do Itálie či Německa, kde by je čekaly nepředstavitelné
hrůzy. Jedna či dvě cizinky si urychleně svoje postavení legalizovaly
„provdáním se" za Španěly. Jedna německá dívka, která neměla žádné
dokumenty, klamala několik dní policii předstíráním, že je milenkou jistého
muže. Pamatuji si stud a hanbu na její tváři, když jsem ji náhodou viděl
vycházet z jeho ložnice. Pochopitelně že jeho milenkou nebyla,
zjevně si však myslela, že já se domnívám, že je. Po celou dobu se vnucoval
nepříjemný pocit, že někdo z přátel by vás mohl udat tajné policii. Dlouhé útrapy
bojů, rámus, nedostatek jídla a spánku, směs napětí a nuda ze sezení na střeše
a přemítání, zda v příštím okamžiku nebudu zastřelen, mi dost pocuchaly nervy.
Došlo to tak daleko, že vždycky, když někdo zabouchal na dveře, sahal jsem po
pistoli. V sobotu ráno se venku ozvaly výstřely a všichni volali: „Zase to
začíná!" Vyběhl jsem na ulici, abych zjistil, o co jde, ale byl to jen
jeden gardista, který střílel po vzteklém psu. Nikdo, kdo tenkrát či o pár
měsíců později byl v Barceloně, nezapomene na děsivou atmosféru strachu,
podezření, nenávisti, cenzurovaných novin, přecpaných vězení, dlouhých front na
potraviny a slídění skupin ozbrojených mužů.
Chtěl jsem, abyste si mohli utvořit konkrétní
představu o tom. jaký to je pocit, nacházet se uprostřed barce-lonských
pouličních bojů; nepředpokládám však, že se mi podařilo přiblížit vám větší
část z podivností oné doby. Jedna z věcí, které se mi okamžitě vynořují, když
se v myšlenkách vracím zpět, je obezřetnost, s jakou člověk navazoval hovor,
vzpomínky na nebojující, pro něž byla celá záležitost jen nesmyslným zmatkem.
Vzpomínám, jak jsem po Ramblas viděl kráčet módně ustrojenou dámu s kabelkou
přes rameno, vedoucí bílého pudla, zatímco kolem hvízdaly kulky a o ulici dál
se divoce střílelo. Je možné, že byla hluchá. Pak se pamatuji na muže, který
přecházel úplně vylidněné Plaza de Cataluna a mával dvěma bílými kapesníky,
každým v jedné ruce. Velká skupina lidí černě oblečených se snažila aspoň
hodinu neúspěšně přejít náměstí. Kdykoliv se objevili na rohu boční ulice,
spustili po nich kulometčíci PSUC v hotelu Colón palbu a zahnali je zpět. Nevím
proč, když byli neozbrojeni. Dnes si myslím, že to museli být nějací pohřební
hosté. A co ten malý mužíček, který byl správcem muzea nad Palioramou — pro
toho představovala celá záležitost společenskou příležitost. Byl velice
potěšen, že ho navštívili Angličané — jsou tolik sim-pático, říkal. Vyjádřil
naději, že ho všichni přijdeme navštívit, až bude po všem; ostatně já jsem ho
pak opravdu navštívil. Další malý mužíček, ukrývající se v průchodu, potěšené
vystrčil hlavu směrem ke střelbě na Plazade Cataluna a řekl (jako kdyby sděloval, že je
hezký den): „Tak tu máme zase devatenáctý červenec!" A zaměstnanci v
obuvnictví, kde mi dělali vysoké boty na frontu. Byl jsem tam před vypuknutím
bojů, po jejich skončení a na pár minut i během krátkého příměří 5. května. Byl
to poměrně luxusní obchod, jeho zaměstnanci byli členy UGT a mnoho z nich bylo
v PSUC — každopádně politicky byli na druhé straně a o mně věděli, že sloužím u
POUM. Přesto byl jejich postoj naprosto indiferentní. „Je to škoda, že se
takovéhle věci dějí, že? To neprospívá obchodu. Už by to mělo přestat. Jako
kdyby to nestačilo na frontě!" atd., atd. Určitě obrovská většina obyvatel
Barcelony sledovala veškeré dění bez špetky zájmu, či asi s takovým zájmem,
jako kdyby šlo o nálet.
V této kapitole jsem popsal jen svoje osobní
zkušenosti. V příští kapitole se budu muset věnovat rozboru zásadnějších otázek
— co se skutečně stalo, s jakými výsledky, kdo byl v právu a kdo v neprávu a
kdo byl — pokud vůbec někdo — za to odpovědný. Z barcelon-ských bojů se
vytloukalo tolik kapitálu, že je důležité pokusit se o vyrovnaný pohled na ně.
O této věci již bylo napsáno tolik, že by to stačilo na mnoho knih, a když
řeknu, že devět desetin z toho není pravda, tak vůbec nepřeháním. Téměř všechny
novinové články, tenkrát publikované, byly zplozeny novináři někde daleko a
nejenže byly nepřesné, pokud jde o fakta, ale byly i úmyslně zkreslovány. Jako
obvykle se ventilovat mohla věc jen z jedné stránky. Jako každý, kdo byl tehdy
v Barceloně, jsem mohl vidět jen to, co se dělo v mé bezprostřední blízkosti;
ale slyšel jsem a viděl dost na to, abych mohl odporovat mnoha lžím, které byly
puštěny do oběhu. A jako už předtím — nemáte-li zájem o politické hádky a různé
politické strany a stranicky s jejich pletoucími se názvy (připomínající jména
generálů v čínské válce) — klidně to přeskočte. Muset se patlat v podrobnostech
vnitrostranických polemik je strašná věc; je to jako plavat v močůvce. Je však
třeba se pokusit o nastolení pravdy, dokud to je možné. Tyto odpuzující pranice
ve vzdáleném městě byly mnohem důležitější, než by se na první pohled zdálo.
XI/
Přesný a nezaujatý záznam o barcelonských
bojích nebude nikdy možné pořídit, protože neexistují potřebné údaje. Budoucí
historikové mohou počítat jen s haldou obvinění a stranické propagandy. Já sám
mám jen málo údajů kromě toho, co jsem viděl na vlastní oči a co jsem se
dozvěděl od dalších očitých svědků, které mohu považovat za spolehlivé. Mohu
však vyvrátit některé nej-nestoudnější lži a pomoci postavit celou záležitost
do správné perspektivy.
Tedy za prvé, co se vlastně stalo?
Nějakou dobu už v celém Katalánsku existovalo
určité napětí. V předchozích kapitolách této knihy jsem se zmiňoval o bojích
mezi komunisty a anarchisty. V květnu roku 1937 dosáhly události bodu, kdy bylo
nutno považovat výbuch násilí za nevyhnutelný. Bezprostřední příčinou tření
bylo vládní nařízení odevzdat soukromě vlastněné zbraně, které kolidovalo s rozhodnutím
budovat silně ozbrojenou „nepolitickou" policejní moc, ze které by měli
být vyloučeni členové odborů. Význam tohoto nařízení byl každému zřejmý; a bylo
také jasné, že příštím krokem bude převzetí některých klíčových průmyslových
odvětví, kontrolovaných CNT. Navíc mezi dělnickou třídou panovalo určité
rozladění, jehož příčinou byl zvyšující se kontrast mezi bohatými a chudými, a
všeobecně převládal pocit, že revoluce je sabotovaná. Mnoho lidí bylo
překvapeno, když na 1. máje nedošlo k žádným nepokojům. Třetího května se vláda
rozhodla obsadit telefonní ústřednu, kterou od vypuknutí války řídili většinou
dělníci z CNT; tvrdilo se, že ústředna pracuje špatně a že úřední hovory jsou
odposlouchávány. Náčelník policie Salaš (který mohl či nemusel překročit svoji
pravomoc) vyslal tři nákladní auta ozbrojených gardistů, aby budovu obsadili,
zatímco okolní ulice čistila ozbrojená policie v civilním oblečení. Asi ve
stejnou dobu obsadily skupiny gardistů různé další budovy na strategických místech města.
Ať již skutečné záměry vlády byly jakékoliv, existovalo všeobecné přesvědčení,
že tu je signál ke generálnímu útoku Civilních gard a PSUC (komunistů a
socialistů) na CNT. Ve městě se rozkřikly zprávy, že se útočí na dělnické
budovy, v ulicích se začali objevovat ozbrojení anarchisté, práce se
zastavovala a brzy propukly boje. Toho večera a druhý den ráno se po celém
městě začaly stavět barikády a boje pokračovaly až do 6. května. Na obou
stranách však byly boje většinou defenzivní. Budovy byly obležené, ale pokud
vím, nikde nebyly brány útokem. Zhruba lze říci, že síly CNT - FAI - POUM
držely dělnické předměstí a ozbrojené policejní jednotky a PSUC držely střed a
oficiální čtvrti města. Šestého května nastalo příměří; boje však brzy opět
propukly, patrně na základě předčasných pokusů gardistů odzbrojit dělníky CNT.
Druhý den ráno však začali lidé barikády opouštět z vlastní vůle. Až asi do
večera 5. května vítězila spíš CNT a velký počet gardistů se vzdal. Avšak
neexistovalo žádné společné vedení a žádný pevný plán — pokud lze soudit, nebyl
vůbec žádný plán, kromě neurčitého odhodlání vzdorovat Civilní gardě. Oficiální
předáci CNT se připojili k předákům UGT a vyzývali všechny, aby se vrátili do
práce; a především docházely potraviny. Za takových okolností si nikdo nebyl
jistý, zda by mělo cenu v bojích pokračovat. Odpoledne 7. května byl stav téměř
normální. Toho večera dorazilo šest tisíc příslušníků přepadových gard,
vyslaných z Valencie po moři, kteří převzali kontrolu nad městem. Vláda vydala
nařízení odevzdat všechny zbraně kromě těch, které měly pravidelné vojenské
oddíly, a v pár následujících dnech jich bylo zabaveno velké množství. Oběťmi
bojů se podle oficiálních údajů stalo čtyři sta lidí a asi tisíc bylo zraněno.
Čtyři sta mrtvých je patrně číslo přehnané, protože však neexistuje způsob, jak
si to ověřit, musíme je akceptovat.
Za druhé, pokud jde o důsledky bojů. Nebude
asi možné s jistotou říci, jaké byly. Neexistuje žádný důkaz o tom, že nepokoje
měly nějaký přímý vliv na průběh války, přestože nepochybně by je mít musely,
pokud by pokračovaly i jen o pár dní déle. Staly se záminkou pro převedení
Katalánska pod přímou kontrolu Valencie, uspíšily rozpuštění milicí a potlačení
POUM a jistě se také podílely na pádu vlády Caballera. Zrovna
tak se však dá předpokládat s téměř naprostou jistotou, že k těmto věcem by
došlo tak jako tak. Skutečnou otázkou je, zda dělníci z CNT, kteří vyšli do
ulic, získali či ztratili tím, že se bojů účastnili. Jsou to sice jen dohady,
ale podle mého názoru spíše získali než ztratili. Obsazení barcelonské
telefonní ústředny bylo jen jedním incidentem v celém dlouhém procesu. Od
loňska byla přímá moc postupně odebírána z rukou syndikátů a všeobecně nastával
odklon od účasti dělnické třídy na moci směrem k centralizovanému řízení,
vedoucímu ke státnímu kapitalismu nebo snad i k opětnému nastolení moci
soukromého kapitálu. Skutečnost, že v tomto bodě došlo k odporu, patrně celý
proces zpomalila. Jeden rok po vypuknutí války ztratili katalánští dělníci
větší část své moci, jejich postavení však stále ještě bylo poměrně výhodné.
Bylo by mnohem horší, kdyby dali najevo, že v případě provokací nebudou
reagovat. Existují okamžiky, kdy se vyplatí bojovat a být poražený, než
nebojovat vůbec.
Za třetí, jaký účel měly nepokoje mít? Bylo to
něco jako puč či revoluční povstání? Bylo konečným cílem svrhnutí vlády? Byly
vůbec nepokoje plánovány předem?
Můj osobní názor je, že nepokoje byly
plánovány jen v tom smyslu, že je každý očekával. Nic nenaznačuje, že by
některá strana měla nějaký určitý plán. Na straně anarchistů šlo téměř určitě o
spontánní akci, neboť se jí účastnili většinou jen řadoví členové. Lidé vyšli
do ulic a jejich političtí předáci je následovali jen váhavě, popřípadě je
nenásledovali vůbec. Jediní lidé, kteří vůbec hovořili revolučně, byli Přátelé
Durrutiho, malá extre-mistická skupina ve FAI. Ale ti také jen následovali a
nevedli. Skupina rozšiřovala něco jako revoluční leták, ten se však objevil až
5. května a nelze tedy říci, že by způsobil vypuknutí bojů, které začaly o dva
dny dříve. Oficiální vedení CNT se od celé záležitosti od začátku distancovalo.
Mělo k tomu několik důvodů. V první řadě šlo o skutečnost, že CNT byl stále
ještě zastoupen ve vládě a Generalita se starala, aby předáci byli mnohem
konzervativnější než členstvo. Za druhé, hlavním cílem vůdců CNT bylo vytvořit
alianci s UGT, ale boje roztržku mezi CNT a UGT bezpochyby prohlubovaly, alespoň pro danou chvíli. Za třetí — přestože
tato obava existovala jen mezi zasvěcenci — předáci anarchistů se obávali, že
pokud by události přestoupily určitou hranici a dělníci se zmocnili kontroly
nad městem, jak k tomu možná všechno směřovalo před 5. květnem, mohlo by dojít
k zahraniční intervenci. Jeden britský křižník a dva torpédoborce vpluly do
přístavu a další válečné lodi zřejmě nebyly daleko. Anglické noviny
vysvětlovaly, že tyto lodi se přiblížily k Barceloně, aby „chránily britské
zájmy", ve skutečnosti se o nic takového ani nepokusily; tedy nezakotvily,
aby vzaly na palubu nějaké britské občany či uprchlíky. Nelze to říci s
naprostou jistotou, ale je nanejvýš pravděpodobné, že britská vláda, která
nehnula ani prstem na záchranu španělské vlády před Frankem, by okamžitě
intervenovala, aby ji zachránila před její vlastní dělnickou třídou. Předáci
POUM se nikterak od celé záležitosti nedi-stancovali, naopak vyzývali svoje
stoupence, aby setrvávali na barikádách, a dokonce vyjádřili svůj souhlas (v La
Batalla 6. května) s extremistickým letákem, který vydali Přátelé Durrutiho. (S
tímto letákem to je trochu nejisté, nikdo asi není schopen přijít s třeba
jediným výtiskem.) V některých zahraničních novinách byl popisován jako „ohnivý
plakát", jímž byly polepeny zdi celého města. Žádný takový plakát
samozřejmě neexistoval. Srovnáme-li různé zprávy, pak leták měl vyzývat k (i)
vytvoření revolučního výboru (junty), (ii) zastřelení těch, kdo byli odpovědni
za obsazení telefonní ústředny, (iii) odzbrojení Civilní gardy. Existuje také
určitá nejistota v tom, jakým způsobem La Batalla měla vyslovit svůj souhlas s
tímto letákem. Já sám jsem neviděl ani leták, ani noviny La Batalla z onoho
dne. Jediný leták, který jsem během bojů viděl, vydala skupina trockistů
(bolše-viků-leninistů) 4. května. Bylo na něm jen: „Všichni na barikády —
generální stávka v celém průmyslu mimo válečného." (Jinými slovy — žádal
jen to, co se vlastně už stejně dělo.) Ve skutečnosti byl však postoj vedení
POUM váhavý. Nikdy nebylo pro povstání, dokud není vyhrána válka proti
Frankovi; na druhé straně dělníci vyšli do ulic a předáci POUM zaujali poměrně
rigidní marxistické stanovisko, že pokud dělníci jsou v ulicích, je povinností
revolučních stran stát za nimi. Tudíž i přes revoluční hesla o „posílení ducha
19. července" atd. dělali co mohli, aby omezili dělnické akce na
defenzivní. Nikdy například nenařídili útok na některou budovu; pouze svým
stoupencům přikázali, aby zůstali na stráži a pokud možno se vyhýbali střelbě —
o tom jsem se konečně zmiňoval v předchozí kapitole. La Batalla také
zveřejnila pokyny, aby
žádné jednotky neopouštěly frontu.[18] Pokud se dá usuzovat,
řekl bych, že odpovědnost POUM za události se omezuje na to, že vyzývala
všechny k setrvání na barikádách a snad i přemluvila určitý počet lidí, aby tam
zůstali déle, než by tam jinak byli. Ti, kdo byli v oněch chvílích v osobním
styku s předáky POUM (já sám jsem nebyl), mi řekli, že v zásadě byli celou
záležitostí znechuceni, že však měli pocit, že je nutné se angažovat. Později z
toho pochopitelně byl vytloukán politický kapitál. Gorkin, jeden z předáků
POUM, později dokonce hovořil o „slavných květnových dnech". Z
propagandistického hlediska to možná byla správná linie; každopádně počet členů
POUM se za krátké období před jejím rozpuštěním poněkud zvýšil. Takticky to
patrně byla chyba stavět se za leták Přátel Durrutiho, což byla malá
organizace, normálně nepřátelská vůči POUM. Uvážíme-li všeobecné vzrušení a
jiná prohlášení z obou stran, pak leták ve skutečnosti neříkal o mnoho víc než
„Zůstaňte na barikádách". Ale tím, že předáci POUM se za tento leták
postavili — na rozdíl od Solidaridad Obrem, anarchistických novin, které ho
odsoudily — usnadnili komunistickému tisku pozdější útoky, obsahující tvrzení,
že boje byly povstáním, řízeným výlučně POUM. Může nám však být jasné, že
komunistický tisk by to říkal tak jako tak. Neznamenalo to nic ve srovnání s
obviněními, vznášenými jak před boji, tak po nich — a s menším oprávněním.
Předáci CNT svým opatrnějším postojem nezískali nic; byli chváleni pro svoji
loajálnost, ale jak vláda, tak Generálka na ně tlačily, kde jen to bylo možné.
Pokud se dalo soudit z toho, co tenkrát říkali
lidé, neexistovaly nikde žádné revoluční úmysly. Lidé na barikádách byli řadoví
dělníci z CNT, možná tam s nimi bylo pár dělníků z UGT, ale nesnažili se
svrhnout vládu, nýbrž vzdorovat tomu, co považovali — ať už
oprávněně či ne — za útok policie. Jejich akce byly v zásadě defenzivní a silně
pochybuji, že by se daly označit za „povstání". Povstání zahrnuje
agresívní akce a určitý plán. Přesněji lze věc označit za nepokoje — značně
krvavé nepokoje, protože na obou stranách byly k dispozici zbraně a ochota je
použít.
Jaké však byly úmysly druhé strany? Když to
tedy nebyl anarchistický puč, nebyl to snad puč komunistický — plánovaný pokus
jednou ranou rozdrtit moc CNT?
Tomu bych nevěřil, třebaže určité věci by se
zdály toto podezření potvrzovat. Příznačné je, že cosi velice podobného
(obsazení telefonní ústředny ozbrojenou policií, jednající dle rozkazů z
Barcelony) se udalo o dva dny později v Tarragoně. A v Barceloně nebyl útok na
telefonní ústřednu izolovaným činem. V různých částech města skupiny Civilní
gardy a přívrženců PSUC obsazovaly budovy na různých strategických místech,
každopádně s překvapující hbitostí. Je však třeba si uvědomit, že tyto věci se
odehrávají ve Španělsku a ne v Anglii. Barcelona je město, které má dlouhou
historii pouličních bojů. Na takových místech se věci dějí rychle, stranicky je
vše rozdělené, každý se vyzná v geografii města, a když se začne střílet,
zaujímají lidé svoje místa, jako kdyby vše bylo nacvičené. Lze předpokládat, že
lidé, kteří byli odpovědní za přepadení telefonní ústředny, potíže
předpokládali — i když ne v takovém měřítku, v jakém nakonec probíhaly — a
připravili se na ně. Z toho ale nevyplývá, že se plánoval generální útok na
CNT. Existují dva důvody, proč nevěřím, že by se některá z obou stran
připravila na boje většího rozsahu:
(i) Ani jedna strana nestáhla předem do
Barcelony vojenské jednotky. Bojovalo se jen mezi těmi, kdo již ve městě byli,
většinou mezi civilisty a policií.
(ii) Téměř okamžitě se začalo nedostávat
potravin. Kdokoliv někdy sloužil ve Španělsku, ví, že jedna z válečných
operací, kterou Španělé ovládají skutečně výborně, je zásobování svých
jednotek. Je naprosto nepravděpodobné, že by některá z obou stran počítala s
týdnem či čtrnácti dny bojů v ulicích a generální stávkou a přitom předem nezajistila
zásobu potravin.
Konečně je zde otázka, kdo byl a kdo nebyl v
právu. V zahraničním antifašistickém tisku se objevovaly různé názory, jako
obvykle však to byla jen jedna strana mince. Výsledkem je, že barcelonské boje
byly prezentovány jako povstání neloajálních anarchistů a trocki-stů, kteří
„vpadli španělské vládě do zad" atd. Nebylo to vůbec tak jednoduché.
Nepochybně jste-li ve válce se svým úhlavním nepřítelem, nebudete raději
začínat roz-míšky ve vlastním táboře; lidé nezačnou stavět barikády, když je k
tomu nepřinutí něco, co považují za provokaci. Všechny potíže pramenily
pochopitelně z vládního příkazu, aby anarchisté odevzdali svoje zbraně. V
anglickém tisku to bylo přeloženo do anglických pojmů a dostalo to tuto formu:
na aragonské frontě bylo nutně třeba zbraní a nebylo možné je tam odeslat,
protože je zadržovali nevlastenečtí anarchisté. Tento výklad ignoruje podmínky,
skutečně existující ve Španělsku. Každý věděl, že jak anarchisté, tak PSUC
shromažďují zbraně; když došlo k bojům v Barceloně, bylo to potvrzeno — obě
strany měly dostatek zbraní. Anarchistům bylo naprosto jasné, že i když svoje
zbraně odevzdají, PSUC, politicky nejsilnější strana Katalánska, si svoje
ponechá; a když bylo po bojích, také se to skutečně stalo. Zatím mohl člověk
vidět na ulicích kvanta zbraní, které by přišly velice vhod na frontě, které
však blokovaly „nepolitické" policejní jednotky v týlu. A pod tím vším
byla neslučitelná diference mezi komunisty a anarchisty, jež dříve či později
musela vyústit do nějakého boje. Komunistická strana Španělska od počátku války
enormně zvýšila počet svých členů a uchvátila větší část politické moci a do
Španělska přišly tisíce komunistů ze zahraničí, neta-jivších se úmyslem
„likvidovat" anarchismus, jakmile jen bude válka proti Frankovi vyhrána.
Za daných okolností se dalo jen stěží předpokládat, že anarchisté odevzdají
svoje zbraně, které měli ve vlastnictví od léta 1936.
