Kategorie
27. Únor 2008
Předmluva
Z pozůstalosti
knížete Sternenhocha, jednoho z předních
velmožů říše německé na počátku tohoto století, jenž dozajista byl by se stal
nástupcem Bismarckovým v úřadě
kancléřském, kdyby Osud nebyl vrhl na jeho cestu
mohutnou osobu Helgy-Daemony, dostal se nám
do rukou kus jeho deníku. Neváháme s jeho uveřejněním, neboť historie, o niž
jedná, je ze všech nám známých jednou z nejpříšernějších a zároveň nejkomičtějších.
Události do 19. srpna 1912 podáváme
jen v nejhlavnějších rysech, jako stručné vyprávění, - ne ve formě deníku: jsou
jen prologem k vlastnímu ději. Ale i jinak dovolili jsme si četné licence.
Hlavně jsme svého reka poněkud zintelektualizovali.
Bylo to nutné. Jeho Jasnost byla s perem dosti na štíru… A vůbec,
chce-li si čtenář učinit pojem, jaký kníže byl a
jak asi vypadá originál jeho rukopisu, ať si přečte str.
119, 120 a 143; náš hrdina nebyl o chlup lepší než jeho bratr generál. Poněvadž
však i nejmenší prohřešení proti empirické skutečnosti vleče za sebou nutně
nová a nová další, rozhodli jsme se směle, ale jen co se týče inteligence
knížete, postupovat zcela laxně a instinktivně, pohrávavě
a bláznovsky, libovolně a grandiózně. A jsme přesvědčeni, že tím jádro věci
nejen neutrpí, ale získá. Co záleží na několika kotrmelcích, paradoxech,
chybách, nesmyslech? Svět sám je kotrmelec a paradox a chyba a nesmysl. Strach
před klopýtnutími u autora je totéž jako obava toho, kdo padl jak dlouhý tak
široký do žumpy, aby se nepoprášil.
A teď předkládáme, bez dalších
zbytečných omluv, čtenáři následující amalgám,
přesvědčeni, že, jak praví Goethe o
Wertherovi, „duchu našeho hrdiny svůj obdiv,
osudu jeho své slzy neodepře".
I.
Poprvé uzřel jsem
Helgu na jistém plese; mně bylo 33, jí 17 let.
První můj dojem byl, že je to děvče přímo ošklivé. Vyčouhlá
postava, tenká, že jsi se jí lekl; tvář hanebně bledá, skoro bílá,
prahubená; židovský nos, všechny tahy, ač jinak ne
nejhorší, tak nějak zvadlé, ospalé, uspávající; vypadala jako
mrtvola, mechanismem nějakým pohybovaná, - a stejně jako tvář, byly i její
pohyby strašně líné a chcípavé. Oči měla
pořád sklopené jako pětileté nejstydlivější děvčátko. Ještě
nejlepší na ní byly mohutné, jako saze černé vlasy… Bylo mně direktně
špatně, když jsem se ponejprv pohledem o ni otřel; a když mi hrabě M
., diktující v
malířství, řekl: „Ta slečna má nanejvýš interesantní, klasicky krásnou
tvář," - nemohl jsem se zdržet chechtotu. Vůbec nevím, jak to, že všichni
tihle výtvarníci a lidé „vybroušeného vkusu" žádný vkus nemají, - patrně
si jej brousili tak dlouho, až z něho nic nezbylo; co se mně líbí, jim se
zrovna nelíbí, a co se mně nelíbí, jim jako naschvál se líbí. Tak třeba já
nevyměnil bych tvář žádné buclaté Berlíňačky
za hlavy všech řeckých kamenných bohyň, a skoro každý voják od
infanterie je pro mne hezčí, než takový
nosatý, podivný Schiller
a Goethe, o jejichž kráse a ušlechtilosti se
tolik žvaní.
Ale přesto, věříte? Musil jsem se
pořád a pořád po ní dívat… A když jednou, tančíc těsně vedle mne, pozdvihla
náhodou zraky, na mě přitom ani nehledíc, jako by do mne
vpálila plný elektrický náboj…
A od toho dne musil jsem
na ni dost myslit. Celé měsíce. Konečně jsem zapomínal, - tu spatřil jsem ji
znovu; zase na šlechtickém plese.
Rozbouřilo mne to přepodivně;
slyšel jsem bušení svého srdce. Dlouho jsem byl jako na trní - až konečně jsem
ji požádal o tanec. Omlouval jsem se v duchu: „Je to ode mne, předního
šlechtice Germanie, majitele 500 milionů
marek, prvního rádce a miláčka Vilémova, akt velkomyslnosti,
noblesy a vznešené kurtoazie, nabídnout tanec
potomkyni rodu, před stoletími
slavného, nyní obskurního, zchudlého, téměř žebráckého," jak jsem se právě
informoval; „skoro nikdo s ní netančí, každý
můj čin pochválí - a ona - jak bude šťastná!"
Ale neprojevila žádnou radost. Jako stroj povstala, jako
prkenná tančila. Zcela nezvykle zmatený, mluvil jsem málo a hloupě. Nevím, co
to bylo, co mně narkotícky vnikalo do rukou
z toho kostnatého těla. Po celou dobu tance očí nepozdvihla a jen dvě tři slova
vypravila šedivým, skoro chraptivým hlasem. Když se tanec skončil, stiskl jsem
ji pevněji a pronesl jakýsi, tak trochu přioplzlý
vtip. Zlehka mne odstrčila, povznesla oči. A teď nebyly již přikryty hořejšími
víčky - otevřely se náhle neuvěřitelně, až byly jako kočičí - právě tak zelené,
právě tak divé, dravé, strašidelné. Rty, dříve líně na sobě se válející nebo i
pootevřené, těsně se semkly, ostrými se staly jako břitva, nos se zúžil,
chřípí silně vystouplo a divoce se zavlnilo…
Netrvalo to déle než mihnutí blesku; pak beze slova zas odešla - v mrtvolu opět
proměněná fúrie - ke své staré, dost nuzně vypadající gardedámě.
Myslím, že jsem byl v tuto chvíli stejně bledý jako ona. Jaké to jen pocity
mnou prochvívaly?… Nebylo to mystické
tušení hrůzné budoucností?… Pravím:
neviděl jsem nikdy dříve tváře aspoň přibližně tak strašné a strašidelné a
nikdy bych nebyl uvěřil, že by se mohla vznítit, jako blesk z temného mraku,
tvář tak mrtvolné mdlá, jakou jsem rovněž ni dříve ni později neuzřel.
Bylo rozhodnuto. Týden poté šel
jsem k jejímu otci požádat o její ruku ---
Proč jsem to učinil? Nevím; co
jediné vím, je to, že z rozumu to nebylo.
Nemiloval jsem ji,
je-li totiž láska něčím pěkným a sladkým. Jistě
však, bylo-li v mých pocitech něco z tohoto
citu, můj odpor k ní byl desetkrát silnější. A jisté je, že jsem tucet žen
miloval více, aniž mne napadlo jít s některou před oltář. A přece mne k ní cosi
přitahovalo, cosi temného, prapodivného, ďábelského… Ano,
ďábel tom byl, a nikdo jiný!
Omámil mne tak, že chvílemi se mně zdála komicky
bájným drahokamem, jehož majitel bude se moci považovat za šťastného; že
dokonce, k neuvěření! Její štíhlost a
bledost mně tu a tam připadaly až dráždivými!
Velká je moc ďábla…
A pak - jsem velmi náchylný k
excentričnostem. Myšlenka, že ji, chudou jako
kostelní myš, ale haluz staroslavného rodu, z čistá
jasná, bez bližší známosti, učiním svou
chotí, lichotila mé marnivosti. Jakou senzaci
to všude způsobí! Budu připadat lidem jako blesk - a nezištný, velkomyslný,
ideální. A co asi tomu řekne Jeho Veličenstvo! A jakou radost učiním jejímu
ubohému otci! A jí samé! Zvěděl jsem již dříve, že se má u tatínka velmi
špatně; bude jistě ve mně vzývat svého spasitele. - Mohl jsem se
prasnadno oženit s dívkou nesmírně bohatou; ale
potřebuje mých pět set milionů rozmnožení? Vzít si dceru amerického miliardáře,
jenž přišel ke svým penězům obchodováním s bagouny?
Nepochybuji, že bych dostal i princeznu z královského rodu, spanilou, všemi
přednostmi zdobenou; vždyť, nehledě k mému rodu a bohatství, mohu o sobě směle
říci, že jsem krasavec, přes některé své vady, např.
že měřím jen 150 cm a vážím 45 kg, že jsem skoro bezzubý,
bezvlasý a bezvousý,
trochu též šilhavý a značně pajdavý; ale i
slunce má své skvrny.
Šel jsem tedy k jejímu otci, k
šedesátiletému penzionovanému nadporučíkovi; výš
to nedotáhl a již před dávnou dobou byl dán do výslužby; ne proto, že by mu
byla chyběla statečnost, inteligence, horlivost: ale nebylo vůbec člověka, s
nímž by se by! dovedl snést. Byl svým podivínstvím
a divoustvím ve svém okolí přímo slavný.
O, jak jsem se těšil na dojem, jejž naň báječná
nabídka udělá! Přes to mi srdce bušilo rozčilením, když jsem klepal na jeho
dveře.
Bydlili ve dvou maličkých
podkrovních světničkách. Helga nebyla doma;
oddychl jsem si, neboť v tu chvíli jsem před ní cítil, nevím proč, hrozný
strach. Starý ležel na podlaze, pod hlavou nějakou škatuli; bos, v košili;
kouřil dýmku a plival na stěny. Chvíli mne nechal stát, neodpovídaje na můj
pozdrav a na mne nehledě; pak se náhle vymrštil tak prudce, že jsem s výkřikem
utíkal ke dveřím, mysle, že mne chce uškrtit… Však i obličej jeho byl
schopen nahnat strach: tak podivný, divoký, a přece nějak
klukovský, potrhlý, a přece čímsi imponující. Oči,
černé jako uhly, žhnuly jako uhel řeřavý. Připomněly mně oči dcery, když je
posledně pozdvihla, ale jinak nebyla mezi ní a jím podoba žádná.
Představil jsem se mu. Uchopil mne
za ramena, zahleděl se mně drahnou dobu do očí, pak mnou beze slova
smýkl na židli. Byl jsem polekán, ale ne uražen:
vykládal jsem si tuto prudkost a hrubost jako projev nesmírné radosti z tak
vznešené návštěvy. A hned, bez úvodu, jak jsem si byl umínil, řekl jsem, sebrav
odvahu: „Dovoluju si, pane, požádat vás o
ruku slečny Helgy."