Obsazení telefonní ústředny, to byla jen
zápalka, jež zapálila doutník připravené bomby. Je možné, že ti, kdo za
obsazení byli odpovědní, měli představu, že to nevyvolá žádné potíže.
Katalánský prezident Companys údajně několik dní předtím se smíchem prohlásil,
že anarchisté snesou všechno.[19] Jistě to nebyl moudrý počin.
Nějaký čas předtím docházelo k ozbrojeným
srážkám mezi anarchisty a komunisty v různých částech Španělska. Katalánsko — a
zvláště Barcelona — bylo ve stavu napětí, které již vedlo k pouličním
přestřelkám, vraždám a tak dále. A náhle proběhla městem zpráva, že ozbrojení
muži napadají budovy, obsazené dělníky během červencových bojů, jimž tudíž
připisují ze sentimentality značnou důležitost. Je třeba si uvědomit, že
Civilní gardy nebyly dělnickým obyvatelstvem nikterak milovány. Po mnoho
generací byla la guardia jen přívěškem statkářství a nadvlády a Civilní gardy
byly dvojnásobně nenáviděny proto, že jejich loajalita s protifašistickými
silami byla nanejvýš pochybná.[20] Je pravděpodobné, že emoce, které přivedly lid
do ulic v prvních několika hodinách bojů, byly tytéž, které jej vedly k odporu
proti povstaleckým generálům na začátku války. Pochopitelně se dá diskutovat o
tom, zda dělníci CNT měli předat telefonní ústřednu bez protestů. Tady se asi
budou názory lišit podle postoje k otázce centralizované vlády a moci dělnické
třídy. Lze také říci: „Ano, možná CNT byla v právu. Ale koneckonců je válka a
nemají si co začínat boje za frontou." S tím úplně souhlasím. Jakýkoliv
vnitřní neklid nepochybně prospívá Frankovi. Ale proč vlastně propukly boje?
Vláda možná měla či neměla právo obsadit telefonní ústřednu; problém je ale v
tom, že za daných okolností to k bojům vést muselo. Byl to provokativní čin,
gesto, jež znamenalo — a patrně i mělo znamenat — toto: „S vaší mocí je konec —
přebíráme ji." Zdravý rozum nemohl předpokládat nic jiného než problémy.
Pokud si člověk udržuje smysl pro proporce, pak si musí uvědomit, že chyba
nebyla — a za daných okolností ani být nemohla — výlučně na jedné straně.
Důvod, proč byla akceptována jednostranně vyložená verze, je jednoduše ten, že
španělské revoluční strany neměly možnost publikovat v zahraničním tisku.
Zvláště v anglickém tisku musel člověk dlouho hledat, aby našel nějakou
příznivou referenci — v kterémkoliv období války — o španělských anarchistech.
Byli systematicky očerňováni, a jak vím z vlastní zkušenosti, je téměř nemožné sehnat někoho, kdo by otiskl
něco na jejich ochranu.
Snažil jsem se psát o barcelonských bojích
objektivně, i když pochopitelně v takových otázkách nemůže být nikdo úplně
objektivní. Člověk se prakticky musí postavit na nějakou stranu, a na jaké
straně jsem byl já, to musí být úplně jasné. Opět — určitě jsem se tu či
jinde ve svém vyprávění dopustil řady věcných chyb. O španělské válce je
obtížné psát přesně, protože je nedostatek nepropagandistických dokumentů.
Varuji každého před svým zaujetím a varuji před svými omyly. Přesto jsem udělal
vše pro to, abych psal čestně. I tak je ale zřejmé, že můj popis je naprosto
rozdílný od toho, co se objevilo v zahraničním a speciálně v komunistickém
tisku. Rozebrat komunistickou verzi je nutné, protože byla publikována na celém
světě, byla od té doby v krátkých časových intervalech doplňována a je
celosvětově patrně nejvíc akceptována.
V komunistickém a prokomunistickém tisku byla
veškerá vina za barcelonské boje svalována na POUM. Záležitost nebyla
prezentována jako spontánní výbuch, nýbrž jako cílevědomé a plánované povstání
proti vládě, řízené výlučně POUM za pomoci několika svedených lidí. Navíc prý
šlo o fašistické spiknutí, provedené dle fašistických příkazů s úmyslem
rozpoutat v týlu občanskou válku a tak paralyzovat vládu. POUM byla „Frankova
pátá kolona", „trockistická" organizace, postupující koordinovaně s
fašisty. Podle novin Daily Worker z 11. května:
Němečtí a italští agenti, kteří proudili do
Barcelony, údajně aby „připravovali" známý „Sjezd Čtvrté
inter-nacionály", měli jeden velký úkol. Ve spolupráci s místními trockisty měli připravit situaci, kdy by
převládly nepokoje a krveprolití a Němci a Italové by mohli prohlásit, že
„nemohou efektivně vykonávat námořní kontrolu katalánského pobřeží vzhledem k
nepokojům v Barceloně", a museli by tudíž „vylodit svoje jednotky v
Barceloně". Jinými slovy to, co se připravovalo, byla situace, ve
které by německá a italská vláda mohly zcela otevřeně
vylodit svoje jednotky na katalánském pobřeží a prohlásit, že to je „v zájmu
udržení pořádku"… Nástroj pro tento účel již Němci a Italové měli
připravený ve formě trockistické organizace známé jako POUM. POUM,
jednajíc ve spolupráci s dobře známými kriminálními živly a za pomoci některých
dalších pomýlených jednotlivců z různých anarchistických organizací
naplánovala, zorganizovala a provedla útok na týlové jednotky, který byl časově
přesně sladěn s útokem na frontě v Bilbau atd., atd.
Dále v tomto článku se barcelonské boje staly
„útokem POUM" a v dalším článku v témže čísle se tvrdilo, že „není pochyb
o tom, že odpovědnost za krveprolití v Katalánsku musí spočinout na POUM".
Inprecor tvr-dil 29. května, že ti, kdo v Barceloně stavěli barikády, byli „jen
členové POUM, zvláště pro tento účel stranou vyčlenění".
Mohl bych tak citovat dál a dál, je to však
dostatečně jasné. Plnou odpovědnost nesla POUM a jednala na základě
fašistických rozkazů. Kousek dál uvedu ještě další výňatky z článků, které se
objevily v komunistickém tisku; uvidíme, že si samy tak odporují, že jsou
naprosto bezcenné. Než však tak učiním, stojí za to uvést a priori několik
důvodů, proč tato verze barcelonských bojů jako fašistického povstání řízeného
POUM je nemožná: (i) POUM neměla ani takové členstvo, ani vliv, aby mohla
vyprovokovat nepokoje v takovém rozsahu. Tím spíš neměla ani moc na vyhlášení
generální stávky. Byla to politická organizace s poměrně neurčitým vlivem v
odborových organizacích a stěží by byla schopnější způsobit v Barceloně stávku
než dejme tomu anglická komunistická strana v Glasgowě. Jak jsem již uvedl,
postoj předáků POUM možná trochu napomohl prodloužení bojů; nemohli je však
vyvolat, ani kdyby chtěli, (ii) Údajné fašistické spiknutí je jen smyšlenka —
všechny důkazy nasvědčují něčemu jinému. Tvrdí se nám, že německá a italská
vláda plánovaly vylodění svých jednotek v Katalánsku; ale ani německé ani
italské jednotky se k pobřeží vůbec nepřiblížily. A pokud jde o „sjezd Čtvrté
internacionály" a „německé a italské agenty", to jsou jen čisté výmysly.
Pokud já vím, o nějakém sjezdu Čtvrté internacionály se ani nemluvilo.
Existovaly neurčité plány na sjezd POUM a jejích bratrských stran (anglické
1LP, německé SAP atd.); předběžně byl stanoven nějaký den v červenci — tedy o
dva měsíce později — a zatím nedorazil ani jeden delegát.
Mimo stránky Daily Workeru žádní „němečtí a
italští agenti" vůbec neexistovali. Každý, kdo v té době přecházel
hranice, ví, že nebylo nic snadného „proudit" do Španělska či ho opouštět.
(iii) Nic se nestalo ani v Leridě, hlavním
postavení POUM, ani na frontě. Bezpochyby pokud by předáci POUM chtěli pomoci
fašistům, stačilo, aby přikázali svým milicím opustit frontovou linii a nechat
fašisty projít. Nic takového se však ani nestalo, ani se o tom neuvažovalo. Ani
nedošlo k odvolání nějakých jednotek z fronty před vypuknutím bojů, přestože by
šlo poměrně snadno propašovat dejme tomu tisíc či dva tisíce mužů do Barcelony
pod různými záminkami. A na frontě nedošlo k žádnému pokusu, byť i pouze o
nepřímou sabotáž. Transport potravin, munice a dalšího materiálu probíhal jako
jindy; následně jsem si to ověřil. Mimoto plánované povstání takového druhu by
si vyžádalo měsíce příprav, podvratné propagandy mezi milicí a tak dál.
Skutečnost, že milice na frontě se údajného „povstání" nikterak
neúčastnila, je naprosto nepochybná. Pokud POUM skutečně plánovala puč, pak
není pochopitelné, proč nepoužila asi deset tisíc ozbrojených mužů milice,
kteří tvořili její jedinou údernou sílu.
Z toho všeho je zřejmé, že komunistické teze o
„povstání" POUM pod fašistickým vedením nespočívají na žádných důkazech.
Přidám několik dalších výňatků z komunistického tisku. Komunistické popisy
úvodního incidentu, útoku na telefonní ústřednu, jsou naprosto průhledné;
neshodují se v ničem mimo to, že vinu svalují na druhou stranu. Za povšimnutí
stojí, že v anglických komunistických novinách byla vina svalována nejdřív na
anarchisty, teprve později na POUM. Důvod pro to je nasnadě. V Anglii málokdo
slyšel o „trockismu", zatímco když kdokoliv mluvící anglicky slyší
„anarchista", otřese se hrůzou. Nejprve se tedy uvede, že šlo o
anarchisty, tím se navodí správně zaujatá atmosféra a pak se vina může bezpečně
přenést na „trockisty". Tak začíná 6. května Daily Worker:
Malá skupina anarchistů v pondělí a úterý obsadila
a pokusila se ovládnout budovy telefonní a telegrafní ústředny a začala střílet
do ulic.
Není nad dobrý start s obrácenými úlohami.
Civilní gardy zaútočí na budovu obsazenou CNT; CNT je tedy prezentováno jako
útočící na svoji vlastní budovu; ve skutečnosti tedy napadali sami sebe. 11.
května tvrdí Daily Worfcer toto:
Levicový katalánský ministr veřejné
bezpečnosti Ai-guade a socialistický generální komisař veřejného pořádku
Rodrigue Salaš vyslali ozbrojenou republikánskou policii do budovy Telefónica,
aby odzbrojila tamější zaměstnance, většinou členy odborů CNT.
To dost dobře nesouhlasí s prvním tvrzením;
Daily Worker přesto vůbec nijak nepřipouští, že první prohlášení bylo chybné.
Daily Worker 11. května uvádí, že letáky Přátel Durrutiho, od kterých se CNT
distancoval, se objevily 4. a 5. května během bojů. Inprecor z 22. května
uvádí, že se objevily 3. května, před vypuknutím bojů, a dodává, že „na základě
těchto skutečností" (objevení se různých letáků):
Policie, vedená osobně policejním prefektem,
obsadila odpoledne 3. května telefonní ústřednu. Na policii bylo při vykonávání
jejích služebních povinností stříleno. To se stalo signálem pro různé
provokatéry, kteří po celém městě rozpoutali palbu.
A zde je Inprecor z 29. května:
Ve tři hodiny odpoledne vešel komisař veřejné
bezpečnosti soudruh Salaš do budovy telefonní ústředny, kterou předchozího
večera začala okupovat skupina asi padesáti členů POUM a různé
nekontrolovatelné živly.
To je dost zvláštní. Okupování telefonní
ústředny 50 členy POUM je něco, co by se dalo nazvat malebnou okolností, a
předpokládalo by se, že si toho včas někdo všimne. Přesto to vypadá, jako by
obsazení bylo zjištěno až o tři nebo čtyři dny později. V dalším čísle
Inpre-coru se z 50 členů POUM stalo 50 milicionářů POUM. Stěží by se dalo
dohromady více protimluvů, než najdeme v těchto několika krátkých pasážích.
Jednu chvíli CNT útočí na telefonní ústřednu, jindy se opět
útočí na ně v telefonní ústředně; letáky se objevují před obsazením telefonní
ústředny a jsou příčinou obsazení, nebo existuje druhá alternativa, kdy se
objevují později a jsou důsledkem obsazení; lidé v budově jsou buď členové CNT,
nebo členové POUM — a tak dál. A ještě v jednom pozdějším čísle Daily Workeru
(3. června) nás pan J. R. Campbell informuje, že vláda obsadila telefonní
ústřednu jen proto, že už byly postavené barikády! Z důvodů stručnosti jsem
probral zprávy jen o jednom incidentu, stejné nesrovnalosti však byly v
popisech všech událostí publikovaných v komunistickém tisku. Byla zde navíc
různá prohlášení, která jsou zřejmě naprostými výmysly. Zde je například jedno
prohlášení, citované 7. května v Daily Workeru, jež mělo údajně zveřejnit
španělské velvyslanectví v Paříži:
Významným rysem povstání bylo, že z balkónů
různých domů v Barceloně vlály staré monarchistické vlajky, nepochybně ve víře,
že ti, kdo se účastnili povstání, se stali pány situace.
Daily Worker toto prohlášení přetiskl nejspíše
v dobré víře, ale ti, kdo za něj byli odpovědni na španělském velvyslanectví,
museli naprosto záměrně lhát. Kterýkoliv Španěl chápal vnitřní situaci lépe.
Monarchistická vlajka v Barceloně! To byla jediná věc, která by mohla sjednotit
různé frakce v jediném okamžiku. I komunisté, pokud byli v kritickou dobu
přítomni, se museli při čtení této zprávy usmívat. Totéž platí o zprávách v
různých komunistických novinách o zbraních, které měla POUM v „povstání"
použít. Dalo by se jim věřit jen tehdy, kdyby člověk neznal naprosto žádná
fakta. V Daily Workeru ze 17. května tvrdí pan Frank Pitcairn:
Povstalci použili všechny druhy zbraní. Byly
to zbraně, které kradli a ukrývali po dlouhé měsíce předtím, i zbraně jako
tanky, ukradené z kasáren těsně před počátkem povstání. Je jasné, že velké
množství kulometů a několik tisíc pušek je stále v jejich držení.
Inprecor uvádí 29. května také toto:
Třetího května měla POUM k dispozici několik
desítek kulometů a pár tisíc pušek… Na Plaza de Catalu-ňa použili trockisté
baterie děl „pětasedmdesátek", které byly určeny pro aragonskou frontu a
které milice pečlivě skrývala ve svých budovách.
Pan Pitcairn nám neříká, jak a kdy se
zjistilo, že POUM vlastní několik desítek kulometů a pár tisíc pušek. Provedl
jsem odhad počtu zbraní — ve třech hlavních budovách POUM — asi osmdesát pušek,
několik granátů a žádné kulomety; byly to tedy zbraně právě postačující
ozbrojeným hlídkám, jež měly v té chvíli rozmístěny ve svých budovách všechny
politické strany. Je podivné, že poté, co POUM byla rozpuštěna a všechny její
budovy obsazeny, se tyto tisíce zbraní nikdy neobjevily na světle božím;
zvláště tanky a polní děla, které zrovna nelze schovat do komína. Obě výše
uvedená prohlášení však především odhalují naprostou neznalost místních
podmínek. Podle pana Pitcairna ukradla POUM tanky „z kasáren". Neříká nám,
z jakých kasáren. Milicionáři POUM v Barceloně (bylo jich poměrně málo, protože
přímý nábor do stranických milicí ustal) sdíleli Leninova kasárna se značně
větším počtem jednotek Lidové armády. Pan Pitcairn tedy po nás chce, abychom
věřili tomu, že tanky byly ukradeny s vědomím a souhlasem Lidové armády. Totéž
platí o budovách, v nichž měla být ukryta děla. Neuvádí se, kde měly tyto
budovy být. Baterie děl, které pálily na Plaza de Cataluňa, se objevily v mnoha
novinových zprávách, myslím však, že se dá s jistotou říci, že nikdy
neexistovaly. Jak už jsem se zmínil dříve, nezaslechl jsem během bojů žádné
dunění dělostřelecké palby, přestože Plaza de Cataluňa byla jen něco přes
kilometr daleko. O pár dní později jsem si náměstí prohlížel a na žádných
budovách jsem nemohl objevit památky po střepinách. A jeden očitý svědek, jenž
pobýval poblíž náměstí po celou dobu trvání bojů, tvrdí, že se tam nikdy žádná
děla neobjevila. (Mimochodem — příběh o ukradených dělech možná pochází od
Antonova-Ovsejenka, sovětského generálního konzula. Každopádně ho vyprávěl
jednomu známému anglickému novináři, který jej pak v dobré víře opakoval v
jednom týdeníku. Antonov-Ov-sejenko se mezitím stal obětí „čistky". Jaký
by to mohlo mít vliv na jeho důvěryhodnost, to nevím.)
Pravdou samozřejmě je, že tyto příběhy o tancích, polních dělech atd. byly
použity proto, že jinak se těžko vysvětloval rozsah barcelonských bojů při tak
malém počtu členů POUM. Bylo nutné prohlašovat, že za boje je plně a výlučně
odpovědná POUM; také bylo nutné prohlašovat, že to je malá a nedůležitá strana,
která nemá žádné zázemí a „čítá jen několik tisíc členů", dle Inprecoru.
Jedinou nadějí, jak by se oběma prohlášením mohlo dodat věrohodnosti, bylo
předstírat, že POUM měla k dispozici všechny zbraně moderní mechanizované
armády.
Nelze pročítat zprávy v komunistickém tisku,
aniž by si člověk neuvědomoval, že jsou vědomě zacíleny na veřejnost neznající
fakta a že jejich jediným účelem je způsobit předpojatost. Příkladem takové
zprávy je ta Pitcairnova v Daily Workeru z 11. května o tom, že „povstání"
bylo potlačeno jednotkami Lidové armády. Kdo nezná všechny okolnosti, má z ní
získat dojem, že celé Katalánsko stálo pevné proti „trockistům". Lidová
armáda však během bojů zůstávala neutrální; to věděl v Barceloně každý a těžko
lze uvěřit, že to pan Pitcairn nevěděl. Nebo vezměme zase žonglování s. počty
zraněných a mrtvých v komunistickém tisku, které mělo za cíl nafouknout rozsah
nepokojů. Díaz, generální tajemník Španělské komunistické strany, široce
citovaný v komunistickém tisku, uvedl čísla 905 mrtvých a 2500 zraněných.
Katalánský ministr propagandy, u něhož lze stěží předpokládat podcenění, uváděl
400 mrtvých a 1000 zraněných. Komunistická strana zdvojnásobí a navrch ještě
něco přidá pro štěstí.
Zahraniční kapitalistické noviny obecně
svalovaly vinu za boje na anarchisty, pár se jich však drželo komunistické
linie. Jedněmi z nich byly anglické News Chro-nicle; jejich dopisovatel, pan
John Langdon-Davies, tehdy byl v Barceloně. Ocituji zde výňatky z jeho článku:
Trockistická revolta
.. .To nebylo anarchistické povstání. Jde o
zmařený puč „trockistické" POUM, provedený jimi kontrolovanými
organizacemi Přátelé Durrutiho a Svobodná mládež… Tragédie začala v pondělí
odpoledne, když vláda vyslala do budovy telefonní ústředny ozbrojenou policii k
odzbrojení tamějších dělníků, většinou členů odborů CNT. Vážné narušování provozu
ústředny bylo už nějakou dobu ostudné. Na Plaza de Cataluňa se před budovou
shromáždil velký dav, zatímco příslušníci CNT uvnitř kladli odpor a ustupovali
podlaží za podlažím až na střechu budovy… Celý incident byl značně nejasný,
všude se však rozkřiklo, že vláda vystoupila proti anarchistům. Ulice se
zaplnily ozbrojenými muži… Se soumrakem byly všechny dělnické centrály a
vládní budovy zabarikádová-ny a v deset hodin večer se ozvaly první salvy a
první ambulance si počaly klestit cestu ulicemi. Se svítáním se střílelo v celé
Barceloně… Jak den pokračoval a počet mrtvých přesahoval stovku, dalo se jen
dohadovat, co se vlastně děje. Anarchistické odbory CNT a socialistické UGT
technicky nebyly „v ulicích". Pokud dělníci setrvávali na barikádách, jen
sledovali situaci a vyčkávali, kterýžto postoj zahrnoval právo střílet na
každého, kdo se objevil na ulici ozbrojený… všeobecný zmatek ještě zvyšovali
pacos — skrytí jednotlivci, obyčejně fašisté, kteří stříleli se střech domů bez
určitého cíle, jen tím zvyšovali všeobecnou paniku … Ve středu večer však již
začínalo být jasné, kdo stojí za revoltou. Všechny zdi byly polepeny burcujícím
plakátem, vyzývajícím k okamžité revoluci a zastřelení všech republikánských a
socialistických předáků. Podepsán byl organizací Přátelé Durrutiho. Ve čtvrtek
ráno se anarchistický deník distancoval od jakéhokoliv spojení s touto
organizací, ale noviny La Batalla, orgán POUM, celý dokument s velkou chválou
přetiskly. Barcelona, přední španělské město, byla zatažena do krveprolití
agenty-provokatéry, používajícími tuto podvratnou organizaci.
Tak to už vůbec nesouhlasí s komunistickými
verzemi, které jsem citoval výše; ale uvidíme dále, že článek odporuje i sám
sobě. Nejdříve je celá záležitost popisována jako „trockistická revolta",
pak se uvádí, že to byl důsledek útoku na budovu telefonní ústředny a že se
rozkřiklo, že vláda „vystoupila" proti anarchistům. Ve městě jsou barikády
a na nich jak CNT, tak UGT; za dva dny nato se po městě objevuje burcující
plakát (ve skutečnosti leták) a to se označuje za počátek celé akce — následky
předcházejí příčinu. Autor označuje obě organizace za „kontrolované" POUM. Obě
byly anar-chistické a s POUM neměly žádné spojení. Svobodná mládež byla Liga
mladých anarchistů, odpovídající JSU při PSUC, atd. Přátelé Durrutiho byla malá
organizace uvnitř FAI a obecně měla vůči POUM nepřátelský postoj. Pokud jsem
mohl zjistit, neexistoval nikdo, kdo by byl členem obou organizací. Asi stejně
pravdivé by bylo, kdyby se prohlásilo, že Socialistická liga je organizace
„kontrolovaná" anglickou liberální stranou. Byl si toho Langdon-Davies
vědom? Pokud ano, měl psát o této velmi složité záležitosti obezřetněji.