Ale co to jen bylo? Sotva jsem
slova ta vyřkl, zatemnilo se mně v očích a v duši, bylo mně, jako bych byl
překročil práh brány pekelné, nad níž stojí psáno: „Vy, kteří vstupujete,
zanechte veškeré naděje…"
Minutu mlčel, a
ani sval se mu v tváři nepohnul. Pak zavrčel:
„Jsi-li
opravdu Sternenhoch, je děvka tvá;
nejsi-li, poletíš ze dveří! Legitimuj se!"
Teď teprve cítil jsem se uraženým a
jižjiž jsem vstával, abych buď odešel, nebo
vlepil hrubiánovi facku. Ale to první jsem neučinil, cítě, jak by mne takové
minutové námluvy učinily všude bezmezně
směšným; a druhé proto, že jsem se blázna trochu bál. Hodil jsem na stůl svou
navštívenku.
„Hm,"
zabručel, „není to sice správná legitimace, ale ze dveří zatím nepoletíš. Tak
ty tedy jsi ten hlavní rádce Willyho a jeho
milostnice? Nu -vypadáš podle toho, není
pochybnosti, lépe se legitimuješ svou tváří než tím papírem. Tak kdy bude
veselka?"
„To záleží na
obapolné dohodě," vykoktal jsem, nevěda
vůbec, co si mám myslit.
„Čím dříve budu mít z krku to
strašidlo, tím lip."
,,,Fuj!'
nabyl jsem konečně energie. „Takto mluví otec o své vlastní krvi?"
Starý se rozchechtal - plácl mne na
obě ramena, že jsem se div ze židle nesvalil.
„Protože jsi takový hňup, že se
chceš stát jejím chotěm a mým zetěm, chci se před tebou trochu rozpovídat.
Za svou vlastní krev považovat shnilého netvora? Čert ví, jaký pařez nebo
želví samec nebo bahenní duch mou starou
oskákal."
„Fuj,
fuj, fuj!"
„Ta byla také takové
vyčouhlé, bílé, němé strašidlo. Celé noci chodila
po pokojích sem tam - ťáp, ťáp, ťáp…
Ještě dnes, 10 roků po svém zdechnutí, přicházívá o
půlnoci k mé posteli a šeptá: „Miluj Helgu,
dávej pozor na ni, nevíš, co máš." Ale já na ni upřeně hledím, vypálím
proti ní pistoli, a ona se rozplyne jako pára. Přál jsem si mít, jak se patří,
syna, pravého muže, nebo aspoň, z nouze Franta dobrý, hodně jiskrnou holku; a
tu máš! Jediný zmetek, kterým mne
čarodějnice obšťastnila, je jako naschvál
největší shnilák, jakého jsem dosud viděl!
Může tohle být má dcera, má?… No - dokud
byla malá, byla jiná - byla divoká, že to i pro mne bylo někdy moc. Ale nikdy
jsem ji proto netrestal, chválil jsem ji za to, třeba mne kvůli ní volali
vícekrát k úřadům. Teprve, když jí bylo 10 let, nasekal jsem jí jednou,
pořádně, ale ne tak z trestu, jako proto, že jsem dostal na to chuť. A od toho
dne se úplně změnila. Všechna její bujnost a veselost pryč! Přestala mluvit a
skoro i jíst, věšela hlavu - smuteční vrba, chcípala, a čím dál tím víc.
Myslím, že mne dříve měla ráda a že, zklamavši se ve mně, zklamala se jaksi v
celém světě; nevídáno, kvůli takové hlouposti! Nesáhl jsem pak na ni celá léta,
doufaje, že to přejde - ale ne! Bylo to stále horší. Tak jsem si pomyslil: to,
co tě do toho přivedlo, snad tě z toho, jak u bláznů nebo u němých bývá, zase
vyvede! - a řezal jsem ji od té doby den co den. Marné vše, vadla stále víc,
snad jí měkl a měkne mozek. Z ničeho si nic nedělá, všechno je jí
vuřt, jako by to byla nějaká ztracená, zatracená
duše, která na tento svět nepatří. Jen jednou se snad, chvála Pánu Bohu, trochu
vzpamatovala: spatřil jsem ji v noci, jak se s nožem v ruce krade k mému loži;
když viděla, že mám otevřené oči a klidně na ni hledím, obrátila se zas a
jakoby nic odešla do vedlejší místnosti. Vyskočím, běžím za ní - ona leží a
spí. Druhý den jsem se od ní nic nedověděl; a tak nevím dodnes,
chtěla-li mne opravdu zamordovat, či
byla-li v náměsíčním
stavu, či byl-li to můj přízrak, nebo pouhý
sen… - Tak je to, mé knížátko pitomé.
Chceš ji ještě pořád?"
„Především mně netykej!"
zahřměl jsem strašně a z pouhého vzdoru, ač to, co jsem slyšel, plnilo mne děsem
a kolísáním, zvolal jsem: „A chci! Jistě je to výtečná bytost, když někdo
takový jako vy shledává ji špatnou, vy ukrutníku, který jste ji nelidským
trýzněním do stavu tohoto přivedl! Styďte
se!"
„Jaká rekovnost
v takovém holouběti! Ale ty budeš pravý mužík pro ni. Haha!
Jen pozor, pozor - kdoví, co se z ní ještě nevyklube;
snad mytický drak, nebo putující mrtvola - možná, že to bude
interesantní…Tak, abych už měl od tebe pokoj, běž hned ke knězi, běž,
běž!"
A vystrčil mne ze dveří. A já -
stydím se dodnes - otázal jsem se dosti pokorně:
„Ale jak si mám vysvětlit, že, ač
toužíte po tom, abyste byl dcery zbaven, jednáte s jejím nápadníkem tak, že
mám sto chutí nechat všeho jen proto, abych se vyhnul štěstí mít tak příjemného
tchána?"
„Jak? Tak, že nic na světě, ani
stálé koukání na tu mrchu, nedovede mne přimět k tomu, abych s hadrem, lumpem,
hadrlumpem nejednal, jak se sluší a patří!"
Teď jsem se však doopravdy
rozlítil. „Chlape!" zařval jsem s nečekanou odvahou, „tak mluvíš s prvním
mužem říše? Však počkej! Hned zítra bude ti penze odňata, budeš zavřen, v
kriminále policajty řezán, až budeš černý! A na ruku vaší dcery už
nereflektuju!"
A řítil jsem se ven, temně, ale
bouřlivě šťasten, že je celá ta bláznivá věc pochována. Ale sotva jsem se ocitl
na schodech, rozběhl se za mnou a strašnou silou mne vtáhl nazpět. Poděšen,
obávaje se nejhoršího, neodporoval jsem ani tomu zřejmému šílenci. Ale byl
jako vyměněn a zakvílel:
„O, Vaše Jasnosti,
neračte se horšit, měl jsem od doby, co jste ke
mně ráčil vstoupit, nervový záchvat, ducha zatemňující. Tisíc ďáblů!"
zařval a udeřil se pěstí přes ústa - ale hned zas kvílel
dále: „Ctím Vaši Jasnost nanejvýš,
výsost ducha ozařuje vaši tvář - fuj! Jsem
neskonale šťasten, že jste mně, žebrákovi, červovi, nehodnému na vás
pohlédnout, učinil tak úžasnou nabídku! Promiňte milostivě!"
„No, no, no," hekal jsem, polo uchlácholen, polo se boje, že by má
nesmiřitelnost mohla přivodit výbuch šílenství.
„Že trváte na své nabídce, že
ano?" škemral se sepjatýma rukama.
„No, no --
pročpak by ne -- bude to ovšem záviset na
vašem chování -"
„O,
to bude teď stále bezvadné! Jsem šťasten.
Jasnosti!"
„Ale což nemiluje-li
mne Helga?" řekl jsem, jen abych něco
řekl, snaže se vykroutit ruce z kleští jeho
pěstí, jimiž mne opět uchopil.
„Tak bude milovat jiné, buď bez
starosti - - ale co jsem to zase řekl, já nešťastník, zas ten záchvat… Která
žena by vás nemilovala?"
„Ale co když
přece jen nebude souhlasit?"
„Tak ji mé důtky naučí
rozumu."
„Fuj! Myslíte,
že bych chtěl ženu, která by si mne vzala z přinucení?"
„Rozumí se! Ale ona vás jistě již
miluje, jakpak by ne! Důtek nebude třeba, slibuji to! Račte nám, Jasnosti,
zachovat svou přízeň - vždyť to bude pro mr
-- pro ni náramné štěstí! Její blbost se v
nejvyšších kruzích ztratí, mezi vámi hňupy bude se možná vyjímat dokonce dobře,
- ale, pardon,pardon!"
„Dosti!" řekl jsem rychle.
„Promluvte s ní a oznamte mně písemně její odpověď! Adieu!"
Doprovázely mne jeho nejhlubší
poklony. Sotva zavřel za sebou dveře, zaznělo hřmotné
odplivnutí. První okamžiky jsem byl v chaotickém stavu, ale hned poté povstalo
ve mně nejpevnější rozhodnutí, že celé věci nechám. To mne zalilo slastí, ač
současně jsem hořel hanbou nad celým svým husarským,
bláznivým kouskem. Ale příšerný osud chtěl, abych na ulici, několik kroků od
domu, potkal Helgu a aby na mne pohlédla očima
široce rozevřenýma, ohromnýma, strašnýma, nepopsatelnýma. Leknutí i tajemná
hrůza div mne nepovalily; mráz mnou chvěl,
zatemnil se mně zrak, ani jsem ji nepozdravil…
Toto setkání rozhodlo.
Ďábelská tenata stáhla se nade mnou
neroztržitelně. Nebylo už odporu. Dnem a nocí
strašily mne satanské oči; cítil jsem, že by mne uvrhly v šílenství, kdybych
jim nevzal jejich moc tím, že je nazvu svými. Kolísal jsem sice ještě týden,
ale bylo mi jasné, jak je to směšné, bezmocné.
Odpověděl jsem na dopis
starochův, velmi pokorný, došlý mne hned
následující den po mé návštěvě, a oznamující, že Helga
bez výhrady souhlasí - odpověděl jsem --
Za měsíc byla
mou chotí.