Nenapadám dobrou víru Langdona-Daviese; patrně
však opustil Barcelonu v momentě, kdy boje skončily, tj. ve chvíli, kdy měl
začít vážně události zkoumat. V celé jeho zprávě jsou jasné náznaky toho, že
akceptoval oficiální verzi o „trockistické revoltě", aniž si ji dostatečně
ověřil. To je zřejmé i z výňatku, který jsem citoval. „Se soumrakem" se
staví barikády a „v deset hodin" zaznívají první salvy. To nejsou slova
očitého svědka. Podle toho by se zdálo, že je obvyklé počkat, až nepřítel postaví
barikádu, než se na něj začne střílet. Člověk z článku získává dojem, že mezi
postavením barikád a vypálením prvních výstřelů uplynulo pár hodin, zatímco to
přirozeně bylo naopak. Já a mnoho dalších jsme byli svědky toho, že první
výstřely padly brzy odpoledne. Opět se zde vyskytují osamělí jednotlivci,
„obyčejně fašisté", střílející se střech. Autor nevysvětluje, jak zjistil,
že šlo o fašisty. Jistě nelezl po střechách a nezpo-vídal je. Prostě jen
opakoval, co se mu řeklo, a protože to zapadalo do oficiální verze, nijak to
nezpochybňoval. Ve skutečnosti naznačuje jeden možný zdroj většiny svých
informací neopatrnou zmínkou o ministru propagandy na začátku svého článku.
Zahraniční novináři ve Španělsku byli vydáni beznadějně na milost a nemilost
ministerstvu propagandy, přestože by si člověk myslel, že jen už označení
tohoto ministerstva by mělo být dostatečným varováním. Ministr propagandy měl
asi takový zájem na podávání objektivních informací o barce-lonských nepokojích
jako dejme tomu zesnulý lord Carson o povstání v Dublinu v roce 1916.
Uvedl jsem důvody, proč si myslím, že
komunistickou verzi barcelonských bojů není možné brát vážně. Mimoto musím říci
něco o obecném obvinění, že POUM byla tajnou fašistickou organizací
v žoldu Franka a Hitlera.
Toto obvinění bylo znovu a znovu opakováno v
komunistickém tisku, zvláště počínaje začátkem roku 1937 a dále. Byla to
součást celosvětového tažení oficiální komunistické strany proti
„trockismu", jehož měla být POUM představitelkou ve Španělsku. „Trockismus,"
podle Frente Rojo (valencijských komunistických novin), „není politickou
doktrínou. Trockismus je oficiální kapitalistickou organizací, fašistickou
teroristickou bandou zabývající se zločiny a sabotážemi proti lidu." POUM
byla „trockistickou" organizací ve spojení s fa-šisty a byla částí
„Frankovy páté kolony." Od počátku bylo zřejmé, že na podporu těchto
obvinění neexistují žádné důkazy. Celá věc se prostě autoritářsky prohlásila.
Útoky probíhaly za doprovodu maximálně osobních výpadů a s naprostou
neodpovědností, pokud jde o možné následné vlivy na průběh války. Kde šlo o
napadání POUM, tam mnoho komunistických autorů patrně považovalo vyzrazování
vojenských tajemství za nedůležitou okolnost. V jednom únorovém čísle Daily
Workeru mohla například jedna autorka (Winifred Ba-tesová) uvést, že POUM má na
svém úseku fronty jen poloviční počet jednotek, než předstírá. Nebyla to
pravda, autorka však nepochybně věřila, že to pravda je. Ona i Daily Worker
byli tudíž naprosto připraveni předat nepříteli jednu z nejdůležitějších
informací, jakou lze v novinovém článku předat. V New Republic uvedl Ralph
Bates, že jednotky POUM „hrály s fašisty na území nikoho fotbal" v období,
kdy ve skutečnosti jednotky POUM utrpěly silné ztráty a mnoho mých osobních přátel
bylo zraněno nebo zabito. A znova se objevila zlá kresba, šířená ve velkém
počtu nejprve v Madridu a pak i v Barceloně, zobrazující příslušníka POUM,
jemuž padá s obličeje maska se srpem a kladivem a odhaluje tvář s hákovým
křížem. Kdyby vláda nebyla v zásadě pod komunistickou kontrolou, nikdy by
nedovolila, aby v době války byly takové věci rozšiřovány. Byl to úmyslný úder
nejen morálce milice POUM, ale i dalším, kteří náhodou stáli v její blízkosti —
neboť není nijak povzbuzující, když se vám říká, že v jednotkách vedle vás na
frontě jsou zrádci. Ve skutečnosti pochybuji, zda výpad, který byl na milici
veden z týlu, měl kýžený dopad na morálku milicí POUM. Jistě však byl tak
zaměřen a ti, kdo za něj byli odpovědni, určitě stavěli politickou zášť před
antifašistickou jednotu.
Obvinění proti POUM byla následující: že
organizace, čítající několik tisíc členů téměř výlučně z řad dělníků, včetně
mnoha dobrovolníků a sympatizujících ze zahraničí, většinou uprchlíků z
fašistických zemí, a tisíců příslušníků milice, byla prostě obrovskou špionážní
organizací ve službách a žoldu fašistů. Celá věc se příčila zdravému rozumu a
celá minulost POUM úplně něco podobného vylučovala. Všichni předáci POUM měli
za sebou revoluční minulost. Někteří z nich se zamíchali do revolty v roce 1934
a většina z nich byla uvězněna za svoji socialistickou činnost za Lerrouxovy
vlády či Za monarchie. V roce 1936 její tehdejší vůdce Joaquín Maurín byl
jedním z delegátů, kteří v parlamentě varovali před hrozbou Frankova povstání.
Nějakou dobu po vypuknutí války byl fašisty uvězněn, když se snažil organizovat
odpor ve Frankově týlu. Po vypuknutí povstání hrála POUM význačnou úlohu v
odporu a zvláště v Madridu padlo mnoho jejích členů v pouličních bojích. Byla
jednou z prvních organizací, které v Kata-lánsku a v Madridu vytvořily jednotky
milicí. Zdá se být téměř nemožné označovat to za činnost strany ve fašistickém
žoldu. Strana ve fašistickém žoldu by prostě dělala pravý opak.
Podobně neexistovaly žádné známky
profašistické činnosti ani během války. Argumentovalo se — i když nakonec s tím
nesouhlasím —, že vyžadováním revoluč-nější politiky POUM rozdělovala vládní
moc a tím nahrávala fašistům; myslím, že každá, vláda reformistické-ho typu by
oprávněně považovala stranu, jako je POUM, za obtíž. To je však něco úplně
jiného než přímá zrada. Neexistuje žádný způsob, jak vysvětlit, že jestliže
POUM byla skutečně fašistická organizace, její milice zůstávala loajální. Osm
či deset tisíc mužů drželo důležité úseky fronty v nesnesitelných podmínkách
zimy 1936 — 7. Mnoho jich bylo v zákopech nepřetržitě čtyři či pět měsíců.
Těžko se chápe, proč jednoduše neopustili linii či nepřešli k nepříteli. Vždy
měli možnost to učinit a tenkrát by to mělo možná rozhodující následky. Přesto
pokračovali v boji a krátce poté, co POUM jako politická strana byla potlačena,
kdy každý měl poslední události ještě v čerstvé paměti, tato milice —
ještě nezačleněná do jednotek Lidové armády — se účastnila vražedného útoku na
východ od Huesky, kde padlo během jednoho či dvou dní několik tisíc mužů.
Očekávalo by se alespoň bratření se s nepřítelem a neustálý zástup de-zertérů.
Ale jak jsem uvedl již dříve, byl počet dezertérů výjimečně nízký.
Předpokládala by se profašistická propaganda, „defétismus" atd. Přesto po
takových nebylo ani potuchy. Nepochybně v POUM museli být fašističtí špióni a
agenti-provokatéři; jsou ve všech levicových stranách. Neexistují však důkazy,
že v POUM by jich bylo více než jinde.
Je pravda, že v některých útocích
komunistického tisku se pravilo, že v žoldu Franka jsou jen předáci POUM, ne
její řadoví členové. To byl však jen pokus o roztržku mezi vedením strany a
členstvem. Z podstaty obvinění vyplývalo, že ve spiknutí jsou všichni, normální
členové, milice atd.; neboť bylo zřejmé, že jestliže Nin, Gorkij a další jsou
skutečně ve fašistickém žoldu, pak by o tom museli vědět spíše jejich
stoupenci, kteří s nimi byli v každodenním styku, než novináři v Londýně,
Paříži a New Yorku. A každopádně když byla POUM potlačena, jednala komunisty
kontrolovaná policie na základě předpokladu, že všichni jsou vinni stejnou
měrou, a zatýkala každého, kdo byl s POUM nějak ve spojení a na koho dosáhla,
dokonce včetně raněných, ošetřovatelů v nemocnicích, žen členů POUM a v
některých případech i dětí.
Konečně byla POUM 15.—16. června zakázána a
prohlášena za ilegální organizaci. Byl to jeden z prvních kroků Negrínovy
vlády, jež nastoupila do úřadu v květnu. Když byl Výkonný výbor POUM uvržen do
vězení, vyprodukoval komunistický tisk něco, co mělo znamenat odhalení rozsáhlého
fašistického spiknutí. Nějakou dobu komunistický tisk na celém světě hřímal
věci na tento způsob (Daily Worker z 21. června, shrnující články různých
španělských komunistických novin):
SPIKNUTÍ ŠPANĚLSKÝCH TROCKISTŮ S FRANKEM
Po zatčení většího počtu předních trockistů v
Barceloně i jinde… vyšly po týdnu najevo podrobnosti o jedné z nejděsivějších špionážních afér, k jakým
kdy v době války došlo, a byla odhalena dosud nejhnusnější trockistická
zrada… Dokumenty, které se dostaly do rukou policie, a plná doznání nejméně
200 zatčených osob dokazují atd. atd.
Tato odhalení „dokazovala", že předáci
POUM předávali rádiem vojenská tajemství generálu Frankovi, byli ve spojení s
Berlínem a jednali ve spolupráci s tajnou fašistickou organizací v Madridě.
Navíc zde byly uvedeny senzační podrobnosti o tajných poselstvích psaných
neviditelným inkoustem, záhadný dokument podepsaný písmenem N. (jako Nin) a tak
dál a tak dál. Ale konečná rána je tato: šest měsíců po událostech, o nichž
píši, je většina předáků POUM stále ještě ve vězení, nebyli však vůbec
postaveni před soud a nebyla nikdy vznesena ona obvinění o komunikování s
Frankem pomocí rádia atd. Pokud by skutečně byli vinni špionáží, byli by
souzeni a zastřeleni během týdne jako mnoho fašistických špiónů předtím.
Nenašel se však ani nejmenší důkaz kromě nepodložených obvinění v komunistickém
tisku. A pokud jde o oněch dvě stě „plných doznání", která by v případě,
že existují, musela přesvědčit každého, o těch nebylo slyšet už nikdy. Byly to
jen výplody něčí představivosti.
Navíc většina členů španělské vlády vyjádřila
nad obviněními proti POUM svoje pochyby. Nedávno rozhodl kabinet pěti hlasy
proti dvěma ve prospěch propuštění protifašistických politických vězňů; ty dva
hlasy proti byly hlasy komunistických ministrů. V srpnu přijela do Španělska
zkoumat obvinění proti POUM a zmizení Andrése Nina mezinárodní delegace pod
vedením člena anglického parlamentu Jamese Maxtona. Ministr národní obrany
Irujo, ministr spravedlnosti Zugazagoitia, ministr vnitra Ortega y Gasset,
generální prokurátor Prát García a další odmítli věřit tomu, že předáci POUM se
provinili špionáží. Irujo dodal, že celý případ prostudoval a že žádné takzvané
důkazy by při bližším zkoumání neobstály, a že dokument, který měl Nin údajně
podepsat, je „bezcenný" — tj. podvrh. Prieto považoval předáky POUM za
odpovědné za květnové boje v Barceloně, odmítl však názor, že jsou fašistickými
špióny. „Co je vážnější," dodal, „je skutečnost, že o zatčení vůdců POUM nerozhodla vláda, že policie
tato zatčení provedla z vlastní vůle. Odpovědní nejsou šéfové policie, ale
jejich přívrženci, mezi něž se svým běžným způsobem vetřeli komunisté."
Uvedl další příklady ilegálního zatýkání policií. Podobně prohlásil Irujo, že
policie se stala „kvazinezávislá" a ve skutečnosti se dostala pod kontrolu
zahraničních komunistických elementů. Prieto poměrně otevřeně narážel na
skutečnost, že vláda si nemůže dovolit urazit komunistickou stranu, když Rusové
dodávají zbraně. Pak přijela v prosinci do Španělska další delegace, vedená
Johnem McGover-nem; dostalo se jí podobných odpovědí a ministr vnitra
Zugazagoitia opakoval Prietovu narážku otevřeněji; „Dostává se nám od Rusů
pomoci a musíme proto připustit určité akce, které se nám nelíbí." Na
dokreslení autonomie policie je zajímavé, že ani s příkazem podepsaným
ředitelem věznic a ministrem spravedlnosti nedostali McGovern a další povolení
k návštěvě jednoho z „tajných vězení", jež si komunistická strana v
Barceloně držela.[21]
Myslím, že na objasnění celé věci by to mohlo
stačit. Obvinění ze špionáže proti POUM spočívala výlučně na článcích v
komunistickém tisku a činnosti komunisty ovládané tajné policie. Předáci POUM a
stovky či tisíce jejich stoupenců jsou stále ve vězení a posledních šest měsíců
komunistický tisk pokračuje v žádostech o popravení „zrádců". Ale Negrín a
ostatní udrželi hlavu vzhůru a odmítli uspořádat masakr „trockistů" ve
velkém. Uvážíme-li tlak, jaký na ně byl vyvíjen, pak jim slouží ke cti, že se
tak zachovali. Ve světle skutečností, které jsem uvedl výše, lze jen těžko
uvěřit, že POUM skutečně byla fašistická špiónská organizace; to by člověk
musel uvěřit i tomu, že také Maxton, McGovern, Prieto, Irujo, Zugazagoitia a
další byli ve fašistickém žoldu.
Konečně pokud jde o obvinění, že POUM je
„trockistická". Toto slovo se nyní používá stále volněji a takovým
způsobem, že je silně scestné a často i záměrně scestné. Stojí za to zdržet se
u jeho definice. Slovo troc-kista se používá na označení tří odlišných věcí:
(i) Člověka, který, jako Trockij, obhajuje
„světovou revoluci" proti „socialismu v jedné zemi". Volněji
revoluční extremista.
(ii) Člena vlastní organizace, jejíž hlavou je
Trockij. (iii) Zakukleného fašistu vystupujícího jako revolucionář, který se
projevuje zvláště sabotážemi v SSSR; všude jinde však narušuje a oslabuje levicové
síly.
V prvním smyslu by se POUM snad jako
trockistická organizace zařadit dala. Podobně lze za trockistické označit
anglickou ILP, německou SAP, levicové socialisty ve Francii a tak dál. POUM
však neměla žádné spojení s Trockým či trockistickými (bolševicko-leninskými)
organizacemi. Když vypukla válka, pracovali trockisté ze zahraničí, kteří
přišli do Španělska (bylo jich asi patnáct či dvacet), nejprve pro POUM,
protože to byla strana jim názorově nejbližší; nestali se však jejími členy,
Trockij později přikázal svým stoupencům, aby napadali politiku POUM, a
trockisté byli nato z kanceláří POUM odstraněni, i když pár jich zůstalo v
milici. Nin, vůdce POUM po zatčení Maurina fašisty, byl kdysi tajemníkem
Troc-kého; před několika lety ho však opustil a vytvořil POUM sloučením různých
skupinek opozičních komunistů s bývalou stranou Dělnicko-rolnický blok. Ninovo
někdejší spojení s Trockým bylo komunistickým tiskem využíváno k tomu, aby se
zdůrazňovalo, že POUM je skutečně trockistická strana. Stejnou argumentací by
se dalo dokázat, že anglická komunistická strana ve skutečnosti je fašistická
organizace na základě někdejšího spojení Johna Stracheye se sirem Oswaldem
Mosleyem.
V druhém smyslu, bereme-li definici doslova,
POUM trockistickou organizací není. Toto rozlišení je důležité, protože většina
komunistů má za to, že být trockistickou organizací v tomto smyslu nutně
znamená být trockistickou organizací i ve smyslu třetí definice, tj. že celá
trockistická organizace pak není ničím jiným než fašistickým špiónským
nástrojem. „Trockismus" se dostal do podvědomí veřejnosti až v čase
sovětských sabotážních procesů a nazvat někoho trockistou je prakticky totéž,
jako nazvat jej vrahem, agentem-provokatérem atd. Zároveň však může být označen
za trockistu každý, kdo se odváží kritizovat komunistickou politiku zleva.
Znamená to tedy, že každý, kdo zastává revoluční extremismus, je ve fašistickém
žoldu?
V praxi buď je, nebo není, podle toho, jak se
to právě hodí. Když odjel do Španělska Maxton s delegací, o které jsem se výše
zmínil, okamžitě jej Verdad, Prentě Rojo a další komunistické noviny označily
za trockistu-
-fašistu, špióna gestapa atd. Ale angličtí
komunisté si dali pozor a tato obvinění neopakovali. V anglickém komunistickém
tisku se Maxton stal jen „reakčním nepřítelem dělnické třídy", což je
výhodně neurčité. Důvodem pochopitelně je, že několik ostrých lekcí anglickému
komunistickému tisku připomnělo zákon o ostouzení. Skutečnost, že pomluvy
nebyly opakovány v zemi, kde by musely být prokázány, je dostatečným přiznáním
toho, že jde o lži.
Zdálo by se, že jsem rozebíral obvinění proti
POUM déle, než bylo třeba. Ve srovnání s mizérií občanské války se tento typ
vražedných hádek mezi jednotlivými stranami, se svými nevyhnutelnými
nespravedlnostmi a falešnými obviněními, zdá být triviální. Není tomu ale tak.
Jsem toho názoru, že pomluvy a tiskové kampaně tohoto druhu mohou způsobem
myšlení, který naznačují, způsobit nenapravitelné škody věci protifašistického
boje.
Každý, kdo se jen letmo na celou záležitost
podívá, musí vidět, že komunistická taktika odstraňování politických odpůrců za
pomoci vymyšlených obvinění není žádnou novinkou. Dnes je klíčovým slovem
„trockista-fašista"; včera to byl
„sociálfašista". Uplynulo jen šest či sedm let od doby, kdy sovětské
procesy „prokázaly", že předáci Druhé internacionály, včetně například
Leona Bluma a prominentních členů britské Labour Party, chystali obrovské
spiknutí za účelem vojenského napadení SSSR. Přesto jsou dnes francouzští
komunisté rádi, že mohou přijímat Bluma jako předáka, a angličtí komunisté
dělají co mohou, aby se dostali do Labour Party. Pochybuji, že se tyto věci
vyplácejí — ani ze sektář-ského hlediska ne. Přitom ale není pochyb o tom,
jakou nenávist a rozkol způsobují obvinění z trockismu-fašis-mu. Řadoví
komunisté jsou všude sváděni k nesmyslnému honu na čarodějnice na
„trockisty" a strany typu POUM jsou víceméně zatlačovány do postavení
antiko-munistických stran. Ve světovém dělnickém hnutí již začíná nebezpečný
rozkol. Ještě pár pomluv proti socialistům, kteří jimi byli celý život, ještě
několik obvinění, jaká byla zosnována proti POUM, a tento rozkol
bude nenapravitelný. Jedinou nadějí je udržovat politické kontroverze v rovině
umožňující vyčerpávající diskusi. Mezi komunisty a těmi, co stojí — či tvrdí,
že stojí — nalevo od nich, je skutečný rozdíl. Komunisté zastávají názor, že
fašisty lze porazit za pomoci či ve spojení s částí kapitalistické třídy
(Lidová fronta); jejich protivníci jsou toho názoru, že tento manévr je jen
živnou půdou pro fašismus. Tuto otázku je třeba vyřešit; učinit nesprávné
rozhodnutí by mohlo znamenat dostat se na století do polootroctví. Ale dokud
jedinými argumenty jsou výkřiky „trockista-fašista!", nemůže žádná diskuse
ani započít. Pro mne by například bylo nemožné probírat otázky barcelonských
bojů s nějakým členem komunistické strany, protože žádný komunista — tedy lépe
řečeno žádný „správný" komunista — by nemohl připustit, že bych já mohl
podat pravdivý popis událostí. Pokud by se poslušně přidržoval své stranické
„linie", pak by musel prohlásit, že lžu, nebo v nejlepším případě, že jsem
beznadějně pomýlený, a že každý, kdo se podívá na titulky Daily Workeru tisíce
kilometrů daleko od místa děje, musí poznat lépe, co se děje • Barceloně, než
mohu já. Za takových okolností neexistují argumenty; nelze dosáhnout ani minima
potřebného souladu či shody. Čemu to poslouží, když se prohlásí, že lidé jako
Maxton jsou ve fašistickém žoldu? Pouze se znemožní jakákoliv vážná diskuse. Je
to totéž, jako kdyby uprostřed šachového turnaje jeden hráč najednou začal na
druhého vykřikovat, že je žhář či bigamista. To, o co vlastně jde, zůstává
mimo. Osočování nic nevyřeší.
XII/
Asi tři dny po ukončení barcelonských bojů
jsme se vrátili na frontu. Po těchto bojích — a hlavně po nevybíravých článcích
v tisku — mohl člověk už jen stěží pohlížet na tuto válku stejně naivním
způsobem jako předtím. Nemyslím, že by existoval člověk, jenž strávil ve
Španělsku více než pár týdnů a nebyl zbaven iluzí. Musím myslet na jednoho dopisovatele
zahraničních novin, se kterým jsem se setkal, když jsem byl první den v
Barceloně. Řekl mi tenkrát: „Tahle válka je stejný podfuk jako všechny
ostatní." Jeho poznámka mne šokovala a tenkrát (v prosinci) jsem nevěřil,
že by mohl mít pravdu: nemohl by ji jistě mít ani teď, v květnu; ale už by se
pravdě blížil. Faktem je, že každá válka s každým dalším měsícem svého
pokračování prochází určitou progresivní degradací, poněvadž takové věci jako
svoboda jednotlivce a pravdivý tisk se neslučují s vojenskou efektivností.
V tu chvíli se už dalo předvídat, jaký bude
následný vývoj událostí. Bylo jasné, že Caballerova vláda padne a bude
nahrazena pravicovější vládou se silnějším vlivem komunistů (to se stalo o
týden či dva později), čímž se jednou provždy zlomila moc odborových
organizací. A potom, až bude Franco poražen — odložíme-li obrovské problémy,
vzniklé reorganizováním Španělska —, nebyly by vyhlídky vůbec růžové. Pokud jde
o novinové hovory o tom, že jde o „válku za demokracii", to byly skutečně
jen řečičky. Nikdo se zdravým rozumem nepředpokládal, že v tak rozdělené a
vyčerpané zemi, jako je Španělsko, bude po válce naděje na demokracii, jak si
ji představujeme v Anglii či Francii. Bude to muset být diktatura — a bylo
jasné, že šance na diktaturu proletariátu pominula. To zase znamená, že obecný
posun bude směrem k určitému typu fašismu. Fašismu, jenž nepochybně bude
pojmenován nějak zdvořileji — a protože jde o Španělsko, bude i humánnější či méně efektivní než jeho italské či
německé obdoby. Jedinými alternativami byla buď diktatura nekonečně horší
Franka, nebo možnost ukončení války rozdělením Španělska, ať již skutečnými
hranicemi, či ekonomickými zónami.