• • •
Jako obětní
jehně šla k oltáři; docela tak asi jako loutka, s
kterou si. hrají děvčátka, počínala si ve
svatební noci -- a já, já jako idiot…
nechci, nemohu, nesmím to líčit --
Příštího jitra,
když jsem se rozpomněl, měl jsem chuť vzít si život, z hanby, že jsem to
udělal… „Snad se změní teď, když je ženou, jak to obyčejně u žen bývá,"
řekl jsem si; ale naopak stávala se teď, možno-li, ještě
malátnější, mrtvolnější, hnusnější… Netázána,
vůbec nepromluvila, otázána, odpovídala, ale jen tu a tam, jednoslabičně.
Želva se nešoupá
pomaleji; pohled její nikdo neviděl. Služebnictvu ovšem
neporoučela; jako hadrářka
chodila oblečena. Zábav se účastnila jen pak, poručil-li
jsem jí to; ale v tom případě poslouchala lépe než každé hodiny. Avšak
ta reprezentace!… „Sternenhošíčku,"
řekl mně Willy, „ty napodobíš knížete
Stavrogina, který, aby budil
furore, pojal za ženu slabomyslnou a hrbatou, jak
jsem se dočetl v jednom blbém románě od Dostojevského."
„Ochlastíčku," pravil mně korunní
princ, „nevzal sis za ženu ten dřevěný ženský automat, tu - jak se jmenuje - je
m'en fiche, z Hoffmannových
povídek?" Ale jeden známý básník, kterého Willy
přijal kdysi v audienci a vzápětí vyexpedoval ven kopanci do řitě, pravil mi nadšeně:
„Lidé zaměňují
příliš často spánek a bdění, božské odpočívání a lenost, pomalu se
ploužícího tygra a prase. Ona spí, spí,
spí! A probuzení bude strašné, zvláště pro vás, pane kníže."
A měl pravdu,
básnický rošťák.
Již naše první svatební noc měla
následky… - podotýkám, že spíš bych byl zemřel, i odporem i strachem i čímsi
neznámým… než abych podruhé -- V době
jejího pokročilého těhotenství jsem na ní pozoroval značné duševní změny…
Oči se již neklopily, ale hleděly stále
strnule vpřed, v tajemné neznámo. Chůze se stávala rychlejší a rychlejší, hlas
úsečnější a kovovější.
Kdežto dříve přestála celé dny jako socha u
okna, nebo je proležela jako její ctihodný
papá na podlaze, prochodila je teď v přírodě;
byly noci, které
strávila sama v lesích. Nepřetržitě četla. Ba několikrát, div divů! se i
zasmála; vícekrát mne sama oslovila a hovořila chvíli, jak hovoří normální lidé
- -
Stav ten stával se po jejím
šestinedělí - porodila mně šťastně čilého, mně podobného chlapečka - kvapem
mohutnějším, nápadnějším. Poroučela teď hojně služebnictvu, a to takovým
způsobem, že se jí vše poníženě podřizovalo. Stále teď něco psala. Zlověstně
žhnuly chvílemi její oči, ale vládnoucí nálada byla hluboce zamyšlená,
melancholická. A já počínal k ní, vlastně teprve teď, pociťovat jakousi teplou
náklonnost a touhu… Jednou jsem se odhodlal ulehnout do jejího lože, dříve
ještě, než do své ložnice vstoupila. Neuleknutá,
necitelná hleděla na mne delší dobu - a pak odešla do psince,
kde strávila na slámě celou noc. Chvěl jsem se záhadným tušením, že co nevidět
dojde k něčemu hroznému. -A došlo! Ale výbuch byl děsnější nade všecko, co mně
má fantazie malovala.
Seděl jsem nad kolébkou svého
nebohého synáčka. Helga ležela opodál na
pohovce a psala. Já hladil svému červíčkovi
sporé bílé vlásky a takto hovořil:
„Můj drobečku zlatý, ty jsi můj,
můj, viď? Nu řekni! Kývni aspoň hla
vičkou!" A sám jsem mu jí kývl. „Tak to vidíš! Ale jakpak by taky ne! Jsi
mně přece docela podoben a mamince nic. Nemáš jako ona velikánské oči jako
misky, ale takové malinké, důvěrné, jako já. Máš světlounké,
řiďounké vlásky, jako já jsem měl, a jako já malinký,
kulaťounký nosík jako višničku
-"
Ozvalo se
zasyčení, děsivé… uleknuv jsem se ohlédl, není-li
v pokoji zmije… Helga psala klidně dál,
oči nepozvedajíc… A já, ač mi něco pravilo,
že bych měl ihned odejít, pokračoval jsem, bohužel, z jistého bezmyšlenkovitého
vzdoru…
„Hellmutku můj, co koukáš tak na maminku? Jako by
ses jí bál… Neboj se, ona ti nic neudělá, a kdyby tě chtěla bacat, tatínek
tě nedá - vždyť jsi celý, celičký já -"
Zazněl strašný,
ale tlumený zvuk, jako když zařve v cirku, bezděky, při pohledu na rozžhavenou
tyč, pardál. A vzápětí zmizela hlavička
dítěte pod poduškou. Ta se vlnila -- Nevěda,
co to znamená, rozhlédnu se a vidím, jak Helga - tvář Medusy - drží robě za
kotník, hlavou dolů. A hned poté vylétlo malinké tílko
nad příšernou matku - pocítil jsem hroznou ránu a pozbyl vědomí.
Nabyv ho, vidím
svou ženu, jak sedí na zemi jako Turek a kouří viržinko.
Mezi ní a mnou leželo nehybně nahé tělíčko s roztříštěnou lebkou. Cítím něco
lepkavého ve svých vlasech a na líci, sáhnu - krev a mozek! Delší dobu jsem
nechápal, co se stalo, jsa dosud zpitomělý úderem
do lebky. A tu promluvila klidným, strašným, zcela jiným hlasem než kdykoli
dříve:
„Tajemné moci
omámily od dětství mou duši, vůli mou spoutaly, jen tak mohlo
se stát, že jsem se spojila s tebou, mně odpornějším než kdokoli jiný.
Setřásla jsem je vítězně, stojím zde zcela nová a silná a strašná; běda
každému, kdo se mně postaví v cestu! Poskvrnil jsi mne provždy -ne souloží, ale
tím, žes mne donutil nosit devět měsíců v sobě tvůj hnus, že stal se mnou a já
jím - zešílela bych!… Musil zhynout! Pamatuj si: chůva nechala padnout na jeho hlavu velké zlaté těžítko;
budeš-li mluvit jinak, prohlásím - svědků není -
že tys jej zavraždil! - Ode dneška nebude mezi námi vyměněno slovo,
nejnutnější styk odbude se písemně, jen ne tvým rukopisem, který mně působí
zvracení!" A odkvapila.
Budu nejstručnější. Uposlechl jsem jejího diktátu. Chůvě
byl, na osobní zakročení císařovo, zvýšen
trest ze čtyř roků na osm. Helga se ujala nejdříve řízení mého majetku, a musí
se říci, že dobře. Vše se před ní třáslo. Dvakrát jsem se odvážil oslovit ji, a
pokaždé dala mně odpovědí, navléknuvši dříve rukavičku, facku, že jsem se
zatočil. Nejhorší bylo, že se mně čím dále tím více líbila. Neboť změnila se i
svým zevnějškem neuvěřitelně, zrůžověla,
zplněla - stala se nejčarovnější ženou na světě.
Dokud bývala ke všemu ochotná, nevšímal jsem si jí a teprve teď jsem po ní
prahl, když se mně stala nedosažitelnou. Ve své žízni po ní připadl jsem na nešťastnou
myšlenku. „Kdysi zkrotla následkem zbití od
svého otce; snad učiní ji teď podobná procedura poddajnou; nepřál bych si sice,
aby upadla podruhé do stavu své dřívější apatie, - ale kdyby se to stalo tak
rozumně, na polovici, bylo by to nejlepší." A navštívil jsem, poprvé ode
dne sňatku, svého roztomilého tchána. Byl hned ochoten. Lituji teď, že jsem mu
nevylíčil dosti živými barvami, jak ohromná změna se stala s jeho dcerou… Byl
jsem plachým svědkem strašlivé scény, která se následujícího dne odehrála.
Staroch, uzřev dceru, místo pozdravu ji udeřil
důtkami přes ramena - a v nejbližším okamžiku projela mu dýka hrdlem. - Po
dlouhém zápasu se smrtí se uzdravil a přísahal pomstu. Zakrátko poté přivlekla
se Helga v noci, bílá jako křída, po čtyřech z lesa. Měla prostřelenou hruď.
Ale otec byl příštího dne nalezen v lese mrtev s prostřelenou lebkou. Helga se
uzdravila. Jistý pytlák skončil pod rukou katovou.
Od té doby přestala se zabývat hospodářskými záležitostmi a
soustředila se na věci jiné, o nichž se ani nechci zmiňovat… Zakrátko náhle
odcestovala a vrátila se teprve za dva roky. Kde všude byla a co tropila, o tom
nevím skoro nic určitého. Sjezdila prý
všechny díly světa a, jako by jí země byla malá, pokoušela se, praví F
áma, o výlet na dno oceánu, do nitra země kráterem
sopky, ba i potrhle na Venuši. Vyprávělo se, že byla náčelnicí
brigantských tlup a že vraždila jako lékař. Věřím
tomu, neboť vím, že po návratu do Německa vzala si dobrých šest vražd na
svědomí. A co vše mimo to tropila! Např.
založila tajný spolek nejkrásnějších žen a jinochů, kde pěstován
sadismus, flagelantismus,
masochismus, lesbismus,
fantastické masturbace, sodomie, styk s různými kovovými, hýbajícími se
netvory, strašidelnými voskovými figurínami, ba prý i se skutečnými strašidly
atd., atd. Ale
obvyklým způsobem s muži nikdy nesouložila,
opovrhujíc jimi příliš; manželskou věrnost neporušila - a to jediné způsobilo,
že jsem ji za její bezbožné hanebnosti neztrestal. Konečně, když bylo jejího
řádění přespříliš, byla nucena, na osobní zakročení císařovo, opustit jeho
říši. „Inklinace," pravil mně, „tvé
pani jsou pochopitelné a nanejvýš chvályhodné - ale ty víš,
Hellmutku -ta bezbožná socialistická čeládka bez
vlasti mohla by být drzá a učinit z toho aférku - máme skandálků už bez toho
dost…; víš - ať madame odpluje na čas do
Kamerunu! Dám jí vlastnoruční doporučení na guvernéra, aby jí tam poskytl
černého materiálu k mučení a k jiným zábavám, kolik si bude přát
!"… - Ale černoši ji nedráždili, -
považovala je za poloopice, a zvířatům tato
zvrhlá žena nikdy neubližovala; naopak, stalo se vícekrát, že vidouc člověka
trýznícího zvíře, bez okolku jej zastřelila.
Když se již za půl roku z Afriky
vrátila, přivezla s sebou pěkné nadělení: lva, tygra, černého
pardála a jaguára, vesměs nádherné, obrovské
exempláře. Největší část ohromného parku - aspoň jeden čtvereční kilometr v
rozloze, upotřebila k tomu, aby jim udělala zoologickou zahradu. Krmila je,
aby měli rozkoš z lovu, živými ovcemi, kozami, koni, býky; ba i hrochy a
nosorožce jim koupila. Bývala to někdy pěkná podívaná. Celé dny
trávívala teď v jejich rozkošné společnosti, vždy
beze zbraně, obyčejně docela nahá. Už, když ji viděli z dálky blížit se,
přiletěli ke mřížím a řvali, že všechna okna v zámku drnčela. A když k nim vešla
- ty nesmírné, pitvorné skoky kolem ní, nad
ní! Hledě na to zvenčí, ač jsem se třásl, pukal jsem někdy smíchy. Objímali ji,
lehali před ní na záda jako pes, hubičkovali ji a lízali - a ze samé radosti
hned zas mezi sebou, řevem se smějíce, rvali se a vůbec tak bláznivě si
počínali, jako by měli rozum. A ona jim v bláznění pranic nezadala. Chodila po čtyřech, snažila
se, chudinka, napodobit jejich řevy a skoky, prala se s nimi, jezdila po jejich
hřbetech, lezla před nimi na stromy a seskakovala z nich, a oni ji chytali do
svých tlap - divím se, že jí jedno žebro zůstalo celé; líbala jejich čenichy,
lízala jejich - neřeknu ani co, nechala si
masochisticky celé tělo olizovat jejich ostnatými
jazyky, až byla jedna krev. A mimo to ---. Těšila
se, že může mít potomky; že kvůli jejímu vrtochu
udělá příroda pokorně výjimku ze svých zákonů. A jaké řeči k nim vedla! Tak
něžně jako matka k svému kojenci. Celohodinové
přednášky jim pořádala, o filosofii, o Bohu, o pojmu Já… A oni se po celou tu
dobu ani nehnuli, pekelné oči upřeny stále na ni, - žádný profesor filosofie
nemohl by si přát vděčnější auditorium. - Ale nejčastěji
jim zpívala melancholické písně a - plakala, stydíc se za to - a zakrývala a
osušovala tvář hřívou lva a
licousy tygra.
Neboť - byla změněna! Zmizela její
divokost, a mimo svá alotria s bestiemi
netropila už extravagancí. Stále křečovitě zamyšlena, čmárala jen a hrála
špatně na klavír. Celé dny běhala zběsile sem tam komnatami a, jako by ji
někdo rdousil, proskučela
celé noci. A smutnější se stávala, skleslejší a špatnější. Bledla zas a
hubla… „Že se mně opět promění v mrtvou loutku!" zajásal jsem v duchu.
„Pak bude zase má!…
O, dej Bože, aby zase zblbla!" - neboť
tajemná touha po jejím mase mne sžírala stále víc - a jak by také ne? Neměl
jsem po zákonu na ně právo? Cožpak nebylo mé? K čemu máme zákony? K čemu
církevní svatosti a svátosti? Zuřivostí mne plnilo, že se nesmím dotknout svého
nesporného majetku; nerozlítilo by každého,
kdyby nesměl vejít do bytu, který si poctivě najal a zaplatil? Taková žebr
ácká! Ale -
běda! Ona má vlastně všechno mé, a já svého nic! K čemu je mně mé nesmírné
bohatství, když stačí jeden její smrtící pohled - a všechno je její
?…
Přestala zas mluvit, skoro nejedla.
Celé hodiny si pohrávala s revolverem. „Oh,
co s tím celým životem dělat?" slyšel jsem ji při tom jednou sténat.
„Strašlivé tmy - tmy všude..,; je někde
světlo?… Ach není! Vždyť tma je světlo a
světlo tma. A vše je jen propast šílení… O
- ty má Duše. -„Bože, říkají lidé, pomoz mně!" „Ale jak můžeš pomoci mi
ty, rozdrásaná?… Ale
-- což nemám - Vůli? …Ale
ta je bezvolnější, rozdrásanější
než každý můj zvířecí pud… Nic, nic není do ní - hadru kus
!… Oh proč? Proč?…
Ach, vím! Protože jsem žena, jen žena!…"
Tak blábolila tenkrát - a vadla a
vadla… „Teď je pravá doba!" řekl jsem si konečně a v návalu hrdinství
ovinul jí jednou ruce kol šíje. Vzápětí nato jsem přišel o poslední dva přední
zuby. Ale ona vadla dál a vadla.
A tu - bylo jí 23 let, a zářný
srpen žhnul - udala se s ní opět
přepodivná změna. Náhle se teď stále smála,
poskakovala i tančila, veselé písničky si pobrukovala; do zrcadla se často
dívala, na sebe se usmívala - a hned zas třeba do pláče se dala - ale ten nebyl
nijak tragický. Množství nádherných oděvů,
nejjemnějšího prádla si objednala z Berlína: dříve na sebe nic nedbala, často
chodila oblečena přímo jako hadrnice, -
věříc, že nemá zapotřebí svou krásu krásným oblekem zvyšovat. A stala se ke
každému skutečně vlídnou, ba přátelskou; a co je nejúžasnější, i mne několikrát
oslovila, zalichotila mně, ovšem sotva bez ironie. Povzbuzen pravil jsem
jednou: „Helgo, viď, že se konečně v tobě
probouzí láska ke mně?" „O, ty
dřeváku pitomý!" rozesmála se -
zavýskla jako blázen a odhopkala.
Zdá se mně, že měla pravdu: snad by
mne nebylo napadlo, co je prostou příčinou toho všeho, kdyby mne o tom nebyla
poučila pouhá náhoda.
Bydleli jsme právě v mém hradě
Rattentemplu, v pohoří Harzském.
V ohromné černé budově, v jedné z nejstarších,
nejmohutnějších památek středověkých v Německu.
12. srpna dlel jsem v mocné hradní
věži, zabývaje se tam holuby. Ve dvě odpoledne vidím Helgu,
vycházející na obvyklou procházku, z níž se vracívala teprve v noci. Měla
svůdný, světle azurový oblek. Hrál jsem si s ptáky ještě asi půl hodiny, pak
náhodou spatřím v dálce modrou tečku. „Jistě
ona," děl jsem si, a bylo mi jaksi divné, že ji ještě teď vidím.
A náhle, vzpomněv
si, že je ve věži dosti silný dalekohled, zatoužil jsem spatřit ji, třeba
vzdálenou, tak jako by byla přede mnou. Za chvíli pak rozeznával jsem již
určitě její tygří, teď zas už zrůžovělý
profil. Hnala se tak rychle kupředu, jako by pronásledovala zajíce. I její
blažený úsměv jsem postřehl. Za chvilku počala stoupat na pahorek…
Jižjiž
jsem odtrhoval tvář od skla --tu vidím
mužskou postavu, na pahorek z jiné strany vystupující. Prolétla mnou, nevím
proč, temná a nějak příšerná myšlenka: „Osudná věc: proč jsem
neodvrátil oko od teleskopu jen o vteřinu
dříve?"
Helga
dostoupila temene a zmizela náhle, jako by se byla propadla. Za minutu poté
vynořil se na něm i muž. Helga se opět objevila, rozepjala
náruč --a padla mu v objetí.
Věc tato působila na mne tak mocně,
jak by sotvakdo očekával. Líčil jsem jen
velmi málo všechna utrpení, která mně manželství dosud působilo; přesto asi
každý čtenář řekne, že po všem předchozím nebyla by se mne měla, logicky vzato,
tato událost skoro ani tknout. Ale city jsou iracionální,
šílené; a nevěra manželky je pro muže vždy strašnou, nejpotupnější věcí. To,
že Helga svou věrnost v objetí jiného muže dosud neporušila, bylo jedinou mou
útěchou ve všem trápení s ní a teď tento jediný světlý bod zhasl. Celý svět se
na mne šklebil jako noc. Všechny děsné stránky mého spojení s tím ďáblem
vyvstaly přede mnou jako strašidla, všechny bezútěšné
vzpomínky slétaly se na mne jako roje pekelných sršňů…
Hrozná bolest a ještě hroznější vztek nedaly mně zamhouřit oka po celou noc.
Jakou touhou jsem planul uškrtit, rozsekat, na prach rozdrtit toho ženského
netvora. Přísahal jsem jí nejstrašnější pomstu…
Následujícího dne hned zrána
odebral jsem se na onen pahorek. Uprostřed nevelkého temene byla malá, zváleným
trávníkem porostlá kotlina. V ní plno útržků, papírů, krajek, zbytků jídla,
doutníků, lahví, prázdných i plných, aj.
Poblíže ležely dvě nakupeniny balvanů,
většinou tenkých, takže má síla stačila je odklopit. V hromadě menší našel jsem
například bělostné, měkké, drzé polštářky, metly, důtky a vzácnější sadistické
instrumenty. Když jsem odvalil několik balvanů hromady větší, vidím mezi nimi
dutinu, dostatečně velkou, aby pojala mou nevelikou osobu.
Vykotlav ji loveckým tesákem ještě více, ulehl
jsem do ní a přikryl se, po dlouhé námaze, opět
odklopenými balvany. S radostí vidím, že jsem dobře skrytý. Sotva by
někdo postřehl, že tam leží člověk; a byl-li by
viděl kousek mého šatu, nebyl by mu jistě věnoval pozornost: barvu kamenů
nebylo rozeznat od mého obleku. Já však viděl skulinou výborně do
kotlinky. Naplněn zvláštní zuřivou spokojeností
vrátil jsem se domů.
Byl jsem rozhodnutý, že ze svého
úkrytu oba zastřelím; cítil jsem sice, že k tomu nenajdu odvahu, ale má
vášeň nevěnovala tomuto pocitu sluchu.
Příštího jitra opustil jsem hrad pod záminkou lovu; a o
hodinu dříve, než milenci na pahorek přicházívali, ukryl jsem se tam opět v
kamení, s puškou, revolverem a tesákem. Ale byl jsem dnes již odhodlán, že jim,
aspoň tohoto dne, daruji život a budu jen pozorovat.
Jak mně byl čas dlouhý v té mé kamenné svěrací kazajce!