Mohli jste se na to dívat z kterékoliv strany
a vždy to byl depresívní pohled. Z toho však nevyplývalo, že nestálo za to
bojovat na straně vlády proti obnaženějšímu a rozvinutějšímu fašismu Franka či
Hitlera. Ať již měla poválečná vláda mít jakékoliv chyby, Frankův režim by
nepochybně byl horší. Dělníkům — městskému proleta-riátu — by nakonec mohlo být
celkem jedno, kdo by vyhrál; Španělsko ale je především zemědělskou zemí a
rolníci by téměř určitě těžili z vítězství vlády. Alespoň část zabraných
pozemků by zůstala v jejich rukou, nastalo by i rozdělování půdy v oblastech
zabraných Frankem a otroctví, předtím de facto vládnoucí v některých oblastech
Španělska, by nebylo znovu nastoleno. Vláda, která by ke konci války byla u
moci, by nepochybně byla antiklerikální a antifeudální. Držela by církev pod
kontrolou (alespoň nějaký čas) a modernizovala by zemi — postavila silnice a
podporovala by vzdělávání a blahobyt společnosti. V tomto směru došlo k určitým
krokům i během války. Na druhé straně Franco — nepokládáme-li ho za pouhou
loutku Itálie a Německa — byl spojen s feudálními statkáři a zastával klero-vojenské
názory. Lidová fronta možná byla podfuk, Franco však byl anachronismus. Jen
milionáři či romantici si mohli přát, aby zvítězil.
Kromě toho tu byla otázka mezinárodní prestiže
fašismu, která mne v posledním jednom či dvou letech pronásledovala jako noční
můra. Od roku 1930 fašismus jen vyhrával; bylo už načase, aby dostal výprask,
lhostejno od koho. Kdybychom zahnali Franka a jeho zahraniční mecenáše do moře,
mohlo by to mít bezprostřední dopad na zlepšení světové situace, i kdyby
Španělsko samo z toho mělo vyjít s tuhou diktaturou a nejlepšími muži národa ve
vězení. Už jen proto by válka měla být vyhrána.
Tak jsem tenkrát viděl situaci. Musím říci, že
dnes mám o Negrínově vládě mnohem lepší mínění než v době, kdy se ujala úřadu.
V obtížných srážkách si vláda udržela odvahu a prokázala mnohem více politické
tolerance, než kdokoliv předpokládal. Přesto
však jsem toho názoru, že trend poválečné vlády bude k fašismu — pokud nedojde
k rozdělení Španělska s nepředvídatelnými následky. Opět nechávám svůj názor
otevřený a doufám, že čas se ke mně zachová jako k většině proroků.
Právě jsme dorazili na frontu, když se mi
doneslo, že Bob Smillie byl na cestě zpět do Anglie zatčen na hranici, odvezen
do Valencie a vsazen do vězení. Smillie byl ve Španělsku od října minulého
roku. Několik měsíců pracoval v kanceláři POUM a do milice vstoupil, jakmile
dorazili další členové ILP, s tím, že na frontě setrvá tři měsíce a pak se
vrátí do Anglie, kde se účastní propagačního turné. Trvalo nám nějakou dobu,
než jsme zjistili, proč byl zatčen. Byl zadržován incommunicado a nemohl jej
navštívit ani právník. Ve Španělsku neexistuje — alespoň se nepraktikuje —
žádný habeas corpus a ve vězení vás mohou držet nepřetržitě několik měsíců,
aniž by bylo vzneseno obvinění, natož proběhl soud. Konečně nám jeden
propuštěný vězeň řekl, že Smillie byl zatčen za „přechovávání zbraní". Jak
jsem se náhodou dozvěděl, ony „zbraně" byly dva ruční granáty primitivního
typu, používané na počátku války, které si odvážel domů jako pomůcky pro svoje
přednášky spolu se střepinami granátů a dalšími suvenýry. Náplň i roznětky z
nich byly odstraněny — byly to jen válečky z ocele, naprosto neškodné. Bylo
zřejmé, že šlo jen o záminku a že k zatčení došlo pro jeho spojení s POUM.
Barcelonské boje právě skončily a úřady se snažily, aby Španělsko neopustil
nikdo, kdo by mohl zpochybňovat oficiální verzi o bojích. Výsledkem bylo, že na
hranicích byli zatýkáni lidé pod těmi nejmalichernějšími záminkami. Myslím si,
že původním záměrem bylo Boba jen několik dní zdržet. Ve Španělsku je ale ten
problém, že pokud se už jednou dostanete do vězení, obvykle v něm zůstanete —
bez soudu či se soudem.
Byli jsme stále u Huesky, přemístili nás však
trochu doprava, proti fašistické pevnůstce, kterou jsme před několika týdny
dočasně obsadili. Měl jsem nyní hodnost teniente — odpovídající hodnosti četaře
v britské armádě—a velel jsem asi třiceti mužům, Angličanům a Špa-nělům.
Navrhli mne na povýšení — budu-li opravdu povýšen, to jisté nebylo. Dříve
důstojníci milice odmítali povýšení přijmout — znamenalo to služné navíc
a konflikt s rovnostářskými idejemi milice; nyní však povýšení přijímat museli.
Benjamin už byl jmenován kapitánem a Kopp měl být brzy jmenován majorem. Vláda
pochopitelně nemohla důstojníky milice propustit, nepotvrzovala je však ve
vyšších hodnostech než major, patrně aby udržela místa ve vyšším velení pro
důstojníky pravidelné armády a nové absolventy důstojnické válečné školy.
Výsledkem bylo, že v naší 29. divizi — a jistě i v mnoha dalších — byla v
současné době situace, že velitelé divize, brigády i praporu byli všichni
majoři.
Na frontě se celkem nic nedělo. Bitva o
silnici do Jaká odumřela a obnovila se zase až v polovině června. V našem
postavení byli hlavním problémem odstřelo-vači. Fašistické zákopy byly přes sto
padesát metrů daleko, byly však výše a z obou stran proti nám — náš zákop
tvořil pravoúhlý výběžek. Roh výběžku bylo nebezpečné místo a odstřelovač tam
vždy dostal nějakou oběť. Fašisté na nás občas stříleli granátomety, nebo čímsi
podobným. Granáty při výbuchu vydávaly děsivý třesk — šokující, protože granát
nebylo slyšet, jak se blíží, aby byl čas zalehnout. Nebyly však příliš
nebezpečné, nechávaly po sobě v zemi kráter ne větší než prádelní hrnec. Noci
byly příjemně teplé, ve dne sálající herko, začínali obtěžovat komáři; a
přestože jsme z Barcelony přijeli v čistém oblečení, byli jsme téměř okamžitě
zavšivení. V-opuštěném sadu v zemi nikoho visely na stromech hrozny třešní. Dva
dny strašně lilo, kryty jsme měli vyplavené a předprseň se o čtvrt metru
sesedla; několik dalších dnů jsme pak strávili kopáním lepkavé hlíny příšernými
španělskými lopatkami, které neměly žádné násady a ohýbaly se jako cínové
nabě-račky.
Našemu oddílu slíbili zákopový minomet; těšil
jsem se na něj. V noci jsme hlídkovali jako obvykle — nyní to bylo
nebezpečnější než kdysi, protože ve fašistických zákopech bylo nyní lépe
vycvičené a pozornější mužstvo. Rozmístili před svoje drátěné zátarasy
plechovky, a jakmile zaslechli zachrastění, okamžitě spustili kulometnou palbu.
Ve dne jsme je ostřelovali z území nikoho. Když se člověk plížil sto metrů,
dostal se k příkopu, zakrytému vysokou travou, ze kterého bylo dobře vidět mezeru ve fašistické předprsni. V příkopu jsme
si založili ostřelovačské hnízdo. Když člověk čekal dostatečně dlouho, mohl
někdy zahlédnout postavu v khaki uniformě, jak rychle přebíhá přes mezeru.
Několikrát jsem si vystřelil. Nevím, zda jsem někoho zasáhl — není to
pravděpodobné; z pušky střílím bídně. Bylo to ale poměrně zábavné. Fašisté
nevěděli, odkud se na ně střílí, a já jsem si byl jist, že dříve nebo později
někoho dostanu. Bylo to však právě naopak — fašistický ostřelovač dostal místo
toho mne. Byl jsem na frontě asi deset dní, když se to stalo. Celý ten zážitek
— dostat zásah kulkou — je natolik zajímavý, že stojí za podrobnější
popis.
Bylo to v pět hodin ráno v rohu předprsně. To
byla vždy nebezpečná doba, protože jsme měli v zádech vycházející slunce, a
když člověk vystrčil hlavu nad předprseň, rýsovala se jasně proti obzoru.
Hovořil jsem s hlídkou, která se měla střídat. Náhle — uprostřed hovoru, jsem
ucítil — těžko se popisuje, co jsem pocítil, přestože si to naprosto živě
pamatuji.
Zhruba řečeno, měl jsem pocit, že jsem ve
středu exploze. Kolem mne všude oslepující záblesky světla, ohlušující rána a
pocítil jsem silný šok — žádnou bolest, jen násilný šok, jako když dostanete
ránu elektrickým proudem; přitom pocit jakoby úplné slabosti, jako když jste
zasaženi a roztříštěni na kusy. Pytle s pískem přede mnou ustoupily do nesmírné
dálky. Myslím, že stejný pocit by člověk mohl mít, kdyby byl zasažen bleskem.
Okamžitě jsem si uvědomil, že jsem byl zasažen, protože však jsem byl ohlušen a
oslepen, myslel jsem, že rána vyšla náhodně z nějaké pušky poblíž a trefila
mne. To vše se přihodilo v časovém úseku, který byl kratší než jedna sekunda. V
příštím okamžiku se mi podlomila kolena, začal jsem padat, hlavou jsem se silně
udeřil o zem — k mé úlevě to však nebolelo. Měl jsem
otupělý pocit, že jsem velice ošklivě raněn, ale naprosto žádnou bolest v
běžném slova smyslu jsem nepociťoval.
Američan, s kterým jsem hovořil, přiskočil.
„Hrome! jsi raněný?" Lidé se začali sbíhat. Nastal běžný zmatek
— „Zvedněte ho! Kam to dostal? Rozepněte mu
košili!" atd. atd. Američan požádal o nějaký nůž, aby mi mohl rozpárat
košili. Věděl jsem, že mám nůž v kapse, pokusil jsem se ho vytáhnout a přitom
jsem zjistil, že moje pravá ruka je nehybná. Nic mne nebolelo, a tak jsem pociťoval jen jakési neurčité uspokojení.
Tohle by mohlo potěšit moji ženu, přemítal jsem v duchu — vždycky si přála,
bych byl raněn, protože to by mne zachránilo před zabitím, až by došlo k
rozhodující bitvě. Teprve teď mne napadlo zajímat se, kam jsem byl zasažen a
jak vážně. Necítil jsem nic, ale byl jsem si vědom toho, že mne kulka zasáhla
někde na přední části těla. Když jsem se pokusil promluvit, zjistil jsem, že
místo mluvení mohu jen slabě pípat; na druhý pokus se mi však podařilo zeptat
se, kam jsem byl střelen. Do krku, řekli. Har-ry Webb, jeden z nosičů, přinesl
obvaz a jednu z malých lahviček s lihem, kterou nám dávali pro ošetřování v
poli. Když mne zvedali, vytékala mi z úst spousta krve a slyšel jsem, jak jeden
Španěl za mnou říká, že to je čistý průstřel krku. Cítil jsem příjemný chlad
alkoholu, který mi nalévali na ránu, i když za normálních okolností by musel
ďábelsky štípat.
Opět mne položili na zem, až někdo přinesl
nosítka. Jakmile jsem se dozvěděl, že mi kulka prošla krkem, považoval jsem za
jisté, že jsem vyřízen. Nikdy jsem neslyšel o nějakém člověku či zvířeti, že by
dostali kulku doprostřed krku a přežili to. Z koutku úst mi vytékala čur-kem
krev. Je zasažená tepna, pomyslel jsem si. Přemítal jsem, jak dlouho se dá
vydržet s přerušenou krční tepnou; nejspíš ne dlouho. Všechno bylo rozmazané.
Určitě asi dvě minuty jsem byl přesvědčen o tom, že jsem byl zabit. A to bylo
také zajímavé — myslím tím, že je zajímavé vědět, jaké by byly v takových
chvílích vaše myšlenky. Moje první myšlenka patřila — dost konvenčně — mojí
ženě. Druhou myšlenkou byla silná nechuť muset odejít z toho světa, který mi
koneckonců tolik vyhovoval. Tento pocit byl nějakou chvíli velice živý. Ta
hloupá náhoda mne rozlítila. Její nesmyslnost! Být oddělán, dokonce ani ne v
bitvě, ale v tomhle smradlavém koutě zákopu jenom díky chvilkové nepozornosti!
Také jsem myslel na člověka, který mne zasáhl — přemítal jsem, jaký asi je, zda
je to Španěl nebo cizinec, zda věděl, že mne zasáhl, a tak dál. Nemohl jsem
vůči němu pociťovat žádnou zášť. Vyvozoval jsem si, že jelikož je fašista, tak
pokud bych měl příležitost, zabil bych ho; kdyby však byl zajat a právě teď ho
ke mně přivedli, jen bych mu poblahopřál k dobré ráně. Možná však, že pokud by
člověk opravdu umíral, měl by úplně jiné myšlenky.
Zrovna když mne naložili na nosítka, moje
paralyzovaná ruka přišla k sobě a začala nesnesitelně bolet. Myslel jsem si, že
jsem si ji zlomil při pádu; bolest mne však uklidnila, protože vím, že když
člověk umírá, nemá živější vnímání. Začal jsem mít normálnější pocity a bylo mi
líto těch čtyř chudáků, kteří se potili a vlekli s nosítky na ramenou. K
ambulanci to byly asi dva kilometry po špatné kluzké cestě. Dobře jsem věděl,
jak je to namáhavé, protože asi den či dva předtím jsem stejnou cestou pomáhal
jednoho raněného nést. Listy stříbrných topolů, které místy zasahovaly do
našich zákopů, mne šlehaly do obličeje; myslel jsem na to, jaký by to byl
krásný život na světě, kde rostou stříbrné topoly. Po celou dobu však bolest v
mé pravé ruce byla ďábelská, nutila mne klít a pak zase snažit se neklít,
protože při každém hlubším vydechnutí mi z úst bublala krev.
Doktor ránu převázal, dal mi injekci morfia a
poslal mne do Sietama. Nemocnice v Sietamu byly narychlo postavené dřevěné
chatrče, kde byli ranění ponecháváni obvykle jen několik hodin, než mohli být
převezeni do Barbastra či Leridy. Byl jsem morfiem omámený, přesto jsem stále
cítil velkou bolest, nemohl jsem se prakticky hýbat a stále jsem polykal krev.
Pro španělské nemocniční metody bylo typické, že i když jsem byl v takovém
stavu, snažila se neskolená sestra vnutit mi běžnou nemocniční stravu — velký
talíř polévky, vejce, mastné maso a tak dál — a zdála se být překvapená, když
jsem to odmítal. Požádal jsem o cigaretu — bylo ale právě jedno z období
nedostatku tabáku a nikde se nedal sehnat ani špaček. Pak se u mé postele
objevili dva kamarádi, kteří dostali povolení na pár hodin se z fronty vzdálit.
„Ahoj! Jsi naživu, viď? Dej nám svoje hodinky,
revolver a baterku. A nůž, jestli nějaký máš."
Odešli se vším, co jsem měl cenného. To se
dělo vždy, když byl někdo zraněný — vše, co vlastnil, bylo okamžitě rozděleno;
celkem správně, protože hodinky, revolvery a tak dál byly na frontě cenné, a
pokud by byly poslány na frontu s věcmi zraněného, jistě by se cestou někde
ztratily.
Do večera se shromáždilo -dost nemocných a
raněných pro několik ambulancí, takže nás poslali dál do Barbastra. To byla
cesta! Říkalo se, že pokud v této válce byl člověk raněn do některé z končetin,
dostal se z toho; vždy však zemřel, byl-li raněn do břicha. Teď mi došlo proč.
Nikdo, kdo trpěl vnitřním krvácením, by nepřežil cestu po těchto silnicích,
rozježděných těžkými nákladními auty a neopravovaných od počátku války. Hup,
bum, skok! Připomnělo mi to rané dětství a strašlivou věc zvanou wiggle-woggle
(třesavka) na jedné pouti. Zapomněli nás v nosítkách uvázat. Já jsem měl v levé
paži dost síly, abych se držel — jeden chudák však byl vyklopen na podlahu a
strašlivě trpěl. Jiný, který mohl chodit, seděl v rohu a všechno kolem sebe
pozvracel. Nemocnice v Barbastru byla přeplněná, jednotlivá lůžka byla tak
blízko u sebe, že se téměř dotýkala. Druhý den ráno nás některé naložili do
lazaretního vlaku a poslali do Leridy.
V Leridě jsem byl pět či šest dní. Byla to
velká nemocnice, kde byli nemocní, ranění i běžní civilní pacienti víceméně
promícháni. Někteří pacienti na mém oddělení měli strašná zranění. Na lůžku
vedle mne ležel černovlasý mladík s nějakou nemocí, jemuž dávali léky, barvící
jeho moč smaragdově zeleně. Jeho bažant byl jednou ze zvláštností našeho
oddělení. Jistý holandský komunista, který hovořil anglicky, se se mnou
spřátelil a přinášel mi anglické noviny. Měl ošklivé zranění z říjnových bojů,
nějak se mu však podařilo v nemocnici se usadit a vzal si jednu ošetřovatelku.
Jeho zranění způsobilo, že jedna noha se mu začala sesychat, až nebyla silnější
než moje paže. Dva milicionáři na dovolené, s kterými jsem se setkal v prvním
týdnu na frontě, přišli navštívit nějakého zraněného přítele a poznali mne.
Bylo jim asi osmnáct. Stáli zaraženě vedle mého lůžka a přemýšleli, co říci, a
pak, jako způsob vyjádření své lítosti nad tím, že jsem byl zraněn, náhle
vyndali z kapes všechen svůj tabák, dali mi ho a utekli dříve, než jsem jim ho
stačil vrátit. Jak typicky španělské to je! Později jsem zjistil, že tabák se
nikde ve městě nedal koupit a že mi dali svůj týdenní příděl.
Po několika dnech jsem mohl vstát a chodit s
rukou v pásce. Z nějakého důvodu bolela mnohem víc, když visela ve svislé
poloze. Také mne nějaký čas dost trápila vnitřní bolest z poranění, jež jsem si
způsobil při pádu, a hlas mi zmizel téměř úplně. Sama rána po kulce mne však
nezabolela ani chvíli. Zdá se, že to je v takových případech běžné. Silný šok ze zásahu
zabraňuje lokální bolesti; střepina granátu, která je zubatá a zasahuje vás
obvykle méně silně, musí asi způsobovat příšernou bolest. K nemocnici patřila
příjemná zahrada, v ní bylo jezírko se zlatými rybkami a nějakou jinou tmavě
šedou rybkou, snad bělicí. Vydržel jsem u jezírka sedět a pozorovat rybky celé
hodiny. Způsob, jakým byly záležitosti vyřizovány v Leridě, mi objasnil
nemocniční systém na aragonské frontě — byl-li stejný i na jiných frontách, to
nevím. Nemocnice byly svým způsobem velice dobré. Doktoři byli schopní a zřejmě
byl dostatek léků i zařízení. Existovaly však dvě základní chyby; nepochybně
byly příčinou, že zemřely stovky či tisíce mužů, kteří mohli být zachráněni.
První byla ta, že všechny nemocnice poblíž
frontové linie se používaly víceméně jen jako tranzitní stanice první pomoci.
Výsledkem bylo, že se vám zde nedostalo žádného léčení, pokud jste nebyli tak
ranění, že jste se nemohli pohybovat. Teoreticky byla většina raněných posílána
přímo do Barcelony či Tarragony, avšak vzhledem k nedostatku dopravních
prostředků jim někdy trvalo týden či deset dní, než se tam dostali. Mezitím trčeli
v Sietamu, Barbastru, Monzonu, Leridě a jiných místech, kde nebyli léčeni, jen
občas byli převázáni — a někdy ani to ne. Muži se strašnými zraněními od
střepin, roztříštěnými kostmi a tak dál byli zavinuti do jakýchsi klecí z
obvazů a sádry; popis zranění byl napsán tužkou zvenčí na obvaz a celá
konstrukce obvykle byla sejmuta, až když dotyčný o deset dní později dorazil do
Barcelony či Tarragony. Dříve nebylo možné zranění prohlédnout; pár doktorů na
všechno nestačilo, jen prošli rychle uličkou kolem lůžek a říkali: „Jo, jo, v
Barceloně se na vás podívají." Pořád kolovaly pověsti, že lazaretní vlak
do Barcelony odjíždí maňana. Druhou chybou byl nedostatek školených
ošetřovatelek. Ve Španělsku zřejmě vůbec neexistovala možnost výcviku
ošetřovatelek, protože před válkou jejich práci vykonávaly hlavně jeptišky.
Nemám nic proti španělským ošetřovatelkám, vždy mne ošetřovaly nanejvýš jemně,
není však pochyb o tom, že byly naprosto neschopné. Všechny sice uměly měřit
teplotu, některé dokonce obvazovat, to však bylo asi všechno. Výsledkem bylo,
že muži, kteří se pro zranění nemohli o sebe starat, byli často ostudně
zanedbaní. Málokdy umyly ty, kdo byli příliš slabí,
než aby to svedli sami. Vzpomínám na jednoho chudáka s přeraženou rukou: řekl
mi, že už tři týdny neměl umytý obličej. I lůžka zůstávala celé dny neupravená.
Jídlo bylo v nemocnici dobré — vlastně až příliš dobré. Navíc všude ve
Španělsku to vypadalo, že k tradici patří krmit lidi těžkými jídly. V Leridě
bylo jídlo hrozné. Snídaně, asi v šest hodin ráno, sestávala z polévky,
omelety, hovězího masa, chleba, bílého vína a kávy. Oběd byl ještě vydatnější —
a to vše v době, kdy většině civilního obyvatelstva se silně nedostávalo
potravin. Španělé patrně neznají něco jako lehkou dietu. Stejné jídlo dávají
jak nemocným, tak zdravým — vždy stejná těžká a mastná jídla, všechno musí
plavat v olivovém oleji.
Jednoho jitra bylo oznámeno, že nemocní z mého
oddělení budou během dne posláni do Barcelony. Podařilo se mi poslat telegram
ženě, že přijedu, a nato nás nacpali do autobusů a odvezli na nádraží. Teprve
když vlak už měl odjíždět, vylezlo z ošetřovatele, který jel s námi, že
nejedeme do Barcelony, ale do Tarragony. Předpokládám, že strojvůdce si to
rozmyslel. To je celé Španělsko, pomyslel jsem si. Ale španělské bylo i to, že
souhlasili s tím, že vlak nepojede, dokud nepošlu další telegram; ještě více
španělské však je, že telegram nikdy nedošel.
Usadili nás do běžného vagónu třetí třídy s
dřevěnými lavicemi; mnoho mužů mělo vážná zranění a toho dne poprvé opustili
lůžka. Netrvalo dlouho a vlivem vedra a otřesů se jich polovina zhroutila a
někteří zvraceli na podlahu. Ošetřovatel si klestil cestu mezi lidmi zavinutými
do obvazů a z velké láhve z kozí kůže stříkal vodu do těch či oněch úst. Byla
to strašná voda; ještě teď mám její pachuť v ústech. Do Tarragony jsme dorazili
se západem slunce. Trať probíhá podél pobřeží, co by kamenem dohodil do moře.
Jak náš vlak přijížděl do stanice, odjížděl odtud frontový vlak s
interbrigadi-sty a hlouček lidí na mostě jim mával. Byl to dlouhý vlak, nacpaný
až po okraj mužstvem, na otevřených vagónech polní děla a další lidé kolem děl.
Vzpomínám se zvláštní živostí na obraz tohoto vlaku, jak kolem nás přejíždí ve
žlutém večerním světle: jedno okno za druhým plné tmavých, smějících se tváří,
dlouhé blýskající se hlavně děl, mávání šarlatových šátků — to vše se pomálu sunulo kolem nás proti tyrkysově
zbarvenému nebi.
„Etranjeros — cizinci," řekl někdo. „Jsou
to Italové."
Zřejmě to byli Italové. Nikdo jiný by se nedovedl
tak malebně seskupit či odpovídat na pozdravy davu s takovou grácií — grácií,
jež snad nebyla o nic menší proto, že polovina mužů ve vlaku pila z úzkých
lahví víno. Pak jsme se dozvěděli, že šlo o část jednotek, které v březnu
dobyly slavné vítězství u Guadalajary; byli na dovolené a přesunovali se na
aragonskou frontu. Obávám se, že většina jich zahynula u Huesky jen o pár týdnů
později. Ti z nás, kdo na tom byli tak dobře, že mohli vstát, přecházeli na
druhou stranu vagónu, aby mohli projíždějící Italy pozdravit. Berla zamávala z
okna; ovázaná paže se zdvihla k rudému pozdravu. Bylo to jako alegorický obraz
války; plný vlak čerstvých sil se pyšně blížil k frontě, zmrzačení se z fronty
vraceli a děla na otevřených vagónech způsobovala bušení srdcí, jež děla vždy
způsobují — a vracel se mi ten zhoubný pocit, že válka koneckonců je nádherná.
Nemocnice v Tarragoně byla velká a plná
raněných ze všech front. Tady jsem viděl zranění! Určitá zranění se tu léčila
způsobem patrně konvenujícím nejnovější lékařské praxi, byl však na to hrozný
pohled. Rána se nechávala úplně otevřená a neovázaná, ale před mouchami byla
chráněna sítí z jemného plátna, nataženého přes dráty. Pod látkou bylo vidět
červené maso poloza-hojené rány. Jeden člověk byl raněn na tváři a krku a hlavu
měl v jakési kukle z plátna; ústa měl zavřená a dýchal trubičkou, zasunutou
mezi rty. Chudák vypadal tak osaměle, když se motal sem a tam, díval se na vás
ze své klece a nemohl mluvit. V Tarragoně jsem zůstal tři nebo čtyři dny. Síly
se mi pomalu vracely a jednoho dne se mi podařilo pomalou chůzí sejít až k
pobřeží. Bylo tak zvláštní vidět, že život přímořských lázní pokračuje skoro
jako obvykle; přepychové kavárny na promenádě a tučná místní smetánka se koupe
a opaluje v lehátkách, jako kdyby tisíc kilometrů odtud nezuřila válka. Náhodou
jsem viděl jednoho utopence — člověk by přitom řekl, že v tak mělkém a teplém
moři se utopit ani nelze.
Konečně mi osm či devět dní poté, co jsem
opustil frontu, prohlédli moje zranění. Na chirurgii, kde prohlíželi nově přivezené případy, vystříhávali
doktoři obrovitými nůžkami pacienty ze sádrových krunýřů, do nichž jim byly v
ošetřovnách za frontou zafixovány zlámané nebo roztříštěné kosti. Doktor,
mohutný asi třicetiletý člověk, mne posadil do křesla, podvázal mi jazyk kusem
hrubé gázy, vytáhl jej co nejvíc ven, strčil mi do krku dentistické zrcátko a
poručil, abych říkal „áááá". Po nějaké chvíli, když mi jazyk krvácel a oči
jsem měl zality slzami, mi řekl, že jedna hlasivka je paralyzována.
„Kdy se mi vrátí hlas?" zeptal jsem se.
„Hlas? Jo, ten se vám už nikdy nevrátí,"
řekl vesele.
Nicméně se mýlil, jak se později ukázalo. Asi
dva měsíce jsem nemohl mluvit hlasitěji než šeptem, pak se náhle můj hlas začal
vracet k normálu, další hlasivka výpadek „kompenzovala". Bolest v ruce
byla způsobena tím, že kulka prolétla svazkem nervů v zadní části krku. Byla to
vystřelující bolest jako při neuralgii, která nepřestávala asi měsíc, hlavně po
nocích, takže jsem toho moc nenaspal. Prsty pravé ruky jsem měl také napůl ochromené.
I teď, po pěti měsících, mám stále ukazováček necitlivý — to je dost zajímavý
následek zranění krku.
Rána byla svým způsobem dost kuriózní a různí
doktoři ji prohlíželi s kroucením hlavy a „Que suerte! Que suerte!"[22] Jeden
z nich mi přesvědčivě řekl, že kulka minula tepnu „asi o milimetr". Nevím,
jak to mohl tvrdit. Nikdo z těch, s nimiž jsem se tenkrát setkával — doktoři,
ošetřovatelky, practicantes či spolupacienti —, mne neopomenul ujistit, že
člověk, který je zasažen do krku a přežije to, je tím nejšťastnějším stvořením.
Přesto jsem se však neubránil myšlence, že ještě šťastnější bych byl, kdybych
vůbec zasažen nebyl.
XIII/
V Barceloně byla v oněch posledních týdnech,
které jsem tam strávil, zvláštní zlá atmosféra podezírání, strachu, nejistoty a
zastřené nenávisti. Květnové boje tu zanechaly nesmazatelné následky. S pádem
Caballerovy vlády se moci s definitivní platností chopili komunisté, vnitřní
pořádek byl svěřen komunistickým ministrům a nikdo nepochyboval o tom, že ti
rozdrtí svoje politické rivaly okamžitě, jak se jim naskytne sebemenší šance.
Zatím se nedělo nic a já jsem vlastně ani neměl představu, co by se mělo dít.
Přesto zde byl neustálý a neurčitý pocit nebezpečí, vědomí jakéhosi hrozícího
zla. I když ve skutečnosti člověk vůbec nekonspiroval, v dané atmosféře se
nutně musel jako konspirátor cítit. Většinu času člověk strávil šeptanými
rozhovory v koutech kaváren a přemítáním, zda osoba u vedlejšího stolu není
policejní špeh.
Díky cenzuře tisku se šířily všelijaké
pochmurné zprávy. Jednou z nich bylo, že vláda Negrína plánuje uzavřít s
fašisty mír. Tenkrát jsem tomu skoro věřil, protože fašisté tlačili na Bilbao a
vláda viditelně nepodnikala nic na jeho záchranu. Všude po městě vlály
bas-kické vlajky, děvčata chrastila po kavárnách kasičkami a v rozhlase bylo
slyšet obvyklé řeči o „hrdinných obráncích"; ve skutečnosti se však Baskům
žádné podpory nedostávalo. Byl jsem v pokušení věřit tomu, že vláda hraje dvojí
hru. Pozdější události prokázaly, že tady jsem se naprosto mýlil, je však
pravděpodobné, že pokud by se ukázala trochu větší energičnost, mohlo by Bilbao
tenkrát být zachráněno. Ofenzíva na aragonské frontě, třeba neúspěšná, by
Franka donutila odvelet část svých armád; vláda však podnikla ofenzivní akci,
až když bylo příliš pozdě — když už Bilbao vlastně padlo. CNT distribuoval ve
velkém množství leták s textem: „Buď na stráži!" a narážkou, že „jistá
strana" (myšlena komunistická) chystá převrat. Rozšířily se obavy, že Katalánsko bude napadeno. Už dříve, když jsme
se vraceli na frontu, jsem viděl budovat mnoho kilometrů za frontovými liniemi
mohutná obranná postavení a po celé Barceloně se kopaly nové protiletecké
kryty. Časté byly obavy z náletů či bombardování z moře; většinou však šlo o
falešný poplach. Kdykoliv se ale ozvaly sirény, zhasla ve městě na dlouhé
hodiny všechna světla a lidé se hrnuli do sklepů. Policejní špiclové byli
všude. Vězení byla stále přecpána lidmi, zatčenými za květnových bojů, a další
— vždy pochopitelně přívrženci anarchistů a POUM — jeden po druhém mizeli ve
vězení. Pokud se dalo zjistit, zatím nebyl nikdo souzen ani obviněn — dokonce
ani obviněn z něčeho tak určitého jako „trockismus". Jednoduše vás uvrhli
do vězení a drželi tam, obvykle incotnmunicado. Bob Smillie byl stále ve vězení
ve Valencii. Nemohli jsme zjistit nic jiného než to, že ani místní představitel
ILP, ani právník, kterého mu opatřili, se s ním nemohli setkat. Cizinci z
Interbri-gád a dalších milicí putovali do vězení ve stále větším počtu. Obvykle
byli zavíráni jako dezertéři. Pro všeobecnou situaci bylo typické, že nikdo
dnes nevěděl, zda milicionáři jsou dobrovolníci či pravidelné vojsko. Před pár
měsíci se každému, kdo vstupoval do milicí, říkalo, že je dobrovolník, a že
kdykoliv bude chtít odejít, dostane svoje propouštěcí dokumenty. Nyní to
vypadalo, že vláda svůj názor změnila; milicionáři byli považováni za
příslušníky pravidelné armády, a pokud se pokusili odejít domů, byli označováni
za dezertéry. Ale ani to — jak se zdá — nebylo jisté. Na některých úsecích
fronty úřady stále ještě propouštěcí doklady vystavovaly. Na hraničních
přechodech pak tyto dokumenty někdy byly uznávány, někdy ne; pokud nebyly
uznány, octl se člověk okamžitě ve vězení. Později se počet zahraničních
„dezertérů" zvýšil na stovky, většina jich však byla repa-triována, když
se v jejich vlasti spustil povyk.
Všude se pohybovaly bandy ozbrojených
příslušníků přepadových gard. Civilní gardy měly pořád obsazené kavárny a další
budovy na strategických místech a mnoho budov PSUC bylo stále vyloženo pytli s
pískem a zabarikádováno. Na mnoha místech byly ve městě hlídky karabinierů,
kteří zastavovali chodce a vyžadovali jejich dokumenty. Všichni mne varovali,
abych nikde neukazoval svoji průkazku milicionáře POUM, ale jen pas a nemocniční lístek. Nebezpečí by
bylo, i kdyby se karabinieři dozvěděli, že člověk sloužil v milici POUM.
Milicionáři POUM, kteří byli zranění či na dovolené, byli trestáni různými
způsoby — například si jen těžko mohli vybírat služné. La Batalla stále vycházela,
byla však téměř úplně zcenzurována a Solidaridad a další anarchistícké listy
také silně postihovala cenzura. Bylo vydáno nové nařízení, že zcenzurována
místa novin nesmí zůstat prázdná, nýbrž že musí být vyplněna jiným materiálem;
výsledkem bylo, že často se nedalo ani poznat, že něco bylo vypuštěno.
Nedostatek potravin, v zásadě existující již
od počátku války, se nyní dostal do zvlášť špatného stadia. Chleba bylo málo a
jeho levnější druhy se nastavovaly rýží. Komisárek, který dostávali vojáci v
kasárnách, byla hrozná hmota, podobná tmelu. Mléka a cukru bylo málo a tabák
téměř neexistoval, s výjimkou drahých pašovaných cigaret. Byl akutní nedostatek
olivového oleje, Španěly používaného na mnoho způsobů. Ženy ve frontách na
olivový olej byly kontrolovány jízdní Civilní gardou, která se někdy bavila
zajížděním do fronty, kde se snažila, aby koně šlapali ženám po nohou. Další
drobnou obtíží té doby byl naprostý nedostatek mincí menší hodnoty. Stříbro
bylo staženo z oběhu, a protože žádné nové mince nebyly vydány, neexistovalo
nic mezi deseticentimem a dva a půl pesetovou bankovkou, a všech bankovek v
hodnotě pod deset peset bylo málo. Pro nejchudší vrstvy obyvatelstva to
znamenalo další prohloubení nedostatku potravin. Žena, která měla jen
desetipesetovou bankovku, musela často čekat dlouhé hodiny ve frontě před
hokynářstvím a pak si nemohla koupit vůbec nic, protože hokynář neměl žádné
peníze nazpět a ona si nemohla dovolit utratit všechno.
Pochmurnou atmosféru oné doby mohu přiblížit
jen velice těžko — charakterizovala ji nejistota, vyvolávaná stále se měnícími
pověstmi, cenzurované noviny a neustálá všudypřítomnost ozbrojenců. Mohu ji
přiblížit těžko hlavně proto, že v současné době neexistuje v Anglii nic, co by
tuto atmosféru připomínalo. V Anglii zatím politická nesnášenlivost nemá živnou
půdu. Případy politické perzekuce zde nepochybně existují; kdybych byl důlním
dělníkem, vůbec bych se nestaral, zda o mně šéf ví, že jsem komunista; ale
„dobrý straník", hlásná trouba kontinentální politiky, je pořád
ještě raritou a pomyšlení na „likvidaci" či „vyhlazení" všech, kdo s
vámi náhodou nesouhlasí, není zatím považováno za přirozené. Jen v Barceloně se
to zdálo být naprosto přirozeným. „Stalinisté" byli na koni a bylo tudíž
otázkou času, kdy bude každý „trockista" v nebezpečí. Čeho se všichni báli
nejvíc a k čemu nakonec nedošlo, byl nový výbuch pouličních bojů, za nějž by —
jako před tím — byla svalena vina na POUM a anarchisty. Byly chvíle, kdy jsem
se přistihl, jak čekám na první výstřely. Jako by město bylo ovládáno nějakou
mocnou a neznámou inteligencí zla. Každý si to uvědomoval a mluvil o tom.
Zajímavé bylo, že všichni to vyjadřovali téměř stejnými slovy: „Atmosféra v
tomhle městě je strašná. Je to jako v blázinci." Snad bych ale neměl říkat
všichni. Někteří návštěvníci z Anglie, kteří Španělskem krátce projeli — z
hotelu do hotelu —, si patrně nepovšimli, že by s celkovou atmosférou bylo něco
v nepořádku. Vévodkyně z Athollu například píše 17. října 1937 v Sunday
Expresu:
Byla jsem ve Valencii, Madridu a Barceloně…
ve všech třech městech vládne perfektní pořádek, aniž by někde bylo nutné
demonstrovat vojenskou sílu. Všechny hotely, v nichž jsem byla ubytována, byly
nejen „normální" a „slušné", ale i velice komfortní, i když byl
nedostatek másla a kávy.
To je zvláštnost anglických turistů, že
nevěří, že by něco doopravdy existovalo mimo jejich luxusní hotel. Doufám jen,
že se nakonec pro vévodkyni nějaké to máslo obstaralo.
Byl jsem v sanatoriu Maurín, jednom ze
sanatorií, která patřila POUM. Bylo to na předměstí poblíž Tibi-daba, bizarního
pohoří náhle se zvedajícího za Barcelonou, kam tradice umisťuje horu, z níž
údajně ukazoval Satan Ježíši zemi. Budova sanatoria dříve patřila nějakému
zámožnému příslušníku buržoazie a během revoluce byla zabrána. Většina pacientů
byli buď invalidé z fronty, nebo ranění, jejichž zranění je permanentně
zneschopnila — amputované údy a tak dál. Bylo tu několik Angličanů: Williams, s
rozdrcenou nohou, Staf-ford Cottman, osmnáctiletý mladík, vrátili ho z fronty pro podezření z tuberkulózy, a Arthur Clinton,
jehož přeražená levá ruka byla fixována v jedné z oněch drátěných konstrukcí
(jímž se říkalo aeroplány) používaných ve španělských nemocnicích. Moje žena
stále ještě bydlela v hotelu Continental a já jsem během dne normálně docházel
do Barcelony. Po ránu jsem navštěvoval nemocnici, kde mi léčili ruku
elektrickými šoky. Byla to podivná záležitost — série bodavých elektrických
šoků, působících stahování různých svazků svalů — ale zdálo se, že to trochu
pomáhá; vracel se mi cit do jednotlivých prstů a bolest poněkud polevovala.
Rozhodli jsme se se ženou, že nejlepší, co můžeme udělat, je vrátit se co možná
nejdříve do Anglie. Byl jsem velmi slabý, hlas mi zmizel — patrně už napořád —
a doktoři mi řekli, že v nejlepším případě bych se mohl vrátit na frontu až za
několik měsíců. Stejně bych si dříve či později musel začít nějak vydělávat
peníze a nemělo žádný smysl zůstávat ve Španělsku a živit se příděly, tak
potřebnými pro jiné. Moje motivy však byly hlavně sobecké. Hnala mne touha
zmizet z toho všeho — pryč z děsivé atmosféry politického podezřívání a
nenávisti, z ulic plných ozbrojených mužů, pryč od leteckého bombardování,
zákopů, kulometů, skřípajících tramvají, čaje bez mléka, mastných jídel a
nedostatku cigaret — od skoro všeho, co jsem si zvykl spojovat se Španělskem.
Doktoři v nemocnici mi vystavili potvrzení, že
jsem neschopen; abych však mohl dostat svoje propouštěcí dokumenty, musel jsem
před lékařskou komisi jedné nemocnice poblíž fronty a pak se dostavit do Sietama
na velitelství milice POUM, kde mi dokumenty orazítkují. Z fronty se zrovna
vrátil Kopp, plný nadšení. Byl právě v jedné akci a říkal, že Huesca bude
konečně dobyta. Vláda přesunula jednotky z madridské fronty a soustřeďovala zde
třicet tisíc mužů a větší počet letadel. Italové, které jsem viděl odjíždět na
frontu z Tarra-gony, útočili na silnici do Jaká, měli tam však značné ztráty a
přišli o dva tanky. Město ale dozajista padne, říkal Kopp. (Běda! Nepadlo. Útok
byl zpackán a výsledkem byla jen orgie lží v novinách.) Kopp byl předvolán k
pohovoru na ministerstvo války do Valencie. Měl s sebou dopis od generála
Pozase, který nyní velel armádě na východě — běžný dopis, popisující Koppa jako „naprosto spolehlivou osobu" a
doporučující ho ke zvláštnímu poslání v ženijní akci (Kopp byl v civilním
životě strojním inženýrem.) Odjel do Valencie téhož dne, kdy já jsem odjel do
Sietama — 15. června.
Do Barcelony jsem se vrátil až za pět dní.
Nákladní auto nás přivezlo do Sietama kolem půlnoci, a jakmile jsme dorazili k
budově velitelství POUM, seřadili nás do zástupu a hned nám začali rozdávat
pušky a náboje, aniž by třeba jen zapsali naše jména. Vypadalo to, že se
schyluje k útoku a že každou chvíli budou povolány zálohy. Měl jsem v kapse
svůj nemocniční lístek, nemohl jsem však docela dobře odmítnout jít s
ostatními. Natáhl jsem se na zem, místo polštáře tašku s náboji, silně
rozladěn. Zranění mi dost pocuchalo nervy — myslím, že to je dost běžné — a
vyhlídka na další účast v boji mne děsila. Ovšem, jako obvykle, zase
zapracovalo ma-ňana — nakonec nás vůbec nepovolali, ráno jsem se prokázal svým
nemocničním lístkem a odešel si vyřizovat propuštění. To zahrnovalo několik
únavných a zmatených cest. Jako obvykle si mne předávali z jedné nemocnice do
druhé — Sietamo, Barbastro, Monzon, pak zpátky do Sietama, kde mi papíry
orazítkovali, pak zase zpátky přes Barbastro a Leridu — navíc přesuny jednotek
na Huesku znamenaly úplný zaboř veškerých dopravních prostředků a všeobecnou
dezorganizaci. Vzpomínám, jak jsem spával na podivných místech — jednou na
nemocničním lůžku, jednou také v příkopu, jednou na úzké lavici, z níž jsem v
noci spadl, a jednou v jakési městské ubytovně v Barbastru. Jakmile se člověk
vzdálil od železnice, dalo se cestovat jen tak, že se stopnul náklaďák. Člověk
musel někdy až tři nebo čtyři hodiny čekat u silnice s utrápenými vesničany,
táhnoucími rance s kachnami a králíky, s nimiž mávali na každý náklaďák. Pak
nás vzalo auto, které tak divoce poskakovalo po cestách, že z člověka málem
vytřáslo duši. Žádný kůň mne nikdy nevyhodil tak vysoko, jak námi házely tyto
náklaďáky. Jediný způsob, jak se to dalo snést, bylo srazit se se všemi
dohromady a přidržovat se jeden druhého. Ke svému ponížení jsem zjišťoval, že
stále ještě nejsem schopen vyšplhat se bez cizí pomoci na korbu.
Jednu noc jsem spal v nemocnici v Monzonu, kde
jsem měl předstoupit před lékařskou komisi. Na vedlejším lůžku ležel jeden gardista s poraněným
levým okem. Choval se přátelsky a dal mi cigarety. Řekl jsem: „V Barceloně jsme
možná po sobě stříleli," a smáli jsme se tomu. Bylo zajímavé, jak se
celková nálada měnila, když se člověk přiblížil frontové linii. Všechna nebo
téměř všechna zloba a nenávist politických stran mizela. Za celou dobu, co jsem
byl na frontě, si nepamatuji jediný případ, kdy by se ke mně choval nějaký
stoupenec PSUC nepřátelsky jen proto, že jsem byl u POUM. Takové záležitosti
patřily k Barceloně či jiným místům, která byla ještě dál od fronty. V Sietamu
bylo hodně gardistů. Byli sem přesunuti z Barcelony, aby se účastnili útoku na
Huesku. Přepadové gardy byly jednotky, jež nebyly určeny pro nasazení na frontě
a mnoho jejích příslušníků ještě nikdy nebylo v boji. V Barceloně byli pány
ulic, tady však byli quintos (bažanti) a družili se s patnáctiletými dětmi z
milice, které byly na frontě již měsíce.