Strach se mne zmocňoval, chvěl mými údy, jektal mými zuby. Bylo mně zima,
tře baže slunce děsně pražilo. Užuž chtěl jsem
odhodit nevlídnou peřinu a odpelášit…; tu
vyskočil náhle nad okraj temene Helžin
satanský obličej.
Byla oblečena asi tak jako
Kleopatra nebo Semiramis nebo nějaká podobná
slota… Zázrak, že se sem v této maškarádě, krajinou dost obydlenou, dostala.
Stanula. Napila se z lahve. Vyňala z malé hromady kamenů polštáře, hodila je
do kotlinky, ulehla na ně, naznak, a mávajíc
nohama nad sebou, zazpívala hlasem Valkýry,
z oblaků dolů dujícím, necudnou, milence
lákající píseň. Pak se vymrštila a smíchem i pláčem řvouc volala do větrů
nesrozumitelná zaříkávání. A opět se svalila
na podušky, svíjela se chlípně, líbala si nahá stehna a švihala si notně lýtka
hůlčičkou, černou rákoskou, kterou stále
jako dragoun nosila. Pak se opět rozhlédla -:
„Už je pod pahorkem
!… Je sice jeho přáním, abych ho přivítala vždy
úplně nahá, - ale dnes si ty báječné šaty aspoň pro první chvíli nechám, ať mi
za to naseká, jak bude chtít --"
A za chvilku se objevil. Vrhla se
naň asi tak jako leopard na hyenu…
Co to bylo za
člověka? Kluk; spíše mladší než ona. Opravdu ošklivý. Z deseti vojáků devět se
mně líbí lépe než on. Dobře rostlý, pravda, byl; ne tenký jako ona; a když jsem
viděl jeho nahé předloktí, zatřásl jsem se a řekl si: Tomu bych nechtěl padnout
do tlap… Ale obličej? Dlouhé, hanebně rozcuchané vlasy. Vypadal jako
komponista nebo básník nebo podobný ničema; ale spíše jako bandita nebo
mezinárodní zloděj. A přesto zároveň jako dítě… Prapodivný, nic normální,
hnusný obličej!… Takovému dala přednost přede
mnou, podle úsudku všech mých přátel krasavcem!…
A k tomu byl oděn jako syčák… zhmožděný,
zablácený kabát, roztřepené nohavice,
hnojný límec, kravata posunutá až do
zátylí, na botách hlíny, že by tam brambory mohl
sázet… Takového, takového vyvolila si choť prvního šlechtice
Germanie, dáma, kterou i císařští princové jen
plaše obletovali. Ale musím říci, že jeho drzá, tak sebevědomá tvář mně jaksi
imponovala, že když jeho velitelské oči pohlédly na hromadu, kde jsem byl
skrytý, schoulil jsem se bezděky do klubíčka… Inu - počestný člověk se vždy
bojí banditů.
Nikdy bych nebyl uvěřil, že s
takovou zběsilostí dovede žena, a třeba to byla Helga,
projevovat svou lásku!… Nemohu, nechci to
líčit… Syčák si to chvíli nechal líbit, hraje si s jej
ím tělem jako s kusem hadru a ušklíbaje
se. Pak jí náhle mrštil na podušky. A ona, před níž se i největší aristokrati
třásli, zůstala ležet jako do kouta odhozený, dobře vychovaný psík -
nožičkama vzhůru,
fen ruce sepjala. Rošťák sebou praštil na
zem, dva metry od ní. A teď se mezi nimi rozpředl
podivný, nejpodivnější rozhovor; bohužel, byl jsem tak zmaten, že jej dovedu
reprodukovat jen částečně. -
Několik minut mlčeli; syčák si
zapaloval gypsovku, z níž vyrážely černé
kapky. „Mluv!" zahučel dusivým, jako z nitra prázdného chrámu vycházejícím
hlasem; a zároveň ji sekl přes obnažené lýtko její hůlkou tak, že za okamžik
padaly z něho na polštář červené kapky.
„Můj Jediný - Ty Jediný!"
zaskučela má běhna, ale ani se nepohnula. „Myslila jsem právě na toto: jak možno,
že je mně pořád, jako bych seděla na horkém železe, když tě nevidím a neslyším
a nehmatám? Pomalu nevydržím už bez
přítomnosti tvého těla ani minutu… Říkala jsem si dříve: kdyby mne posedlo to
bláznem',
kterému se říká láska, stačil by mně věčně Jeho fantom v mé duši: byla bych tak
úplně s ním a jím, a On se mnou a mnou! Jen
lidičky bez fantazie a bez ducha potřebují dotyk hrubého těla, hmatem a zrakem,
slyšet svýma hrubýma ušima ten hrubý materiální hlas… - neboť, miláčku, tvůj
hlas je tak sprostý proti sférové hudbě archandělů, kterou je každý dech v mých
snech; a - jak jsi vlastně ošklivý proti strašlivým, serafínským
drakům metamystickým, kteří mne co noc
příšerně sladce navštěvují, líbají - Tys to! - Avšak - přes to vše musím Tě mít
stále v očích a v uších… Já
--. Láska je hovadství;
největší ze všech! Kdo se zamiluje, přestane být člověkem. Vůle se rozplyne v
jejím bahně. Žádný blázinec není dost bláznivý pro zamilovaného. Kdo se
zamiluje, měl by být ihned oběšen. Není koutku na světě, který by tohoto
zavržence přijal. Smrt je pro něj spasení. Raději
pojit, než stát se bezectností,
kterou je las-"
„- žena!" zívl.
„Ty mne ovšem nemiluješ, viď, že
ne? Ty mne nemusíš mít stále u sebe, viď? Tobě stačí, že o mně
sníš a přitom masturbuješ,
viď? Jen k tomu jsem ti dobrá, abys mne mrskal, viď? Nu řekni to, řekni, ať se
mohu konečně zastřelit!"
„Blbá vždy a všude!" zasyčel
zelený kluk. „Tenhle tvůj způsob lásky je vlastní všemu ženskému zboží bez
výjimky a devadesáti osmi procentům mužů neboli zparchantělých
žen. Podle toho pozná se Muž, že to nezná. Bestiálně
silně mne to k tobě táhne - jsi zatraceně svůdná, kluzká bestie, nebyl bych
řekl, že by mne mohlo něco na této všivé
zemi tak přitahovat… vyjma ji samu. Hnusný lepe!…
Ale, řekl jsem si neodvolatelně:
Zvětší-li se tento hanebný tlak na mne ještě jen o
poznání - neuzříme se už nikdy! Láska je pes; poslouchá-li,
dobrý je; ne-li, zachce-li
se mu skočit mně na hrdlo - zardousen je!
Holka, jdu za poněkud vyššími věcmi než za ženskými kýtami. Jsi pro mne pouze
nejlepší pečení, ale nežiju, abych
žral."
„Vím to, vím, můj Vznešený,
Svatý!" lísala se pokorně k
hulvátskému klackovi. „A stačí mně to docela. Jen
když aspoň něco něžného a pravého ke mně cítíš… Nechci, abys byl ženou, abys
byl otrokem. Vládce
můj! Hraje si jen se ženou Muž, znásilňuje ji a drtí… Ale musí to dělat
pořádně: jen pak ji důstojně, po mužsku
miluje - jen pak miluje ona po žensku jeho
--"
A podavši mu silnou březovou metlu,
převalila se na břicho. Jedním rýčem strhl
jí drahocenný, zlatými a démantovými hvězdami protkaný šat, že z něho zbyly jen
cáry. A vysázel jí jich asi čtyřicet, a jakých! Smrt bych z toho měl! Syčela
trochu a skučela, ale nebylo to slyšet více
než svištění metly; házela svou zadnicí, kterou jsem dnes poprvé viděl nahou -
ale ani jednou se nepokusila chránit ji dlaní…
Pak, pokrývajíc rudou, mokrou,
zkroucenou tvář kapesníkem, po kolenou došoupala se k syčákovi a položila mu
hlavu na břicho. Jako pes…
„Kdybych mluvila řečí Boha,
nedovedla bych ti vyslovit své díky! Tys mně dal vše, vše, a celá jsem jen tvým
darem a majetkem tvým! Noc byla jsem, ty slunce jsi z ní učinil; prázdná byla
jsem, a tys vyplnil mne a přeplnil zlatem a démanty a vůněmi. Jen z bolesti a
hnusu byla jsem ďábelskou rukou zhnětena.
Hřímavou Niagaru
stále smrtící slasti i Žehnání -ne do
lů - vzhůru, do všech Výsostí se řítící, udělal
jsi ze mne. Každý prášek, který teď vidím, je mně paprskem Božího Oka!
Féericky strašidelným květem každá myšlenka. Z
nejposlednější žebrácky učinil jsi císařovnu
císařoven, - málo! ze slizovitého
červíčka - Bohyni. - Co je taková neslaná
nemastná Héra nebo Afrodita
blbce Homéra proti mně?"
„Nu, vždyť ti říkám vždycky, že jsi
má malá pitomá sviňka!" zabručel a
převaloval si ji sem tam, zkoumavě, jako když lev překlopuje
svou tlapou uloveného člověka nevěda, je-li
ještě živ či mrtev. A moje roztomilá panička nechala sebou válet jako váleček
na nudle a pološeptala dál,
ovazujíc si podle možnosti rány zbytkem svého
šatu.
„To jsem! Sviňka,
čubka, žížala --
ženská! Hnojiště, z něhož rostou hnusné
děti. Fuj na nás! Jsme nuly; teprve když se
před nás postaví muž, stane se tak trochu z nuly něco. Ú
ponkovité rostliny; bez vás nemáme naprosto smysl. Jsme jednou
desetinou; muž devíti desetinami. Bylo by jen logické, kdyby každý muž každou
ženu beze všeho rozšlápl. I nejnižší,
nejslaboštější muž je vyšší než nejvyšší žena -
neškleb se, jsi ještě kluk! Ale jsi Muž, nejvyšší muž, jediný pravý muž. Ty
jediný máš charakter, sebevědomí. Vůli,
která vskutku vládne; ty děláš vždy jen to, co chceš; nikdy nejsi dělán. Ty
jediný stojíš pevně, co celé ostatní lidstvo ožrale
se potácí. Ty jsi můj Napoleon - víš, jak jsi podoben jeho portrétu od
Guérina? Ale máš něco spirituálnějšího
v tváři, přesto však nic z Hamleta… Ale já, já jsem nejslaboštější,
nejroztrhanější ženská na světě! Nemáš ponětí!" Rozplakala se. „Za zázrak
ženské síly, plamen statečnosti, platím všude, - a co jsem? Cour, coura, jen
cár, zmítaný tajemnými, černými vichřicemi… Nejsem ani člověk, jen
pitvorný nějaký instrument; ne, jak jsem si
namlouvala, suverénní Hra - hříčka jen! Má skálo z granitu, tys mne aspoň dříve
považoval za silnou. Ale jak může být silný ten, kdo, jako já, dítě, zblbnul na
dobu mnoha let - a když jsem z toho procitla, jen proto, abych bláznila
-"
„Teď mně konečně pověz svůj
životopis! Nejstručněji!"