V nemocnici v Monzonu doktor provedl obvyklé
tahání jazyka a prohlížení zrcátkem, stejně veselým způsobem jako jiní doktoři
předtím mne ujistil, že hlas se mi nikdy nevrátí, a podepsal můj certifikát.
Zatímco jsem čekal na prohlídku, probíhala na chirurgii nějaká děsivá operace
bez umrtvení — proč bez umrtvení, to nevím. Neustávalo to, jeden výkřik za
druhým, a když jsem vešel dovnitř, byly židle po celé místnosti rozházené a na
podlaze byly kaluže moči a krve.
Podrobnosti této poslední cesty mi zůstávají v
paměti s podivnou jasností. Byl jsem v jiném rozpoložení, díval jsem se už na
věci spíše jako pozorovatel. Dostal jsem propouštěcí listinu, opatřenou
razítkem 29. divize, a lékařský certifikát, jímž jsem byl prohlášen za
„neschopného". Byl jsem volný a mohl jsem se vrátit do Anglie; pocítil
jsem také — vlastně poprvé — schopnost podívat se pořádně na Španělsko. Na
cestu do Barbastra jsem měl celý den, protože tam jel jen jeden vlak denně.
Viděl jsem Barbastro předtím jen krátce a tenkrát mi připadalo jen jako součást
války — šedivé, blátivé a studené město, plné řinčících nákladních aut a
otrhaných vojáků. Teď se mi jevilo úplně jinak. Procházel jsem městem a vnímal
příjemné klikaté uličky, staré kamenné budovy, vinárničky a suterénní dílny,
kde řemeslníci vyráběli dřevěná kola k vozům, dýky, dřevěné lžíce a láhve na vodu z kozí kůže. Pozoroval jsem
jednoho muže, jak vyrábí koženou láhev, a s velkým zájmem jsem objevil, co jsem
dosud nevěděl: že se dělají kožešinou dovnitř a chlupy se neodstraňují, takže
ve skutečnosti člověk pije macerovanou srst kozy. A já jsem z těchto láhví pil
několik měsíců, aniž jsem to věděl. Na konci města tekla úzká tmavozelená říčka
a nad ní se zvedala pravoúhle skála, na níž byly postaveny domy, takže z okna
ložnice se dalo plivat přímo do vody o pětadvacet metrů níže. V útesu byly
nesčetné díry, kde hnízdili holubi. Je až zarážející, jak jsem v posledních
pěti měsících neměl pro takové věci oči. S propouštěcí-mi dokumenty v kapse
jsem se už zase cítil více jako lidská bytost, a také více jako turista. Poprvé
vlastně jsem měl pocit, že jsem ve Španělsku, v zemi, již jsem toužil celý
život navštívit. V tichých uličkách Leridy a Barbastra se zachycovaly a
odrážely představy onoho tajemného Španělska, jak si je každý buduje. Bílé
sierry, stáda koz, vězení inkvizice, maurské paláce, dívky v černých mantilách,
vína z Malagy a Alicanta, katedrály, kardinálové, býčí zápasy, cikáni, serenády
— krátce Španělsko. Z celé Evropy to byla země, která se nejvíce zmocňovala mé
představivosti. Mrzelo mne, že když se mi konečně podařilo se sem dostat, měl
jsem z celé země vidět jen tento severovýchodní kout, uprostřed zmatené války a
ještě z větší části v zimě.
Do Barcelony jsem se dostal už dost pozdě a
nesehnal jsem taxík. Bylo už zbytečné snažit se dostat do sanatoria Maurín,
leželo skoro až za městem, tak jsem se vydal do hotelu Continental. Cestou jsem
se zastavil na večeři. Vzpomínám na rozhovor, který jsem vedl s příjemným
číšníkem o dubových džbánech stažených měděnými pásky, v nichž servírovali
víno. Řekl jsem mu, že bych si jich pár koupil a vzal s sebou do Anglie. Číšník
měl pochopení. „Ano, jsou krásné, že? Dneska se ale nedají koupit. Nikdo je už
nedělá. Nikdo už nedělá nic. Tahle válka — to je malér!" Shodli jsme se na
tom, že tahle válka skutečně je malér. A zase jsem se cítil jako turista.
Číšník se mne jemně zeptal, zda se mi ve Španělsku líbí; chtěl bych zase někdy
přijet? Ale ano, rád bych zase přijel do Španělska. Mírná a klidná rovina, v
jaké byla tato konverzace vedena, se mi vtiskla do paměti; hlavně pro to, co se
stalo bezprostředně poté.
Když jsem vstoupil do hotelu, seděla moje žena
v hale. Vstala a šla mi vstříc jakoby velice nezúčastněným způsobem; pak mi
položila paži kolem krku a se sladkým úsměvem pro všechny okolo v hale mi
zasyčela do ucha:
„Zmizni!"
„Co?"
„Zmizni odtud, okamžitě!"
„Co?"
„Nestůj tady! Musíš okamžitě odejít!"
„Co? Proč? Co blázníš?"
Uchopila mne za paži a už mne vlekla ke
schodům. Na půli cesty jsme potkali jednoho Francouze — neuvedu zde jeho jméno,
protože neměl nic společného s POUM, ale přesto byl po celou dobu trvání potíží
naším dobrým přítelem. Pohlédl na mne starostlivě.
„Poslouchej! Sem nesmíš chodit. Okamžitě
odejdi a někam se schovej, než zavolají policii."
A hle — dole u schodů vyklouzl z výtahu jeden
ze zaměstnanců hotelu, který byl členem POUM (předpokládám, že vedení hotelu to
o něm nevědělo), a lámanou angličtinou mi řekl, abych se rychle ztratil. Ale
stále jsem nevěděl, co se děje.
„Tak sakra, co se vlastně děje?" řekl
jsem, jakmile jsme vyšli na chodník.
„Copak jsi to neslyšel?"
„Ne. Neslyšel co? Nic jsem neslyšel."
„POUM byla potlačena. Zabrali všechny její
budovy. Prakticky každý je ve vězení. A povídá se, že už střílejí lidi."
Tak tohle to bylo. Museli jsme někam, kde by
se dalo mluvit. Všechny velké kavárny na Ramblas byly plné policajtů, našli
jsme si malou kavárničku v boční ulici. Moje žena mi vysvětlovala, co se
přihodilo během mé nepřítomnosti.
15. června policie náhle zatkla Andrése Nina v
jeho kanceláři a téhož večera přepadla hotel Falcón a zatkla všechny přítomné,
většinou milicionáře na dovolené. Celé místo bylo okamžitě přeměněno na vězení
a v mžiku bylo nacpané vězni. Druhý den byla POUM prohlášena za ilegální
organizaci a všechny její úřadovny, knihkupectví, sanatoria, střediska první
pomoci atd. byly zabrány. Policie zatýkala každého, koho mohla a o kom věděla, že má nějaké spojení s POUM.
Za den či dva bylo ve vězení téměř všech čtyřicet členů výkonného výboru
strany. Jeden nebo dva snad někam unikli, policie však užívala triku (užívaly
ho v této válce hojně obě strany) zmocnit se ženy hledaného člověka jako
rukojmí. Nikterak se nedalo zjistit, kolik lidí bylo uvězněno. Moje žena
slyšela, že jen v Barceloně to bylo kolem čtyř stovek. Myslím si dnes, že už
tenkrát to musel být mnohem větší počet. A zatýkáni byli ti nejlepší lidé. V
některých případech zašla policie tak daleko, že tahala raněné milicionáře z
nemocničních lůžek.
To všechno bylo hluboce nechutné. O co k sakru
vlastně šlo? Mohl jsem pochopit potlačení POUM, za co ale zatýkali všechny
lidi? Pokud se dalo zjistit, tak za nic. Potlačení POUM mělo zřejmě zpětnou
účinnost; POUM byla nyní ilegální, a kdokoliv k ní kdysi patřil, porušoval nyní
zákon. Jako obvykle nikdo ze zatčených nebyl obviněn. Valencijské komunistické
noviny však byly plné příběhů o velkém „fašistickém spiknutí", o rádiovém
spojení s nepřítelem, dokumentech psaných neviditelným inkoustem atd. atd., jak
jsem se o tom zmiňoval už dříve. Příznačné bylo, že tyto věci se objevovaly jen
ve valencijských novinách; myslím, že mám pravdu, když řeknu, že se o těchto
věcech neobjevilo ani slovo — podobně jako o potlačení POUM — v žádných
barcelonských novinách, ať již komunistických, anarchistických či
republikánských. První přesné zprávy o podstatě obvinění proti vedení POUM jsme
nedostali ze žádných španělských novin, nýbrž z anglických novin, které do
Barcelony došly až o den či dva později. Tenkrát jsme ovšem nemohli vědět, že
za obviňování ze zrady a špionáže není odpovědná vláda, a že jednotliví členové
vlády se od těchto obvinění později distancovali. Jen jsme neurčitě tušili, že
vedení POUM a patrně i my všichni jsme obviněni z toho, že nás platí fašisté. A
už se rozletěly pověsti, že ve vězení jsou lidé tajně stříleni. Bylo v tom dost
přehánění, určitě však k tomu v některých případech došlo a není pochyb o tom,
že právě to byl případ Nina. Nin byl po svém uvěznění přemístěn do Valencie a
pak do Madridu a již 21. června dorazila do Barcelony zpráva, že byl zastřelen.
Tato zpráva později dostala určitější formu; Nin byl zastřelen ve vězení tajnou
policií a jeho tělo bylo pohozeno na ulici. Zpráva přišla z několika zdrojů,
také od Federi-ka Montsenyse, bývalého člena vlády. Od toho dne už nikdo o
živém Ninovi neslyšel. Když byla vláda později žádána delegáty z různých zemí,
aby se vyjádřila k jeho osudu, musela se různě vytáčet a mohla říci jen to, že
Nin zmizel a že o něm nic neví. Některé noviny zplodily příběh o tom, jak unikl
na fašistické území. Tento příběh není možno ničím doložit a Irujo, ministr
spravedlnosti, později prohlásil, že španělská tisková agentura falšovala jeho
oficiální komuniké.[23] V každém případě je velmi nepravděpodobné, že by tak
důležitý vězeň jako Nin dostal příležitost k útěku. Pokud se někdy v
budoucnosti nevynoří živý, musíme si myslet, že byl zavražděn ve vězení.
Zprávy o zatčeních se množily a počet
politických vězňů, nepočítáme-li fašisty, stoupl na tisíce. Pozornost si
zasluhuje autonomie, jakou měly nižší složky policie. Mnoho zatčení bylo
vyloženě ilegálních a existovaly případy, že lidé, jejichž propuštění bylo
nařízeno šéfem policie, byli v bráně věznice znovu zatčeni a odvezeni do
„tajných vězení". Typický je případ Kurta Landaua a jeho ženy. Byli zatčeni
asi 17. června a Landau okamžitě „zmizel". Po pěti měsících byla jeho žena
stále ještě ve vězení, bez soudu a beze zpráv o svém manželovi. Vyhlásila
hladovku, načež jí ministr spravedlnosti nechal sdělit, že její manžel je
mrtev. Krátce nato byla propuštěna, téměř okamžitě byla opět zatčena a uvržena
znovu do vězení. Za pozornost též stojí, že policie — každopádně alespoň
zpočátku — se zdála být naprosto netečná k tomu, jaké následky by mohlo mít
její konání pro průběh války. Klidně byla schopná zatknout důstojníky v
důležitých funkcích, aniž by si předem obstarala povolení. Koncem června byl
někde poblíž fronty zatčen generál José Rovira, velící 29. divizi, policisty,
vyslanými z Barcelony. Jeho podřízení utvořili delegaci, která měla protestovat
u ministra války. Zjistilo se, že ani ministr války, ani Ortega, policejní šéf,
nebyli o zatčení Roviry vůbec informováni. Ve všech těchto záležitostech mne
zlobila jedna podrobnost — možná že vůbec nebyla důležitá: že totiž všechny
zprávy o tom, co se děje, se nedostaly k jednotkám bojujícím na frontě. Jak uvidíme, ani já, ani kdokoliv jiný na frontě
neslyšel nic o potlačení POUM. Všechna velitelství či střediska první pomoci
POUM fungovala jako obvykle, a až do 20. června ani v Leridě, jen asi 150
kilometrů od Barcelony, nikdo nevěděl, co se děje. Žádné zprávy o tom se
nedostaly do barcelonských novin (valencijské noviny, které publikovaly
špionážní příběhy, se na aragonskou frontu nedostávaly) a není pochyb o tom, že
zatčením všech milicionářů POUM, kteří byli na dovolené v Barceloně, se mělo
zabránit tomu, aby se vrátili na frontu s čerstvými zprávami. Jednotka, s níž
jsem se já dostal na frontu 15. června, byla určitě jednou z posledních. Stále
nerozumím tomu, jak se dařilo všechno držet v tajnosti, když dodávkové vozy a
další auta stále jezdily tam a zpět; není ale pochyb o tom, že se to udržet v
tajnosti podařilo, a jak jsem si později ověřil od dalších lidí, muži na frontě
se nedozvěděli nic — až o několik dní později. Důvod byl zřejmý: začínal útok
na Hu-esku, milice POUM byla stále ještě separovanou jednotkou a vláda se
nepochybně obávala, že kdyby se milice dozvěděla, co se děje, odmítla by
bojovat. Ale když pak zprávy o tom, jaká je situace, došly, nic takového se
nestalo. V těchto dnech muselo být zabito v bojích mnoho lidí, kteří se ani
nedozvěděli, že je noviny v týlu označují za fašisty. Takové věci se dost
nesnadno promíjejí. Vím, že to je běžná politika, ušetřovat vojenské jednotky
špatných zpráv — možná je to ospravedl-nitelné pravidlo. Jiná věc však je
poslat mužstvo do bitvy a ani mu neříci, že jeho strana je zatím rozpuštěna,
jeho vůdci obviněni ze zrady a příbuzní uvrženi do vězení.
Moje žena mi začala vyprávět, co se stalo s
různými našimi přáteli. Někteří Angličané a další cizinci se dostali přes
hranice. Williams a Stafford Cottman nebyli zatčeni, když bylo obsazeno
sanatorium Maurín a někde se skrývali. Podobně John McNair, který byl ve
Francii a znovu přešel do Španělska, když byla POUM prohlášena za ilegální
organizaci. Bylo to nerozvážné rozhodnutí, ale on nechtěl zůstat stranou, když
byli jeho soudruzi v nebezpečí. U zbývajících přátel to bylo jen „dostali toho
a toho" a „dostali toho a toho". Vypadá to, že „dostali" téměř
každého. Zarazilo mne, když jsem se dozvěděl, že „dostali" také George
Koppa.
„Cože? Koppa? Myslel jsem, že je ve
Valencii." Zdá se, že Kopp se vrátil do Barcelony; měl dopis z
ministerstva války pro plukovníka velícího ženijním operacím na východní
frontě. Pochopitelně věděl o tom, že POUM byla potlačena; patrně ho však
nenapadlo, že policie by mohla udělat takovou hloupost jako zatknout ho, když
je na cestě na frontu s urgentním vojenským posláním. Přišel si do hotelu
Continental vyzvednout svoji polní; moje žena byla zrovna někde pryč a lidé z
hotelu si vymysleli nějakou lživou historku, kterou jej zdrželi, zatímco
zatelefonovali policii. Přiznávám, že když jsem se dozvěděl o Koppově zatčení,
rozzuřilo mě to. Byl to můj přítel, několik měsíců jsem pod ním sloužil,
společně jsme byli v boji a věděl jsem o něm všechno. Byl to člověk, který
obětoval všechno — rodinu, národnost, život —, jen aby mohl přijít do Španělska
bojovat proti fašismu. Tím, že opustil bez povolení Belgii a vstoupil do zahraniční
armády, i když stále zůstával záložníkem belgické armády, a tím, že pomáhal
ilegálně vyrábět střelivo pro španělskou vládu, si mohl zajistit na dlouhá léta
vězení, pokud by se někdy vrátil do své vlasti. Na frontě byl od října 1936,
vypracoval se z řadového milicionáře na majora, byl v mnoha akcích a jednou byl
zraněn. Během květnových bojů, jak jsem sám viděl, zabránil několika lokálním
přestřelkám a patrně zachránil deset či dvacet životů. A jediné, co pro něj
byli schopni učinit na oplátku, bylo zavřít ho do vězení. Bylo zbytečné se
rozčilovat, avšak takovéhle stupidní zlomyslnosti jsou vždy zkouškou
trpělivosti.
Moji ženu však „nedostali". Přestože
zůstala ubytovaná v hotelu Continental, nepokusila se ji policie zatknout.
Nepochybně ji ale používali jako volavku. Před pár dny brzy ráno vniklo šest
policistů v civilu do našeho hotelového pokoje a prohledalo jej. Zabavili každý
kousek papíru, na který přišli, naštěstí s výjimkou našich pasů a šekové
knížky. Odnesli si můj deník, všechny naše knihy, všechny výstřižky z novin,
jež jsem si střádal za poslední měsíce (často mne napadlo, k čemu jim asi mohou
být výstřižky z novin), všechny moje válečné suvenýry a naše dopisy. (Odnesli
si i dost dopisů, které jsem dostal od svých čtenářů. Na některé z nich jsem
nestačil odpovědět a pochopitelně nemám adresy odesilatelů. Pokud někdo, kdo mi
napsal o mé poslední knize, bude číst tyto řádky, nechť to laskavě
považuje za omluvu.) Později jsem zjistil, že policie zabavila také moje různé
osobní věci, které zůstaly v sanatoriu Mau-rín. Odnesli dokonce i ranec mého
špinavého prádla. Snad si mysleli, že je na něm něco napsáno neviditelným
inkoustem.
Bylo zřejmé, že pro moji ženu by bylo
bezpečnější, kdyby zůstala v hotelu, v každém případě aspoň prozatím. Pokud by
se snažila někam zmizet, okamžitě by jí byli v patách. A pokud šlo o mne, já
jsem musel rovnou někam do úkrytu. Tahle vyhlídka mne zlobila. I přes četná
zatčení jsem stále považoval za téměř neuvěřitelné, že bych byl v nějakém
nebezpečí. Celá záležitost se mi zdála zcela nesmyslná. Stejné odmítnutí brát
tyto idiotské výmysly vážně však přivedlo Koppa do vězení. Pořád jsem si říkal
— proč by ale někdo mohl chtít zatknout mne? Co jsem udělal? Nebyl jsem ani
členem POUM. Jistě, během květnových pouličních bojů jsem měl zbraň, tu však
mělo (podle mne) asi čtyřicet či padesát lidí. Mimoto jsem měl nutnou potřebu
pořádně se v noci vyspat. Chtěl jsem to risknout a vrátit se do hotelu. Moje
žena o tom nechtěla ani slyšet. Trpělivě mi vysvětlovala, jak se věci mají.
Nezáleželo na tom, co jsem učinil či neučinil. Nešlo o zátah na kriminální
živly; byla to prostě vláda teroru. Neprovinil jsem se žádným určitým aktem,
byl jsem jen obviňován z „trockismu". Skutečnost, že jsem sloužil v milici
POUM, stačila k tomu, abych byl poslán do vězení. Nemělo žádný smysl spoléhat
na anglické vědomí toho, že pokud člověk nic nespáchá, je v bezpečí. Zákonem
zde je prakticky to, co si usmyslí policie. Jediné, co jsem mohl učinit, bylo
uklidnit se a nikde neříkat, že mám něco společného s POUM. Prošli jsme všechny
dokumenty, které jsem měl v kapse. Žena mne přinutila, abych roztrhal svoji
milicionářskou průkazku, na níž bylo velkými písmeny napsáno POUM, a také
fotografii skupiny milicionářů s vlajkou POUM v pozadí; to byly věci, za které
se dnes zatýkalo. Musel jsem si však ponechat svoje propouště-cí dokumenty. I
ty však byly nebezpečné, protože v nich bylo razítko 29. divize a policie
nepochybně věděla, že 29. divize patřila POUM; bez těchto dokumentů bych však
mohl být zatčen coby dezertér.
O čem jsme teď museli začít přemýšlet, bylo,
jak se dostat ze Španělska. Nemělo žádný smysl
zůstávat zde, když dříve či později bylo nutno očekávat zatčení. V podstatě oba
bychom si přáli zůstat — už jen proto, abychom viděli, co se bude dít. Měl jsem
však dojem, že španělská vězení musí být děsná (ve skutečnosti byla ještě
mnohem horší, než jsem si představoval); když se člověk do vězení dostal, nikdy
si nemohl být jist, že se dostane ven; já jsem ke všemu na tom byl zdravotně
dost špatně a ruka mne pořád pobolívala. Domluvili jsme si na druhý den schůzku
na britském konzulátu, kam měli přijít také Cottman a McNair. Bude patrně trvat
několik dní, než si dáme do pořádku pasy. Než mohl člověk opustit Španělsko,
bylo nutno nechat si orazítkovat pas na třech různých místech — šéfem policie,
francouzským konzulem a katalánskými imigračními úřady. Pochopitelně že
nebezpečný byl šéf policie. Britský konzul by snad mohl nějak zařídit, aby
nebylo nutné vůbec hovořit o tom, že jsem měl co dělat s POUM. Určitě musel
existovat seznam zahraničních „trockistů", kteří jsou v podezření, a je
velice pravděpodobné, že naše jména v něm budou; s určitou dávkou štěstí bychom
se však mohli dostat na hranice dříve než tento seznam. Pochopitelně bude ještě
spousta zmatků a ma-ňana. Ale naštěstí to bylo Španělsko a ne Německo.
Španělská tajná policie měla něco z ducha gestapa, ne však jeho kompetenci.
Takže jsme se rozdělili. Žena se vrátila do
hotelu a já odpochodoval do tmy najít si někde místo, kde se vyspím. Vzpomínám,
že jsem byl dost rozmrzelý a otrávený. Jak jen jsem si přál vyspat se tu noc v
posteli! Neměl jsem kam jít, nikde jsem nemohl požádat o přístřeší. POUM neměla
prakticky žádnou podzemní organizaci. Nepochybně si její předáci vždy
uvědomovali, že strana určitě nakonec bude potlačena, tak masový hon na
čarodějnice ale nepředpokládali. Nepředpokládali ho natolik, že zatím
pokračovali v adaptacích některých budov POUM (mimo jiné zřizovali v budově
výkonného výboru promítací sál — dříve tam byla banka) až do dne, kdy byla POUM
potlačena. Výsledkem bylo, že konspirační prostory a úkryty, jež by každá
revoluční strana měla mít jako samozřejmost, vůbec neexistovaly. Bůhví kolik
lidí, jejichž byty policie prohlížela, spalo tu noc v ulicích. Měl jsem za
sebou pětidenní únavné cestování, spánek na nemožných místech, ruka mne
neuvěřitelně bolela a ti šašci mne ještě ke všemu honili a já abych zase spal
na holé zemi. Zhruba toto mi probíhalo hlavou. Vůbec jsem nečinil žádné správné
politické reflexe. Nečiním je nikdy, když k něčemu dojde. Tak je tomu asi vždy,
když se zamíchám do války a politiky — neuvědomuji si nic jiného než fyzické
nepohodlí a hlubokou touhu, aby už bylo po všech těch přihlouplých nesmyslech.