„Povím. Nejstručněji. Tys první a budeš
poslední, jenž to zví! -- Mé dětství bylo velmi neobyčejné, má výchova jediná
svého druhu. Můj otec - tenkrát nebyl ještě tak strašný
divous jako později, ačkoli velký mizantrop
od narození, měl jediný sen: zplodit potomka, jenž by byl co nejvíce energický,
samostatný, hrdinný, plamenný, divoký, amorální.
Nezklamal se ve mně; byla jsem dobrým těstem pro jeho - ovšem trochu nešikovné
ruce. S úctyhodnou odvahou mne vychovával, jak nebylo vychováváno snad žádné
dítě: ne aby se ze mne stala hodná slepice, ovce, ale strašná orlice, lvice. Ty
nejsi ovšem z těch pitomců, kteří by zde řekli: proto se tak vydařila, že byla
takovým způsobem vychována; co jsem, byla bych za všech okolností; ale snad
jsem pod příznivým sluncem vyrostla o hodně výš, než by se bylo stalo pod mraky
obvyklé, prasečí výchovy.
Miloval mne; jen
mne na světě; opovrhoval všemi lidmi - vyjma, chudáček, sebou; a jen ve mně
viděl sebe. Stejně laskavě, dětsky dojemně laskavě choval se vždy ke mně, jako
drsně, neurvale ke všem jiným… Trestal-li
mne, jen proto, že jsem byla podle jeho soudu příliš krotká, málo kurážná,
ohleduplná. Měla jsem ho ráda, nestydím se za to… Ale dnes jej, přesto, že
jsem ho zabila, stále ještě k smrti nenávidím - oh!
oh!… Opovrhovala jsem všemi lidmi jako hmyzem, jen v něm jsem viděla
člověka - sebe.
Ale i v matce.
Somnambulní, přízračná,
stále hloubající, ale ne slabá bytost; a krásná
jako zavržený anděl; - než - kdyby žila, zabila bych ji dnes stejně jako jej…
Způsob, jak mne vychovával, jistě jí dosti nechutnal; plakala nad mými
darebačinami, ale říkala:
je v nich jeden z projevů Boží Všeobsáhlosti,
a kdo by proti nim bojoval, proti Bohu by bojoval… Potrestala-li
mne někdy, bylo to proto, že jsem dosti pilně nečila
různé fádní, mystické knihy, jichž si ona, chudáček, nade vše vážila. Zazlívala
jsem jí to ovšem stejně málo jako otci, když mne potrestal za hlubokou poklonu
před jeho šéfem plukovníkem.
Nastal onen den;
právě deset let mi bylo. Několik dnů dříve, vsadivši se s kamarádkami, přešla
jsem v poledne napříč náměstím úplně nahá. Otec se to téhož dne dověděl,
chechtal se radostně, líbal mne, a musila jsem
kouřit z jeho dýmky.
Byl z toho
velký skandál. Otec dostal na velitelství strašnou důtku -a jelikož nemlčel -
penzi. Ale to jsem se dověděla teprve o osm let později.
Misera mens humana!
Vrátiv se od plukovníka, zčistajasna mne přivázal na lavici a krutě zmrskal.
To by samo o sobě nebylo bývalo nic -ale strašné bylo to, že řiče, mluvil ke
mně teď náhle stejně blbě jako všichni ti ostatní mravní lidé, které mně vždy
vyličoval jako hmyz, jenž je tady jen k tomu, aby
byl rozšlápnut…; to, že můj ideál se
jedním rázem změnil v nejprašivějšího plaza… Chápeš?
A přece to, co jsem vyvedla, nebylo o nic horší než četné mé dřívější
kousky, které vítával s radostí, ač z nich
míval ukrutné nepříjemnosti. A teď najednou --
padl! Zpronevěřil se sobě. Slabý člověk… Rozčilen byl nanejvýš; snad i
sadismus v tom vězel; tento byla bych mu víc než
odpustila; ale za žádných okolností nesmí žádné rozčilení ovládat činy Muže.
Ba, Muž nesmí být vůbec nikdy rozčilen; tebe, hochu, nikdy jsem neviděla
rozčileného. Kdyby Napoleon byl jen jednu minutu upadl v rozčilení, ve skutečné,
nebyl by se dočkal ani Toulonu. Viděla jsem
v otci víc než Napoleona; a teď, silou kontrastu, vidím největší hovado na
světě…
Když mne odvázal, vrhla jsem se
zoufale k matce, která němě přihlížela této exekuci. Hledala jsem u ní
instinktivně azyl, kde bych znovu nalezla víru ve vůbec něco… „Maminko, mluv,
řekni mu přece něco! Vždyť on se zbláznil, vždyť on se zbláznil!"
Ráda bych ještě dnes věděla, jak by
se byla zachovala, kdyby nebyl rozvzteklený otec zařval:
„Ukaž jí teď pořádně, že mezi rodiči
jest jednota v názoru, ukaž jí, jak se má zatočit s takovým zkaženým, zvrhlým
zmetkem!"
A ona - namrskala
mi pak skoro neméně než on, a co horší, doprovázela to slovy: „Nestydo,
nevěstko," - atd… Zapomněla - ženská
kreatura, na ty své „projevy boží
"!… Proto také za rok umřela
--
Je nemožno líčit, jak mně bylo. -
Hodinu poté válela jsem se po podlaze, řvala zoufalstvím a rozbíjela vše kolem
sebe. Ale ti dva ničemové měli z toho patrně jakýsi mystický respekt a zalezli
kamsi… Vše se pro mne stalo nejčernější nocí - víš, co je to absolutní
zklamání? …Sama na sebe se postavit desetiletá dívka ovšem nemohla - ale
rozkázal jsi mně, miláčku, abych byla nejstručnější!
V bezmezné
mé noci připlynulo tu náhle ke mně něco
bělostného. Nemělo to tvar; a mělo to tvar.
Chumáč mlhy? Zvíře?
Člověk? Růže? Hvězda?…
Nevím. Bylo to stejně sladké jako strašné… A dalo mně to polibek na čelo.
„Spi, spi, dítě mé! Usni na dlouho! Nikdo nepotřebuje spánku více než ty, abys
posílena byla pro svou pouť věčností, tvou pouť za mnou! Spi, mé dítě,
spi!" - A jak mne to políbilo, pocítila jsem ohromnou úlevu - a slyšela,
jako by v mém mozku něco prasklo, tak hlaďounce,
křehce, tak bezbolestně prasklo, jako když přelomíš pod vodou tenkou ledovou
mázdru. A pak - už nevím nic.
Páni učenci vysvětlovali by celou
věc tím, že následkem rozčilení praskla mi nějaká cévka
v lebce a že vylitím krve do mozku jsem zblbla. Ale já vím, že to způsobil
polibek toho Bílého - Něčeho. Mozek, nervy, tělo nejsou nic jiného než matná,
hrubá viditelnost toho, co se v duši děje. Praskla-li
žilka, nic nezavinila; byla zaviněna; duše se sesula -a nějak to musí být vidět
i ubohýma očima a mikroskopy. Vesmír je pouhý nebytostný
stín Duše. -
Osm let žila jsem v jakémsi
nepopsatelném polosnu; tak trochu jako když
usínáš nebo se pomalinku probouzíš. Somnambulovala
jsem. Nepamatuji se skoro na nic. Žádná vzpomínka mi nezbyla na smrt matky ani
na to, že mne otec bil den co den, aby mne vyburcoval. Ani - ale poručil jsi
stručnost.
Kdy začalo mé probuzení
?… Poprvé - to byla pouze předzvěst: tenkrát,
když pan Hnus při tanci mne k sobě přitiskl a řekl mně cosi - nevím už co -
nejhnusnějšího… Něco cizího ve mně náhle vystříklo. Tušení budoucnosti to
bylo… Ale jako když ojedinělý blesk zařve černou nocí, zmizelo to zas a dále
byla noc.
Trvale to započalo -
o! mým těhotenstvím… V ubohé spící duši začal se
rodit, - tam dole, tam kdesi dole… takový přepodivný
hnus… O svém embryu jsem nevěděla; jen o hnusu. A ten rostl a rostl. A pod
jeho pekelně teplým dechem rozmrzávala má
ztuhlá duše. Pomalu, pomalu. Hnus ze mne a z něčeho cizího; byla jsem to já,
bylo to něco jiného? Ale to nejhnusnější: že jsem to nevěděla… Nějaký děsný,
nejohyzdnější drak zespodu…, - někoho
jiného by sežral, ale na mně nebylo ještě nic k sežrání… Tedy mne
-- porodil!…
Jsem dítě hnusu - a víc nic! Ale ani Ty tomu nemůžeš rozumět! Jen propastí Snu
o něčem podobném někdy něco zašeptají, - explodujíce, a hned zas zhasnuty,
zapomenuty…
Konečně vyšel hnus ze mne ven.
Přesto zůstal ve mně stále - hlava tasemnice.
Duše má pocítila velkou úlevu, větší než tělo, ale proto jen, že můj hnus stal
se nyní rázem aktivní: už mne - ležící zcela trpně pod jeho nesmírným břichem -
neovládal; zmítal mnou sice ještě víc než dříve, ale procitlá vůle se s
ním rvala - rovnocenná soupeřka; dodnes to
trvá. A hnus se přetvořil ve vzteklou nenávist. Nenávist hnusu a hnus
nenávisti - neboť nic hnusnějšího nad nenávist: toť
tajemství celé mé bytosti. To diktovalo veškeré mé pozdější jednání: vražedné,
hnusuplné nepřátelství - ke všemu, co je mimo mne
-"
„Huso, cožpak
může být něco mimo tebe?"
„Máš pravdu,
vždycky… Nic není mimo já - a jenom infernálním
podvodem tohoto Já je všecko, co ve mně otrocky skuhrá: něco existuje mimo
Tebe. O, jak se těším, že budu o této
nejdůležitější otázce mluvit důkladně s tebou, - tam v Kordillerách - ty můj
fantomečku, paradoxně moudřejší než já! No,
nemrač se, bude stručná tvá
čubinka - zlatá, viď, viď? Už, už!"
„Řekla jsem: co je ,mimo mne
'; ale dělej co dělej, pořád cítíš, že je v Tobě
něco, co nejsi jaksi Ty. Jsme jenom červi;
nemáme sílu, berkeleyovsky každý ten hloupý
zrakový, sluchový pocit považovat za lhostejný sen, za Svou Hříčku, za plazma
Své Vůle - podléháme jim! Nemrač se - jsi kluk - žena je vždy vyspělejší, já
vím více než ty," a začala jej položertem,
polovážně bušit pěstmi do lebky. On přitom nevyndal
ani fajfku z huby a jen se šklebil; - konečně ji odhodil aspoň pět metrů stranou,
že letěla vzduchem jako míč. Přilezla k němu po kolenou a zas pokračovala:
„Těžko být stručným, kde vypravujeme o podstatě svého
života. Než -: Zabila jsem ten
malý hnus v sebeobraně: byl by jinak zabil mne. Zabila jsem otce -
musil, blázen, pojit!
Byla bych mu dala milost, kdyby byl přede mne předstoupil ne s řemeny, ale se
vzpomínkami na zkaženou vojenskou
kariéru… Zbýval pan Hnus; zachránilo ho dosud jenom to, že jsem se štítila
rozmáznout nejohyzdnější housenku. A ti další, které jsem zabila nebo mučila,
byli též jen oběťmi mé hovadské Nenávisti;
nikdy sadismu: ten předpokládá lásku. Ani
muže, ani nejkrásnější ženu ne-objala jsem
nikdy svými polypími
chapadly tak teple, abych mohla mít rozkoš z jejich svíjení se.
Bezeslunečné hnusno
bylo to vše… Proto jsem také bláznila, vším způsobem, abych utekla od svého
hnusu, od svého hnusného já. Víš, do koho jsi se zamiloval? Do
nejsmrdutějšího močálu. Jsem jen vtělená
Mizernost."
„Jsi pokus o geniální ženu,"
zahučel v zamyšlení. „Snad první… Tak to asi bude dopadat se ženami po
sto tisíci letech -"
„Ano, miláčku, tomu jsi mne
naučil… Nenávistí a hnusem dlužno se člověku přebrodit
do výšin Žehnání, Úsměvu, Smíchu, Všeobjetí,
Sebeobjetí. Z bahenních
ještěrů povstali orlové a kondoři… Ale kdy
dojde k tomu se mnou?… Miláčku, když jsem
začala běsnit, nebylo ve mně pochyby, že jsem něčím svrchovaným, že mám
nejvyšší božskou Vůli, která dělá se vším quodlibet;
a kdekdo mne v tom, na kolenou přede mnou, utvrzoval. Ale dokud jsem v to
věřila, byla jsem přece jen něco skvělého… A s klesáním té víry, začalo to v
Kamerunu, mizela všechna má ctnost. Pochopila jsem konečně, že má „vůle"
byla nádherná jen pak, byla-li slepou
služebnicí mých slepých pudů; ale není směšnější kontradikce
než: vůle, která slouží -: Vůle a absolutní
Vládkyně neboli Bůh je jedno a totéž. Pochopila jsem, že, poněvadž mnou zmítaly
vášně více než kýmkoli jiným, - byla ta má skvělá vůle ve skutečnosti
otročtější, tj. nicotnější
než u každé Nány z chléva. Viděla jsem se
nejničemnější, protože
nejslabší stvůrou na světě. A tenkrát jsem si řekla též to, co tobě před
chvilkou: „Musíš se přebrodit močálem
nejnižším, abys dospěla k Záři nejvyšší - jednou po milionech let; tento tvůj
život je to nejnižší, --a strašně musí
skončit!"
„Přepínáš, holka,
ve všem jako blázen. Ale proto vskutku jsi v nebezpečí, že praskneš! A
skoro bych se bál, aby prasklá tětiva, roztržená ručnice neroztrhla i mne
-"
„Ale kdepak! já
maličká - Tebe!" A schoulila se v něj tak, jako by se nešťastné dítě
chtělo znovu skrýt před krutými, smrdutými
vichry tohoto světa do lůna matky… Ale co znamená podobný pohled do věčnosti
u zvířátka, zmítaného úplně vteřinou, jako jsem já! Co u Tebe je vším, u mne
nebylo a snad ještě není ničím!" -
„V hnusu nad
sebou opouštěla mne všechna má černá síla nenávisti, má jediná síla! Vracel se
starý, bahnitě pasivní hnus - a skoro se zdálo, že upadnu znovu do blbého
polosnu… A tu jsi přišel Ty! A rázem změnilo se
vše! Nic jsi mi nedal, - jen urážky a rány! Nic jsi ode mne nevzal, ačkoli jsem
Ti, - žebrácká,
nemající nic lepšího, kladla sto milionů na dlaň! Ale -
miluju Tě!" a rozbrečela se, nevěstka. „Věřím teď v Boha,
nebo co to je, jen proto, že mně popřál mezi všemi miliony lidí poznat -právě
Tebe, Muže všech mužů! - Dechem tvým rázem, jako na rovníku, v den změnila se
má noc; slavík stal se z noční ropuchy; z neblahého aligátora
bahenních tůní jasný orel. Nenávist má
rozplynula se skoro v lásku ke všemu, vyjma - jej… Objímám vše, chápu vše,
vidím vše, - já, dříve slepá; zázračný doktore, dávající zrak slepcům od
narození! Všecko je Mé! Všeho na světě jsem schopna pod rozkazem tvým.
Myšlenky mám a pocity, jakých nikdo dříve neměl. Cítím sílu stvořit díla větší
než jakákoli, jimiž se skvěje kultura ubohého člověčenstva.
Žila jsem dosud ve vnějšku, na povrchu, říkala
jsem tomu „jednání", namlouvala si, že „činy" jsou tím největším: Ne,
díla to jsou! Vlastně ne díla: myšlenky, jak v duši zahřmí! Ba ani myšlenky ne:
Vůle, jen ve vlastním chrámu svém, nehnula vším vnějším, před sebou klečící,
sobě jen se kořící, myšlenek, -které jsou věcí jen bídného zvířátka - člověka -
nepotřebující -:
věčné Sebeobjetí Boží v
metamystické Záři. Ale co Ty o tom soudíš? Je
vyšší jednání nebo myšlení? Dosud jsi mi neřekl,
co je vlastně tvým cílem? Chceš se stát Napoleonem? Či náčelníkem banditů? Či
myslitelem? Umělcem? Objevitelem?"
„Vesměs povrchní pojmy, vytvořené
obmezenými ješitnými ctižádostivci.
Nechci se stát: jsem! a ne něčím, ale vším. Není lidské velikosti,
kterou bych neviděl pod sebou a hříčkou svou. Má vůle dělá a bude dělat se vším
všecko. Zaškatulkují-li mne jednou mezi
briganty nebo filosofy, řeknou-li,
že jsem nebyl nic, nebo Bůh, nebo prase, - lidské ubohosti to jen. Jsem ten,
který jsem, dělám, co chci, chci bezmezně
vše!"
„Jsi Bůh!" vzkřikla a líbala
trhanovi děravé boty a zablácené
francle kalhot. „Tak mluví „Vítězně
Dovršený"! Ale my nehotoví musíme se z nouze koncentrovat. A já se chci
koncentrovat úplně na spirituálnost, na
nejéteričtější, a všemu pozemskému, hrubému,
jednajícímu, pletichářskému dát vale. Jen v
Bohu žít, jen Bohem být, ale vždy jen ve stínu Tvém! O ta
nejzářnější budoucnost, která přede mnou slunečně
vychází! V Kordillerách, přímo pod věčnými ledovci, vytesáme si v nich palác
svůj. Rezidenci všech rezidencí - dvou nejvyšších lidí, bohů dvou! Přátelskými,
sladkými kondory oblétáváni a krmeni jako
Zarathustra svým orlem a hadem! Propasti pod
sebou, nebes propast nad sebou, propasti v nás - a všechny
nadsluneční Vůlí naší překlenuty a
rozehřměny v Hymnus Vítězství Věčného
!… Budu jen láskou, láskou
. Láskou - k Tobě, ke všemu, k Sobě, - i k nenávisti
své! Ale, můj Slavný, Božský, nedosáhnu-li já
sama tohoto nebe, - dosáhnou ho naše děti! Oh!
Jaké děti budeme my dva rodit, jaké světo- a
myšlenkovládce! Neboť - ani já nejsem ledacos!
Nadávala jsem si jako špaček, ale znáš ženskou logiku; považuju
se prese všechno za nejlepší ženskou potvoru
na světě a řeknu ti: Nejsem horší než ty: jsi-li
ty silnější než já, jsem já bohatší, dej mně za to třeba pár pohlavků! Budu Tobě rodit do úpadu,
ač celá ta věc byla mi dosud děsně odporná, - protože místo Mužů poznala jsem
jen blbé baby. Ale to první dítě, co přijde, - musíš mi v tom vyhovět, jinak
bych nikdy nebyla šťastna -, usmrtím; zcela
bezbolestně, narkotikem. Mělo by něco z toho dřívějšího bezejmenného hnusu,
zcela jistě by mělo. Ale vím, že vezme s sebou ze mne všechno to moje
smrduté, - že teprve potom budu úplně očištěna, že
teprve pak budu rodit děti - vskutku Tvé!…
Svoluješ?"
„Samozřejmě, ty
má sviničko pitomá."
A já jsem zatínal
zuby do rtů. „Tedy ty se mně chceš stát nevěrnou? Cizoložné dětí chceš mít?"
Ne, nemohl jsem tomu věřit! Dosud byla vzornou chotí. Takové lyrické výjevy,
kterými toho vagabunda nudila, neznamenají víc než krkání a říhání. A
mrskal-li ji, dobře tak! Ať jí,
darebnici, pěstuje zadek za mne, když já nemohu!
Ať ji vychovává! A že ji, teď úplně nahou, viděl - božínku! Vždyť se na ni
dívalo i to sluníčko, které kameny nade mnou tak rozpalovalo, že jsem byl
napolo upečen; a že ji sem tam
ohmatával, božínku! Každá travička, na které
ležela, se jí dotýkala; a dělaly to také ty čtyři řvavé
bestie v mém parku. Lapálie to všechno!
Čvaňhala mu jenom, to vím; kdyby mělo dojít ke
skutku, zůstala by mi věrnou!