Později si uvědomím význam událostí; pokud však probíhají, chci se z nich jen
vyvléci — možná to ode mne není příliš ušlechtilé.
Šel jsem pěšky dost dlouho a uložil jsem se
někde blízko nemocnice. Chtěl jsem najít místo, kde si lehnu a kde mne nenajde
žádný čmuchal, který by po mně chtěl dokumenty. Zkusil jsem protiletecký kryt,
byl však nově zbudovaný a nasáklý vodou. Pak jsem se dostal do zbouraného
kostela, který byl za revoluce vyloupen a vypálen. Vlastně tu stály jen čtyři
holé stěny bez střechy nad hromadou rumu. V šeru jsem si našel skulinu, ve které
jsem se mohl natáhnout. Na haldách cihel se zrovna pohodlně nespí, naštěstí ale
byla teplá noc a tak se mi povedlo pár hodin spánku si dopřát.
XIV/
Když vás honí policie ve městě jako Barcelona,
nejhorší na tom je, že všude otevírají tak pozdě. Když člověk spí někde venku,
tak se vždycky budí se svítáním a žádná barcelonská kavárna neotevírá před
devátou hodinou. Až za pár hodin jsem si mohl dát šálek kávy a oholit se. Je to
zvláštní, ale v holičských krámcích stále visely anarchistické nápisy, že dávat
spropitné se zakazuje. „Revoluce nás zbavila našich okovů," říkal plakát.
Měl jsem sto chutí říci holičům, že budou mít okovy brzy zpátky, jestli si
nedají pozor.
Putoval jsem zpět do středu města. Z budov
POUM byly strženy rudé vlajky, místo nich vlály republikánské a u vchodu
lenošili ozbrojení gardisté. U střediska první pomoci na rohu Plaza de Cataluňa
se policie bavila tím, že rozbíjela okna. Stánky POUM, kde se prodávaly knihy,
byly vyprázdněny a plakátovací plocha dále na Ramblas byla přelepena plakátem
proti POUM — oním s maskou a fašistickou tváří pod ní. Ještě dále na Ramblas,
poblíž nábřeží, se mi naskytl zvláštní pohled: zástup milicionářů, ještě
roztrhaných a zablácených z fronty, zabíral řadu stoliček, které zde měli
čističi bot. Vím o koho šlo — jednoho z nich jsem dokonce poznával. Byli to
milicionáři POUM, kteří včera přijeli z fronty, aby zjistili, že POUM je
potlačená, a kteří museli strávit noc na ulici, protože jejich ubytovny byly
obsazeny. Každý milicionář, který se v těchto dnech vrátil do Barcelony, si
mohl vybrat mezi odchodem do úkrytu, nebo rovnou do vězení — a to není nijak
příjemné přijetí po třech či čtyřech měsících na frontě.
Ocitli jsme se v podivné situaci. V noci jsme
byli štvanci, ve dne však člověk mohl žít téměř normálním způsobem. Všechny
budovy, známé jako útočiště stoupenců POUM, byly — s největší pravděpodobností
— pod dozorem policie a do hotelu či ubytovny nebylo možné jít, protože byl
vydán příkaz, že při příchodu jákéhokoliv cizince musí recepční informovat
okamžitě policii. To prakticky znamenalo strávit noc někde venku. Na druhé
straně ve dne se člověk mohl v tak velkém městě jako Barcelona cítit poměrně
bezpečně. Na ulicích bylo sice hodně gardistů, karabiniérů a policistů, kromě
bůhví jakého množství špiclů v civilu, ti však nemohli zastavovat každého
kolemjdoucího, a pokud člověk vypadal normálně, mohl uniknout. Bylo jen třeba
vyhýbat se budovám POUM a nechodit do kaváren a restaurací, kde vás číšníci
znali od vidění. Onoho dne jsem strávil spoustu času koupáním se v jedněch
veřejných lázních; druhý den též. Napadlo mne, že je to dobrý způsob, jak
využít čas a přitom se držet stranou. Stejný nápad bohužel měla spousta lidí a
o pár dní později — když jsem z Barcelony už odjel — obsadila policie jedny
veřejné lázně a zatkla spoustu „trockistů" v rouše Adamově.
V polovině Ramblas jsem potkal jednoho
raněného ze sanatoria Maurín. Vyměnili jsme si mrknutí a nenápadně jsme se
setkali v jedné kavárně o kousek dál. Když bylo sanatorium obsazeno, podařilo se
mu uniknout zatčení, jako ostatní však byl vyhnán do ulic. Byl jen v košili —
musel utéci bez kabátu — a neměl žádné peníze. Popisoval mi, jak jeden gardista
strhl ze stěny velký barevný portrét Maurína a rozdupal ho na cucky. Maurín
(jeden ze zakladatelů POUM) byl vězněn v ru-kách fašistů a všichni tenkrát
mysleli, že ho fašisté zastřelili.
Se svojí ženou jsem se sešel na britském
konzulátu v deset hodin. McNair a Cottman se objevili o chvíli později.
Nejdříve ze všeho mi oznámili, že Bob Smillie je mrtev. Zemřel ve vězení ve
Valencii — jak, to nikdo nevěděl jistě. Byl okamžitě pochován a místní zástupce
ILP, David Murray, nedostal ani povolení vidět jeho tělo.
Pochopitelně jsem okamžitě předpokládal, že
Smillie byl zavražděn. Tenkrát si to myslel každý, později mne však napadlo, že
jsem se mohl mýlit. Jako příčina smrti bylo později uvedeno slepé střevo a jiný
vězeň, který byl propuštěn, nám později řekl, že Bob Smillie ve vězen! určitě
nemocen byl. Možná tedy historka se slepým střevem byla pravdivá. Odmítnutí
ukázat jeho tělo mohl být normální naschvál. Je však třeba říci toto: Bob Smillie byl stár teprve dvacet dva let a
fyzicky to byl jeden z nejodolnějších lidí, s jakými jsem se kdy setkal.
Myslím, že to byl jediný člověk ze všech, které jsem znal — Angličanů či
Španělů —, který po celé tři měsíce v zákopech nebyl ani jeden den nemocen. Tak
odolní lidé obvykle neumírají na zánět slepého střeva, pokud se o ně řádně
pečuje. Když však člověk viděl, jak vypadají španělská vězení — provizorní
budovy, používané pro politické vězně —, uvědomil jsem si, jakou asi tady mohl
mít nemocný šanci, že o něj bude řádně postaráno. Vězení, to byla místa, která
lze označit jen jako díry. V Anglii bychom museli jít zpět do osmnáctého
století, abychom našli něco srovnatelného. Vězni byli namačkáni v malých
kobkách, kde byl stěží prostor k ulehnutí, často byli drženi ve sklepích či
jiných temných prostorách. To nebylo žádné dočasné opatření — v mnoha případech
neviděli vězni denní světlo čtyři nebo pět měsíců. Krmeni byli hnusnou a
nedostačující dietou, tvořenou dvěma talíři polévky a dvěma krajíci chleba
denně. (O pár měsíců později se však strava poněkud zlepšila.) Nepřeháním:
zeptejte se kteréhokoliv politicky podezřelého, jenž se ve Španělsku dostal do
vězení. Zprávy o španělských věznicích mám z mnoha zdrojů na sobě navzájem
nezávislých, mimoto jsem sám měl možnost do jedné z nich nahlédnout. Jiný
anglický přítel, který byl uvězněn později, píše, že jeho zkušenost z vězení mu
„umožnila lépe pochopit případ Smillie". Smrt Boba není věc, kterou bych
mohl snadno prominout. Byl to statečný a nadaný chlapec, který se vzdal kariéry
na univerzitě v Glasgow, aby mohl jít bojovat proti fašismu, a který se na
frontě choval s příkladnou odvahou — odměnili se mu tím, že ho strčili do
vězení a tam ho nechali chcípnout jako nějaké zanedbané zvíře. Vím, že
uprostřed zmatků a krvavé války nemá cenu příliš se rozčilovat nad smrtí
jednotlivce. Jedna letecká bomba způsobí na ulici plné lidí větší paseku než
mnoho politických perzekucí. Na této smrti však rozhořčí její naprostá
nesmyslnost. Být zabitý v boji — ano, to se dá očekávat; ale být strčen do
vězení, dokonce ani ne pro nějakou vymyšlenou příčinu, ale jen z hloupého a
slepého vzdoru, a pak osaměle zemřít — to je věc jiná. Takovéhle věci — a jsem
přesvědčen o tom, že Bobův případ nebyl ojedinělý — v žádném případě nikterak
nepřiblíží vítězství.
Ten den odpoledne jsme se ženou navštívili
Koppa. Vězně, kteří nebyli incommunicado, bylo možno navštívit, i když nebylo
moudré učinit to více než jednou či dvakrát. Policisté sledovali lidi, kteří
přicházeli a odcházeli, a pokud se člověk ukázal víckrát, mohl být označen za
přítele „trockistů" a sám skončit ve vězení. To už se několika lidem
stalo.
Kopp nebyl incommunicado a dostali jsme
povolení ho navštívit bez potíží. Když nás vedli ocelovými vraty do vězení, byl
kolem vyváděn dvěma gardisty jeden španělský milicionář, kterého jsem znal z
fronty. Naše oči se setkaly; opět nepozorovatelné mrknutí. A první osoba, již
jsme spatřili uvnitř, byl americký milicionář, který odjel domů před několika
dny; svoje dokumenty měl v pořádku, přesto jej však na hranicích zatkli patrně
proto, že měl stále na sobě manžestrové pumpky, podle nichž byl
identifikovatelný jako milicionář. Prošli jsme kolem sebe jako naprostí
cizinci. Bylo to strašné. Znal jsem ho měsíce, sdíleli jsme spolu na frontě
kryt a on mne pomáhal nést, když jsem byl zraněn; byla to však jediná věc,
která se dala dělat. Stráže v modrých uniformách slídily všude. Mohlo to být
pro mne osudné poznat tolik lidí.
Takzvaná věznice byla vlastně přízemím nějaké
dílny. Ve dvou místnostech, každá měla plochu asi pět metrů na pět metrů, bylo
narváno skoro sto lidí. Prostory připomínaly pověstnou londýnskou věznici
Newgate, jak mohla vypadat v osmnáctém století — všude špína, chumly lidských
těl, žádný nábytek, jen holá kamenná podlaha, jedna lavice a pár roztrhaných
přikrývek — všude přítmí, protože přes okna byly staženy železné rolety. Na
stěnách revoluční hesla — Visca POUM! Viva la revolución! atd. Místo bylo
používáno jako vězení pro politické vězně už několik měsíců. Kolem byl
ohlušující hluk, změť hlasů. Byla hodina návštěv a v tak nacpaném prostoru se
dalo jen těžko pohybovat. Téměř všichni vězni pocházeli z řad chudšího
dělnictva. Ženy rozvazovaly ubohé ranečky s jídlem, které přinesly svým
uvězněným mužům či příbuzným. Mezi vězni bylo několik raněných milicionářů ze
sanatoria Maurín. Dva z nich měli amputované nohy; jednoho přivedli do vězení
bez berle, musel poskakovat po jedné noze. Byl zde také asi dvanáctiletý
chlapec; zřejmě začali zatýkat i děti. Odporně to tam smrdělo, jako konečně
všude, kde jsou namačkány davy lidí a není postaráno o základní hygienu.
Kopp se protlačil pomocí loktů mezi davem, aby
se k nám dostal. Jeho tučná a rudolící tvář vypadala jako jindy a i v tomto
neutěšeném prostředí si udržel uniformu čistou, a dokonce byl i oholen. Mezi
vězni byl ještě jeden důstojník v uniformě Lidové armády. Když míjel Koppa, oba
si zasalutovali; bylo to poněkud patetické gesto. Kopp se zdál být ve výborné
náladě. „Nojo, předpokládám, že nás všechny zastřelí," řekl vesele. Slovo
„zastřelí" mnou vnitřně otřáslo. Nedávno mi do těla pronikla kulka, a jaký
to byl pocit, to jsem měl ještě v čerstvé paměti; není nic příjemného myslet na
něco, co se má stát jinému a co dobře znáte. Tenkrát jsem považoval za jisté,
že funkcionáři POUM, Kopp mezi nimi, budou zastřeleni. Objevovaly se právě
první zprávy o zastřelení Nina a věděl jsem, že POUM byla obviňována ze zrady a
špionáže. Všechno nasvědčovalo tomu, že se schyluje k velkému vykonstruovanému
procesu, po kterém by následoval masakr předních „trockistů". Byl to
hrozný pocit, vidět svého přítele ve vězení a vědět, že se mu nedá nijak
pomoci. Protože skutečně se nic nedalo dělat — nebylo možné apelovat ani na
belgické úřady, protože Kopp tím, že přišel do Španělska, porušil belgické
zákony. Většinu hovoru jsem musel přenechat svojí ženě; se svým skřehotáním
bych ve všeobecné vřavě byl stěží slyšet. Kopp nám vyprávěl o přátelích, s
nimiž se seznámil ve vězení, o strážích, mezi nimiž bylo pár dobrých brachů,
ale také pár darebáků, kteří tloukli bojácnější vězně, o jídle, které označil
za „splašky". Naštěstí jsme mysleli na jídlo i cigarety a přinesli jsme mu
balíček. Pak nám Kopp začal říkat o dokumentech, odebraných mu při zatčení. Byl
mezi nimi dopis z ministerstva války, adresovaný důstojníkovi, velícímu
ženijním operacím armády na východní frontě. Policie se ho zmocnila a odmítla
jej vrátit; údajně měl ležet v kanceláři policejního šéfa. Pokud by se dostal
do správných rukou, mohl by mít nějaký pozitivní vliv na osud Koppa.
Okamžitě jsem si uvědomil, jak by to mohlo být
důležité. Takový oficiální dopis s doporučením ministerstva války a generála
Pozase by musel obnovit důvěryhodnost Koppa. Potíž však byla v tom, že bude
těžké prokázat, že takový dopis vůbec existuje. Pokud bude otevřen v kanceláři
policejního šéfa, pak bylo téměř jisté, že ho nějaký donašeč zničí. Existovala
jen jedna osoba, jež by ho snad mohla dostat zpátky, a to byl důstojník,
kterému byl adresován. Kopp už na to myslel a napsal dopis; já ho měl
propašovat z vězení a poslat. Ale patrně bude rychlejší a spolehlivější doručit
ho osobně. Nechal jsem Koppa se svojí ženou, vyběhl jsem ven a po delším
shánění jsem konečně obstaral taxík. Věděl jsem, že rozhoduje čas. Teď bylo asi
půl šesté, plukovník může opouštět svůj úřad v šest a zítra by dopis mohl být
bůhvíkde — možná zničený, možná ztracený někde v hromadách listin, které se
vršily, jak zatčených přibývalo. Úřadovna plukovníka byla na departmentu války
na nábřeží. Jak jsem spěchal po schodech, příslušník přepadové gardy, jenž zde
držel stráž, mi zatarasil svým dlouhým bajonetem cestu a požadoval
„papíry". Zamával jsem mu před očima svým propouštěcím lístkem; evidentně
neuměl číst a nechal mne projít, pod dojmem vágní mystérie „papírů".
Uvnitř to byly dlouhé a spletité chodby kolem ústředního nádvoří se stovkami
kanceláří na každém poschodí; a protože to bylo Španělsko, nikdo neměl ani
tušení, kde je kancelář, kterou hledám. Stále jsem opakoval:
„El coronel — —, jefe de ingeniems, ejército
de este!'[24] Lidé se usmívali a rozkošně krčili rameny. Každý mne posílal jiným
směrem, jedním schodištěm dolů, jiným nahoru, nekonečnými chodbami, z kterých
se vyklubaly slepé zákruty. A čas utíkal. Měl jsem pocit, že jsem v nějakém
zlém snu: pobíhání nahoru a dolů po schodištích, záhadní lidé přicházející a
odcházející, otevřenými dveřmi pohled do chaotických úřadoven, všude rozházené
papíry a ťukající psací stroje; a čas běží a život je v sázce.
Ale našel jsem to včas a k mému překvapení mi
dokonce bylo popřáno slyšení. Nemluvil jsem sice s plukovníkem —, ale přišel si
se mnou do předpokoje promluvit jeho sekretář, malý štíhlý důstojník v upravené
uniformě s velkýma šilhavýma očima. Začal jsem ze sebe soukat svůj příběh.
Přicházím z pověření svého nadřízeného důstojníka, majora Jorge Koppa, který
byl na cestě na frontu s urgentním posláním omylem zatčen. Dopis důstojníkovi —
je důvěrný a měl mu být neprodleně doručen. Sloužil jsem měsíce pod Koppem, je
to nanejvýš čestný důstojník, jeho zatčení je nepochybně omyl, policie si ho s
někým spletla atd. atd. Pořád jsem zdůrazňoval urgentnost Koppovy mise, protože
mi bylo jasné, že to je nejsilnější místo. Stejně to však muselo znít jako dost
podivný příběh, vyprávěno mojí mizernou španělštinou, co chvíli přecházející do
francouzštiny. Nejhorší na tom bylo to, že téměř okamžitě mi vypověděl hlas a
já mohl vydávat už jen něco jako skře-hot. Bál jsem se, že mi hlas zmizí úplně
a že malý důstojník ztratí trpělivost mne poslouchat. Často mne pak napadlo, co
si asi musel myslet, že se mi stalo s hlasem — možná si myslel, že jsem opilý,
nebo snad že trpím pocitem viny.
Nicméně trpělivě mne vyslechl, mnohokrát
pokýval hlavou a obezřetně vyjádřil souhlas s tím co říkám. Ano, zdálo se, že
by mohlo jít o omyl. Určitě bude třeba se na to podívat. Maňana. —
Zaprotestoval jsem: žádné maňana! Celá věc je urgentní; Kopp už měl být na
frontě. Důstojník opět vyjádřil souhlas. A pak přišla otázka, jíž jsem se
obával:
„Ten major Kopp — u jakých jednotek
sloužil?"
To strašné slovo muselo ven:
„V milici POUM."
„POUM!?"
Kdybych vám jen dovedl přiblížit ten úlek a
poděšení v jeho hlase. Je třeba si uvědomit, jak se právě v této době pohlíželo
na POUM. Špiónománie byla na svém vrcholu; patrně každý dobrý republikán věřil
alespoň den či dva, že POUM je velká špionážní organizace v německém žoldu.
Říci něco takového důstojníkovi Lidové armády bylo jako přijít do důstojnického
klubu jezdectva bezprostředně po oslavách náboženského svátku a prohlásit se za
komunistu. Jeho tmavé oči těkaly po mé tváři. Další dlouhá pauza a pak řekl
pomalu:
„Říkáte, že jste s ním byl na frontě. To jste
tedy musel také sloužit v milici POUM!?"
„Ano."
Otočil se a zapadl do kanceláře plukovníka.
Slyšel jsem vzrušený hovor. Všechno je ztraceno, pomyslel jsem si. Koppův dopis nikdy nedostaneme
zpátky. Navíc jsem musel přiznat, že jsem sám sloužil v POUM, takže určitě
zatelefonují na policii a zatknou mě, jen aby dostali dalšího trockistu do
pytle. Důstojník se však nakonec znovu objevil, nasadil si čepici a chladně mne
vyzval, abych ho následoval. Šli jsme do úřadovny policejního šéfa. Byla to
poměrně dlouhá cesta pěšky, asi dvacet minut. Malý důstojník prkenně kráčel
přede mnou vojenským krokem. Po celou cestu jsme spolu nevyměnili ani slovo.
Když jsme přišli na policejní ředitelství, poflakoval se tam dav nejotřesněji
vypadajících osob, zjevně policejních donašečů, informátorů a různých špiclů.
Malý důstojník vešel dovnitř; odehrávala se tam dlouhá, vzrušená konverzace.
Bylo slyšet hněvivě zvýšené hlasy a bouchání do stolu. Policie evidentně
odmítala dopis vydat. Konečně se však můj důstojník vynořil celý rozpálený a
nesl velkou úřední obálku. Byl to Koppův dopis. Dobyli jsme malého vítězství,
které — jak se později ukázalo — neznamenalo vůbec nic. Dopis byl sice doručen,
ale Koppovi nadřízení na frontě ho z vězení dostat nemohli.
Důstojník mi slíbil, že dopis bude doručen. Co
ale bude s Koppem? ptal jsem se, nemohli bychom se zasadit o jeho propuštění?
Pokrčil rameny. To je otázka jiná. Nevědí, proč byl Kopp zatčen. Může mi jen
slíbit, že proběhne řádné šetření. Bylo zbytečné mluvit dál; museli jsme se
rozloučit. Oba jsme se mírně uklonili. A pak došlo k podivné a dojemné věci:
malý důstojník chvíli váhal, pak vykročil a potřásl si se mnou rukou.
Nevím, zda můžete pochopit, jak hluboce mne
tento jeho čin zasáhl. Zdá se to být maličkostí, ale nebylo tomu tak. Je třeba
si uvědomit, jaká tehdy převládala atmosféra — děsivá atmosféra nenávisti a
podezírání, všude kolem lži a klepy, ze všech zdí křičely plakáty, že já a
všichni mně podobní jsme fašističtí špióni. A je třeba si uvědomit i to, že
jsme stáli před úřadovnou policejního ředitele, před gangem odporných fízlů a
agentů--provokatérů, z nichž kdokoliv mohl vědět, že jsem hledán policií. Bylo
to, jako potřást si veřejně rukou s Němcem během první světové války. Myslím,
že si dal nějak dohromady, že nejsem fašistický špión; každopádně to bylo od
něj hezké, že mi potřásl rukou.
Zaznamenávám tuto událost, jakkoliv se může
zdát být triviální, protože je pro Španělsko nějak
typická — záblesky velkodušnosti, jichž se člověk od Španělů naděje v těch
nejhorších situacích. Mám na Španělsko ty nejhorší vzpomínky, ale mám jen
velice málo špatných vzpomínek na Španěly. Pamatuji se jen asi na dvě základní
rozepře, které jsem měl se Španěly, a hodnotím--li to zpětně, v obou případech
jsem nebyl v právu. Špa-nělé nepochybně projevují velkodušnost a vznešenost,
jaká snad ani nepatří do dvacátého století. A právě proto můžeme doufat, že ve
Španělsku by i fašismus mohl mít poměrně uvolněnou a snesitelnou formu, jen
málo Španělů má onu proklatou výkonnost a soustředěnost, jakou vyžaduje
totalitní stát. Malou ukázkou toho byla prohlídka hotelového pokoje mojí ženy
policií před pár dny. Celá prohlídka byla celkem zajímavá a mrzí mne, že jsem u
toho nebyl, přestože mohu být rád, že jsem u toho nebyl, protože bych se asi
neudržel.
Policie prohlídku provedla ve známém stylu
OGPU nebo gestapa. Časně ráno se ozvalo bušení na dveře a dovnitř vpadlo šest
mužů; rozsvítili a okamžitě zaujali v pokoji různé pozice, na čemž se patrně
předtím dohodli. Pak prohledávali obě místnosti (i přilehlou koupelnu) s
nepochopitelnou důkladností. Ťukali na zdi, rolovali koberce, zkoumali podlahu,
prohlíželi záclony, lezli pod vanu a radiátor, vyprázdnili všechny zásuvky a
skříně a prohmatali před světlem každý kus šatstva. Přehrabali všechny papíry,
včetně obsahu odpadového koše a všech našich knih. Jásali, když zjistili, že
vlastníme francouzský překlad Hitlerova Mein Kampfu. Kdyby to byla jediná
kniha, již našli, byl by náš osud zpečetěn. Je asi naprosto zřejmé, že čtenář
Mein Kampfu musí být fašista. Za chvíli však narazili na výtisk Stalinovy
brožury Způsoby likvidace trockistu a jiných zrádců, což je poněkud uklidnilo.
V jedné zásuvce bylo několik balíčků cigaretových papírků. Všechny je vytahali
a každý papírek zvlášť zkoumali, jestli na něm není něco napsáno. Trvalo jim to
celkem dvě hodiny. Přesto je po celou dobu vůbec nenapadlo prohledat postel.
Moje žena po celou dobu ležela v posteli; klidně by mohla mít pod matracemi
několik kulometů, nemluvě už o celé sbírce trockistických dokumentů pod
polštářem. Přesto naše detektivy ani nenapadlo dotknout se postele, nedívali se
ani pod ni. Nevěřím, že takhle pracuje OGPU. Je třeba si uvědomit, že policie byla téměř
výlučně pod kontrolou komunistů a že muži, provádějící prohlídku, určitě sami
byli členy komunistické strany. Byli to však také Španělé a vytáhnout ženu z
postele, to by na ně bylo trochu moc. Tahle část povinnosti byla potichu
vynechána, takže celá prohlídka neměla žádný smysl.
Onu noc jsme McNair, Cottman a já spali v
nějaké vysoké trávě na okraji opuštěného staveniště. Vzhledem k ročnímu období
však byla noc dost chladná a nikdo z nás se moc nevyspal. Vzpomínám na dlouhé a
neutěšené hodiny ranního toulání, než se nám podařilo někde dostat šálek kávy.
Poprvé co jsem byl v Barceloně, jsem se šel podívat na katedrálu — moderní
katedrálu a jednu z nejohyzdnějších staveb na světě.[25] Měla čtyři věže s
cimbuřím, které měly přesně tvar láhví na víno, jimž se říká pistole. Na rozdíl
od většiny kostelů v Barceloně nebyla během revoluce zdemolována — byla
ušetřena pro svoji „uměleckou hodnotu", jak říkali lidé. Myslím si, že
anarchisté věru vykázali špatný vkus, že ji nevyhodili do povětří, když měli
možnost; vyvěsili aspoň mezi věže rudočernou vlajku. Ten den jsem šel se ženou
odpoledne naposledy navštívit Koppa. Nemohli jsme pro něj už udělat vůbec nic,
jen se s ním rozloučit a nechat u našich španělských přátel peníze, ze kterých
by mu zajišťovali jídlo a cigarety. Avšak krátce po našem odjezdu z Barcelony
byl přemístěn na neznámé místo incommunicado a nešlo za ním posílat ani jídlo.
Toho večera, když jsme šli po Ramblas, přecházeli jsme kolem Café Moka; měly ji
stále obsazenou Civilní gardy. Veden náhlým impulsem jsem vešel dovnitř a dal
jsem se do řeči se dvěma gardisty, posedávajícími v rozích, s puškami na
ramenou. Zeptal jsem se jich, zda vědí, kteří jejich soudruzi měli službu během
květnových bojů. Nevěděli a s běžnou španělskou neurčitostí ani nevěděli, jak
by se to dalo zjistit. Řekl jsem jim, že můj přítel Jorge Kopp je ve vězení a
patrně bude souzen za něco ve spojení s květnovými boji; že muži, kteří tenkrát
měli službu, si budou určitě pamatovat, jak zastavil boj a zachránil životy
některým z nich; měli by vystoupit a dosvědčit to. Jeden z mužů, k nimž jsem
hovořil, byl hloupý a těžkopádný člověk, který
stále potřásal hlavou, protože mne v hluku denního provozu nemohl slyšet. S
druhým to však bylo jiné. Řekl, že slyšel o tom, jak se Kopp zachoval, od
některých svých přátel; Kopp byl buen chico (dobrý chlapík). Ale mně bylo
jasné, že to celé není k ničemu. Kdyby se Kopp měl dostat někdy před soud, pak
jako obvykle budou důkazy zfalšované. Pokud by měl být zastřelen (a myslím, že
k tomu nejspíš dojde), pak to bude jeho epitaf: buen chico, který byl částí
špatného systému, ale zůstal natolik lidskou bytostí, že se tam, kde mohl,
zachoval slušně.
Byla to zvláštní, šílená existence, již jsme
vedli. V noci jsme byli zločinci, ve dne blahobytní angličtí turisté — aspoň
jsme se tak tvářili, l když jsem přespával pod širým nebem, tak koupel, oholení
a vyčištění bot činily na mém vzezření zázraky. V současné době bylo
nejbezpečnější vypadat co nejburžoazněji. Navštěvovali jsme ty nejmódnější
čtvrti města, kde jsme nebyli známí, chodili jsme do drahých kaváren a k
číšníkům jsme se chovali velice anglicky. Poprvé ve svém životě jsem se začal
věnovat psaní po zdech. Na chodbách několika luxusních restaurací bylo
načmáráno největšími písmeny, jak jsem jen svedl, „VISCA POUM!" Po celou
dobu, i když jsem technicky vzato byl v ilegalitě, jsem se nedokázal cítit v
nebezpečí. Všechno se mi zdálo být tak absurdní. Nemohl jsem se zbavit onoho
anglického přesvědčení, že „oni" mne nemohou zatknout, když jsem neporušil
žádný zákon. To je ovšem během politických pogromů to nejnebezpečnější
přesvědčení. Na McNaira byl vydán zatykač; nebylo pochyb o tom, že i my ostatní
jsme byli na seznamu. Zatýkání, přepady a prohlídky pokračovaly bez přestávky;
prakticky každý, koho jsme znali — kromě lidí, co byli na frontě — byl tou
dobou ve vězení. Policie dokonce přepadala francouzské lodě, které periodicky
odvážely uprchlíky, a zmocňovala se podezřelých „trockistů".
Díky laskavosti anglického konzula, jenž musel
mít ten týden krušné časy, se nám podařilo dát si do pořádku naše pasy. Čím
dřív odjedeme, tím lépe. O půl osmé večer měl odjíždět vlak do Port Bou;
normálně by měl vyjíždět asi o půl deváté. Domluvili jsme se se ženou, že ona
předem objedná taxík, sbalí si zavazadla, zaplatí účet a v poslední možné
chvíli opustí hotel. Pokud by dala vedení hotelu dostatek času, určitě by
poslali pro policii. Dorazil jsem na nádraží kolem sedmé a zjistil jsem, že
vlak už odjel — deset minut před sedmou. Jako obvykle si to strojvedoucí
rozmyslel. Naštěstí se nám však podařilo moji ženu varovat. Další vlak jel
nazítří brzy ráno. McNair, Cottman a já jsme povečeřeli v malé restauraci
poblíž nádraží a nenápadným vyptáváním jsme zjistili, že majitel restaurace je
člen CNT a sympatizuje s námi. Přenechal nám třílůžkový pokoj a opominul informovat
policii. Tak jsem se poprvé za posledních pět dní mohl vyspat svlečený.
Druhý den ráno žena úspěšně vyklouzla z
hotelu. Vlak vyjel asi o hodinu později. Využil jsem tento čas a napsal jsem
dlouhý dopis na ministerstvo války. Popisoval jsem v něm případ Koppa — který
byl nepochybně zatčen omylem a který byl tolik potřebný na frontě, mnoho lidí
může dosvědčit, že se ničeho nedopustil, atd. Zajímalo by mne, zda vůbec někdo
tento dopis kdy četl — byl napsaný na listech papíru, vytržených ze zápisníku, neurovnaným
rukopisem (prsty jsem měl stále ještě ochromené) a ještě neurovnanější
španělštinou. Každopádně ani tento dopis, ani nic jiného nemělo žádný účinek.
Dnes, kdy toto po šesti měsících píši, je Kopp (pokud ho nezastřelili) stále ve
vězení, bez soudu či obvinění. Zpočátku jsme od něj dostali jeden či dva
dopisy, propašované propouštěnými vězni a odeslané z Francie. Ve všech bylo
totéž — uvěznění ve špinavých a černých dírách, málo jídla, vážné choroby
způsobené podmínkami vězení a odpírání lékařské pomoci. To vše jsem měl
potvrzeno z několika dalších zdrojů, anglických i francouzských. Později zmizel
do jednoho z oněch „tajných vězení", ze kterých nebylo možno žádným
způsobem komunikovat se světem. Jeho osud je osudem stovek cizinců a nikdo neví,
kolika tisíc Špa-nělů.
Nakonec jsme přešli hranice bez jakéhokoliv
incidentu. Vlak mě! první třídu i jídelní vůz — první, jaký jsem ve Španělsku
viděl. Donedávna byla u katalánských vlaků jen jedna třída. Vlakem procházeli
dva detektivové a zapisovali si jména cizinců, když nás však uviděli v jídelním
voze, uspokojilo je patrně, že vypadáme bla-hobytně. Je zvláštní, jak se
všechno změnilo. Jen před šesti měsíci, když ještě byli anarchisté u moci,
člověk budil respekt, pokud vypadal jako proletář.
Když jsem cestoval z Perpignanu do Carberes, řekl mi jeden obchodní cestující z
mého kupé: „Když jedete do Španělska, nesmíte být takhle oblečený. Sundejte si
límeček a kravatu. V Barceloně by to z vás strhali." Pochopitelně
přeháněl, nicméně to ukazovalo, jakou pověst Barcelona měla. A na hranici
anarchistická hlídka vrátila jednoho pečlivě vystrojeného Francouze a jeho ženu
jen proto, že — dle mého názoru — pro ni vypadali příliš buržoazně. Dnes to
bylo přesně naopak — člověka zachránilo právě to, že vypadal buržoazně. Na
pasovém úřadě se dívali do kartotéky podezřelých, avšak díky nevýkonnosti
policie tam naše jména nebyla; dokonce ani McNairovo ne. Prohledali nás od
hlavy až k patě — neměli jsme však nic inkriminujícího, mimo mé propou-štěcí
dokumenty, ale karabiniéři, kteří nás prohledávali, patrně nevěděli, že 29.
divize byla POUM. Tak jsme proklouzli přes poslední překážku a přesně po šesti
měsících jsem opět stanul na francouzské půdě. Jako jediné suvenýry jsem si ze
Španělska přivážel láhev na vodu z kozí kůže a jednu z oněch malých lampiček, v
nichž vesničané v Aragonsku spalují olivový olej — mají téměř přesný tvar
terakotových lamp, jakých používali před dvěma tisíci roky Římané. Našel jsem
ji v jedné rozbořené chatrči a zastrčil si ji mezi svoje věci.
Nakonec se ukázalo, že jsme neunikli nijak
příliš brzy. V prvních novinách, které se nám dostaly do ruky, jsme uviděli
oznámení o zatčení McNaira pro špionáž. Španělské úřady si s oznámením tohoto
zatčení trochu pospíšily. Trockismus nebyl naštěstí důvodem k vydání. Zajímalo
by mě, co správně by měl jako první udělat člověk, který opustil zem ve
válečném stavu a stanul na mírové půdě. Já jsem utíkal k první trafice a
nakoupil si tolik cigaret a doutníků, co jen se mi vešlo do kapes. Pak jsme
všichni zašli do bistra a dali si šálek čaje, první čaj s čerstvým mlékem,
který jsem měl po několika měsících. Trvalo mi několik dní, než jsem si zvykl
na to, že si mohu koupit cigarety, kdy chci. Stále jsem napůl očekával, že
najdu na dveřích trafiky závoru a nápis „No hay tabaco".
McNair a Cottman pokračovali do Paříže. Moje
žena a já jsme vystoupili z vlaku v Banyulsu, první stanici na trati, protože
jsme si chtěli trochu odpočinout. V Banyulsu jsme nebyli zrovna dobře přijati, když se
zjistilo, že přijíždíme z Barcelony. Párkrát se opakovala stejná konverzace:
„Přijíždíte ze Španělska? A na jaké straně jste bojovali? Vládní? Aha!" —
a pak výmluvný chlad. Městečko bylo solidně frankistické, evidentně proto, že
čas od času sem přijížděli různí španělští fašističtí uprchlíci. Číšník v
kavárně, kam jsem chodil, byl pro-frankistický Španěl — během obsluhy mne drtil
pohledem. Jiné to bylo v Perpignanu, kde bylo plno přívrženců vlády a kde proti
sobě intrikovaly všechny možné frakce, skoro jako v Barceloně. Byla tam jedna
kavárna, kde stačilo vyslovit POUM a rázem jste byl mezi francouzskými přáteli
a číšníci se na vás usmívali.
V Banyulsu jsme se zdrželi asi tři dny. Byla
to podivně neklidná doba. V tomto klidném rybářském městečku, daleko od
bombardování, kulometů, front na potraviny, propagandy a intrik bychom se mohli
cítit uvolněně a vděčně. Přesto jsme nic takového nepociťovali. Co jsme zažili
ve Španělsku, se nikterak nevzdalovalo a neviděli jsme to v jiné perspektivě, i
když jsme nyní byli pryč. Místo toho to na nás doléhalo a bylo to živější než
kdy jindy. Stále jsme museli myslet na Španělsko a mluvit o Španělsku. Celé
měsíce jsme si říkali, že „až se dostaneme ven ze Španělska", pojedeme
někam ke Středozemnímu moři, v klidu tam pobudeme a zachytáme si ryby; když
jsme tu však teď byli, byli jsme jen otráveni a zklamáni. Byla zima, od moře
neustále vál vítr, voda byla mdlá a nahnilá, v zálivu přístavu narážely na
balvany vnitřnosti ryb, různé klacky a svinstvo. Zní to jako šílenství, oba
jsme však toužili zpět do Španělska. I když nikomu by to nepomohlo, oba jsme si
říkali, že jsme tam měli zůstat a dát se s ostatními zavřít. Nejspíš se mi
nepodařilo přiblížit vám více než pouhý zlomek toho, proč ve mně Španělsko
těchto měsíců zanechalo tak mocné stopy. Zaznamenal jsem některé vnější
události, nemohu však zaznamenat pocity, které zůstávají ve mně. Jsou smíchány
s pohledy, pachy a zvuky, slovy nevyjádřitelnými: pachem zákopů, svítáním v
horách, které se rozprostírá do nezměrných dálek, svištěním kulek, třeskem a
záblesky granátů; jasným a chladným vzduchem barcelonských rán a zvukem
vysokých bot, pochodujících na nádvoří kasáren v prosinci, kdy lidé ještě
věřili na revoluci; frontami na potraviny, černorudými vlajkami a tvářemi španělských
milicionářů; především tvářemi milicionářů — mužů, které jsem poznal na frontě
a kterým je dnes bůhví kde konec: někteří byli zabiti v bitvách, někteří
zmrzačeni, někteří zůstali ve vězeních — ale jak doufám, většina snad je v
pořádku a v bezpečí. Přeji jim všem mnoho štěstí; doufám, že vyhrají válku a
vyženou ze Španělska všechny cizince, ať už Němce, Rusy či Italy. Tato válka, v
níž jsem sehrál tak neefektivní úlohu, ve mně zanechala většinou špatné
vzpomínky, ale přesto jsem rád, že jsem o ni nepřišel. Když jste měli možnost
nahlédnout do takového neštěstí — a ať už válka skončí jakkoliv, vždy zůstane
velkým neštěstím, nehledě na jatka a fyzické útrapy —, nemusí být výsledkem
rozčarování a cynismus. Ač je to zvláštní, zanechala ve mně celá tato zkušenost
větší víru v lidi. A doufám jen, že můj záznam událostí byl celkem věrný. Jsem
přesvědčen o tom, že v záležitosti, jako je tato, si nikdo nemůže činit nároky
na absolutní pravdu. Těžko se dá s jistotou něco tvrdit o věcech, které člověk
neviděl na vlastní oči, a ať už vědomě či nevědomě, každý píše poněkud zaujatě.
Pokud jsem to už nevyslovil dříve v této knize, říkám to teď: pozor na moji
zaujatost, špatný výklad událostí a pokřivení, jež nepochybně způsobilo to, že
jsem viděl jen jednu stranu mince. A dejte pozor přesně na totéž, až budete
číst jiné knihy o tomto období Španělské války.
Protože jsme měli pocit, že bychom měli něco
podniknout, i když se vlastně nedalo podnikat vůbec nic, opustili jsme Banyuls
dřív, než jsme zamýšleli. Jak jsme jeli Francií, každým kilometrem na sever
byla krajina zelenější a příjemnější. Pryč od hor a vinic, zpátky k loukám a
jilmům. Když jsem na cestě do Španělska projížděl Paříží, zdála se mi pochmurná
a nevlídná, úplně jiná než Paříž, jakou jsem ji poznal před osmi roky, kdy
živobytí bylo laciné a o Hitlerovi ještě nikdo neslyšel. Polovina kaváren,
které jsem znal od minule, byla nyní pro nedostatek zákazníků zavřena a všichni
mluvili o vysokých nákladech na živobytí a nebezpečí války. Nyní, po chudém
Španělsku, se i taková Paříž zdála být veselá a blahobytná. Světová výstava
byla v plném proudu; přesto se nám povedlo na ni nejít.
A pak Anglie — jižní Anglie, snad
nejúpravnější krajina na světě. Přijíždíte-li tudy, zvláště pokud se zrovna zotavujete z mořské nemoci zabořeni v
plyšových polštářích přívozního vlaku, těžko uvěříte, že se někde něco děje.
Zemětřesení v Japonsku, hladomor v Číně, revoluce v Mexiku? Co se starat, ráno
bude stejně jako jindy před dveřmi mléko, v pátek vyjde New Statesman.
Průmyslová města jsou daleko, mraky kouře a bída jsou schovány za obzorem. Tady
je to pořád ta Anglie, jakou ji znám ze svého dětství: železniční náspy
zarostlé planými květinami, rozlehlé lučiny, na kterých se pasou krásní
hřebelcovaní koně, pomalu tekoucí řeky, lemované vrbami, zelené náruče jilmů,
stračí nožky na zahrádkách; a pak poklidná divočina Velkého Londýna, nákladní
lodice na kalné řece, známé ulice, plakáty oznamující kriketová utkání a
královské svatby, gentlemani v cylindrech, holubi na Trafalgar Square, červené
autobusy, policisté v modrých uniformách — vše spící hlubokým, hlubokým spánkem
Anglie; někdy se obávám, že z tohoto spánku se už nikdy neprobudíme, pokud nás
z něj nevyruší jekot bomb.
[1] (šp.) Umím zacházet s puškou. Neumím
zacházel s kulometem. Chci se naučit zacházet s kulometem. Kdy se naučíme zacházet s kulometem?
[2] (šp.) budeme — nepřemožitelní
[3] ILP = Independent Labour Party (anglická
anarchistická strana}
[4] Quirogu, Barriose a Girala. První dva
odmítli vydat odborům zbraně.
[5] Comité Central de Milicias Antifascistas.
[6] Delegáti byli voleni dle poměru zastoupení
členstva jejich organizace. Devět delegátů reprezentovalo odbory, tři
katalánské liberální strany a dva různé marxistické strany (POUM, komunisty a
další).
[7] Proto bylo na aragonské frontě tak málo
sovětských zbraní; jednotky zde byly tvořeny především anarchisty. Až do dubna
1937 jedinou sovětskou zbraní, již jsem viděl — mimo několika letadel, které
mohly či nemusely být sovětské — byl jeden samopal.
[8] Nejlepší rozbor vztahů mezi stranami
podporujícími vládu je v knize France Borkenaua Španělská aréna (Spanish
Cockpit). Je to naprosto nejfundovanější kniha, která se zatím o Španělské
válce objevila.
[9] (šp.) všeobecný svaz pracujících
[10] Sjednocená dělnická marxistická strana
[11] Počet členů strany POUM je uváděn takto:
červenec 1936 = 10 000, prosinec 1936 - 70000, červen 1937 = 40000. To jsou
však čísla ze zdrojů POUM; nepřátelský odhad by byl asi čtvrtina tohoto
množství. Jediná věc, kterou lze o členství ve španělských politických stranách
říci s naprostou jistotou, je, že každá strana přehání počet svých členů.
[12] (šp.) Národní konfederace dělníků
[13] (šp.) = Iberská anarchistická federace
[14] Rád bych uvedl jako výjimku Manchester
Guardian. V souvislosti s touto knihou jsem byl nucen projít hromady anglických
novin. Z našich velkých deníků jediný, který si pro svou poctivost získal můj
respekt, je Manchester Guardian.
[15] (šp.) zpátky!
[16] Říká se, že dělnické hlídky zavřely 75
procent bordelů.
[17] Black and Tans — irské policejní oddíly v
roce 1920; jejich uniforma byla khaki kalhoty a černé čapky — proto jejich
označení černá a snědá. (pozn. překl.)
[18] Nedávné číslo Inprecoru tvrdí pravý opak —
že La Batalla vyzývala jednotky POUM. aby opustily frontu! Jak to bylo
skutečně, to se dá zjistit celkem jednoduše odkazem na La Batalla ze zmíněného
dne.
[19] New Statesman, 14. května
[20] Po vypuknutí války se Civilní gardy všude
postavily po bok silnější strany. Při několika pozdějších příležitostech —
například v Santanderu — místní jednotky Civilních gard přešly v
celých útvarech k fašistům.
[21] Zprávy o návštěvách obou delegací viz: Le
Populaire 7. září, La Flé-che 18. září; zpráva o Maxtonově delegaci publikovaná
v Independent News (219 Rue Saint-Denis, Paris) a McGovernova brožura Teror ve
Španělsku.
[22] (šp.) Jaké štěstí!
[23] Viz zprávu Maxtonovy delegace, o které se
zmiňuji v XI. kapitole.
[24] (šp.) Plukovník — —, velitel ženistů,
východní vojska!
[25] Nepochybně
katedrála Sagarda Familia Antoni Gaudího (pozn. překl.)