A teď odložil trhan fajfku, ovinul
ruku kol mé paní choti, a poplácávaje ji všude, mluvil něžněji než dříve:
„Jsi má milá, malá, pitomá
sviňka, ale přitom megatherion.
To nejsprostší a to nejnadzemštější vaří se
v tobě, ďábelský kotle, Daemoničko má! Oboje
v největších dózách. Voda a oheň; kotel,
naplněný k prasknutí sprostou vodou, sluneční oheň, který by stačil k vytopení
kotle padesátkrát většího. Skoro jistě praskne, třeba jsem teď řidič stroje
já.
A - tvá nízkost je silnější než
výška tvá. Jsi otrok pudů, třeba vznešených, ale i nejvznešenější pud je
nízkostí. Kdyby vůle nad nimi zvítězila, - zachráněna jsi, - pro tento život!
Jinak zemřeš, velmi brzo a velmi děsně. Čiší z tebe mrtvolný zápach… Zlobí
mne to, ale mrtvolný zápach staň se tvou růží!…
I tvá nízkost je vznešená! Jsi
Vznešená! Osud udělal z tebe nejpříšernější svou hříčku; nebylo takové! Proto
tě miluju… Ale osud umínil si patrně
hříčku rozbít, až jej dosti pobaví, - a aby jej dále ještě více bavila…
Žiješ jen pro svou interesantnost.
Jsi
zatracená, více než kterákoliv bytost lidská; právě proto přede všemi
vyvolená. Jen zatracenci jsou vyvolenci.
Ale zbývá přece jen naděje -
malá… A já nechci, abys mne zde opustila…;
raději ať zhasne slunce, - fuj! mohl bych se
zdát sentimentálním… Mimo tebe je vše lidské bláto, - fuj
!…
A zvítězíš-li
přece, - nejčarovnější vítězství mé bude to! Nedobudu-li
ho, - snad padnu s tebou… Neboť miluju Tě --
slyš!
Největší Sebepřemožení
je Tobě nutné: jinak přemůže Tebe nakonec mocná tvá noc - a zemřeš. Neboť jen
to, co jde, svým způsobem, k Světlu, zůstává naživu; vše ostatní zmírá! V pravý
čas.
Tvůj pravý čas: pět příštích dnů
!… - devatenáctého odjedeme do Kordiller
-"
„Už devatenáctého?" vzkřikla
jako Maenada. „Tak poroučíš? Nejkrásnější
života mého den - tak blízký už?…
„Ve čtyři odpoledne - zde budeš,
a půjdeme --"
Slastí řvouc,
objala jej nohama. Pokračoval:
„Tvůj pravý čin, po pět příštích
dnů: k Sternenhochovi budeš se chovat
nejvlídněji! Ničím ho neurazíš - a na rozloučenou dáš mu políbení, trvající půl
minuty!"
„Proboha - to chceš ode mne?
Rozkaž, abych si teď hned rozřízla celou tvář tímto nožem, abych zohavena byla
nadosmrti - a učiním to ihned poslušně… Ale tohle?"
„Vím, že je to těžké; nejtěžší. Ale
nutno napadnout zde frontálně centrum nepřítele! Žádné
tirailleurské šarvátky!"
„Ale - ale -
celý můj minulý život tím zničím -"
„Musí být
zničen!"
„Umřela bych rázem, kdybych to
udělala."
„Umřeš
děsněji a zdlouhavěji,
neuděláš-li to!"
„-
Vládče můj --- tedy - ano - oh! ne, ne! - Vládče! -- a - a
-- ano! …Udělám to!" Oddechla si zhluboka… „Ale - jak jsi ukrutný!"
„Milosrdný. Ukrutný je zpravidla
osud, neboť nízkost kreatur nic jiného
nezasluhuje. Hotovo! Ať se to stane!"
„Staň se vůle Tvá!" zašeptala.
„Ale dovol ještě slovo: Ty nevíš, nevíš, jaký je dosah toho, na to jsi blbec.
Udělám-li to, vytrhnu se z kořene
-"
„Kořeny vesmíru
musí být vytrženy!"
„Dobře. Tedy se vytrhnu a
pojdu."
„Zvítězíš nebo padneš. Znám Tě… -
tvé zacházení s ním je to nejhnusnější, co znám; proto tě ovládá hnus ze sebe.
Nejnižší ze všeho je nenávist a hnus: co nenávidím a hnusím si, toho jsem
nejhroznějším otrokem. Nenávidějící
kanálie měla by být - Mou milenkou
?… Nestane-li
se to, devatenáctého se uvidíme naposled!"
„Buď Vůle
Tvá!" --
Mlčeli teď. A já
omdléval nepřirozenou polohou, tlakem kamenů,
nucenou, úplnou nehybností, vedrem, žízní, vztekem, nenávistí, strachem a
všemi možnými pekelnými city. O, že jsem se
toho odvážil! - Měl jsem se vztyčit a strašně je ztrestat
?… Cekat, až odejdou? Ale bylo teprve pět hodin
a oni tu vždy zůstávali až do soumraku. Strašlivá situace…
Tu
přerušil mlčení:
„Stále mám dojem, jako by nás někdo
pozoroval. Hej, kočko! Z té vaší věže bychom
mohli být dalekohledem velmi dobře viděni."
„Ty myslíš - panem Hnusem? Co by
na tom záleželo?"
A teď vbodl
strašné své oči přímo do očí mých. Zatřásl jsem se. Ale nemožné, zhola nemožné,
aby je mohl centimetrovou skulinkou v šeru rozeznat.
„Tamhle mezi těmi kameny mohl by
být dobře někdo schován," řekl nedbale, zapaluje si znova fajfku.
„Snad pan Hnus? Ten aby se toho
odvážil? Haha! Nemáš ani potuchy, jaká je
to baba! Zajíc je lvem proti němu, prašivému psu -"
Dostala facku, dosti vydatnou. „Tak
začínáš plnit svůj slib? Vůči takovému ubožáku je pro každého, kdo není
prašivým psem, příkazem velkomyslnost.
Nevíš, že prvním pravidlem obstojnějšího člověka je parcere
subjectís et
debellare superbos?
- A pamatuj si: i nejpsovštější pes se
vztekne."
„Ale on je horší než každý pes, -
promiň," zasmála se, chráníc si tvář. „Budu mu nyní říkat jen pantere, můj
nejdražší pantere! Ale teď se i mně zdálo, že se to kamení tam nějak pohnulo
-".
Vstávala. Zatmělo se mi v očích, v
uších to zahučelo jako řev rozbouřeného moře.
„Lež!" řekl a stáhl ji nazpět. A ona pokorně ulehla.
Zašklebil se divně. Věděl, jistě věděl, syčák, že tam ležím; hádankou je mně,
proč si mne dále nevšímal. Ale jistě měl strach před strašlivou pomstou
klamaného manžela.
„Lež a
podívej se raději: několik lidí vystupuje sem k nám a ty jsi nahá."
„Zastřel je beze všeho, až přijdou blíž!" a podávala
mu revolver.
„K čemu
rámusem?" Postoupil na okraj temene a učinil rukama několik velitelských,
zvláštních pohybů, beze slova. „Sestupují zase," zabručel po chvíli a
dodal:
„Pojďme odtud!"
„Už teď. Vládče?" zděsila se.
„Dnes se mně tu nelíbí. Půjdeme do onoho lesa."
„Ale
dříve ještě -- aspoň na okamžik… prosím
tě! Vždyť po celou tu dobu viděla jsem --."
A ukázala kamsi…
Trhan
stál tu chvilku zřejmě nerozhodnutý. Pak střetly se opět zraky jeho s mými,
posměšný blesk jimi kmitl. Zasmál se a ulehl.
• • •
Zhasl poslední
světlý bod na obloze, nejčernější noc zaplavila mou duši. -
Nechápu, jak jsem přežil následující
chvíle. Naštěstí netrvaly dlouho. Kdyby byli ti dva vyvrhelové jen o sekundu
později zmizeli, bylo by se stalo něco děsného.
Zcela nahá, zavěšena do syčáka,
triumfálně poskakujíc, tančíc a zpívajíc, tak odcházela do kraje.
Míra nepravostí tvých, cizoložnice,
skvrno země, je naplněna. Ten „prašivý pes" ti ukáže! A ty, rošťáku
mizerný, nebudeš se dlouho těšit jejímu nečistému, slizkému, hnusnému tělu! Jen
mé nekonečné laskavosti a velkomyslnosti
máte co děkovat, že jsem na vás, vztyčiv se jako děsný anděl pomsty z úkrytu
svého, nevykonal ihned nejstrašlivější soud! Ale tím hroznější bude! Vy
prasata! Ty lotře usmrkaný! Ty kurvo prolezlá,
- ty--, ty ---
II.
21. srpna 1912.
Dne
19. srpna Helga vskutku zmizela
-. Nevím kam ---
25. srpna.
Předevčírem stalo
se něco hrozného. Navštívil mne v hradě ten její __-
Ale nemohu, nemohu se s tím svěřit papíru…;
snad později…
• • •
16. října.
O, jaké dva děsné měsíce mám za sebou! Zázrak, že jsem nezešílel;
ale jednou nohou jsem v šílenství už stál. Nepopsatelná hrůza
- soucit -li -- ale nesmím psát, papír je zrádný ničema, už tato slova --
Bohudíky nastala úleva; den ode dne se můj stav lepší,
počínám zapomínat - o Pane, stůj při mně i
dál!
24. října.
Léčení pokračuje,
poslední dva dny jsem byl zdráv a vesel skoro jako před rokem. Je vyhráno.
27. října.
Stalo se něco
hrůzného, nemyslitelného, nemožného. Ještě teď se mně ježí vlasy. Uzřel jsem -
Ji! …Bylo to včera na dvorním plese. Unaven tancem, hudbou, hemžením lidí
ubíral jsem se, abych se rozptýlil, o půlnoci ze sálu řadou pokojů, dál a dále
od něho se táhnoucích. Třináct je jich. Znáte divný pocit, který se člověka
zmocňuje, vzdaluje-li se takto od oslnivě
zářícího, tisíci hlasů šumícího, hudbou bouřícího sálu, stále více a více?
Příšerně slábnou zvuky, méně a méně lidí zříte kolem sebe v komnatách,
ustavičně menších a menších, záhadná pustota roste a roste, konečně je hudba
již sotva slyšitelná, a zdá se vám, že jste zapadli do strašidelného světa, do
komnat čarodějových, hemžících se neviditelnými duchy…
Desátý pokoj byl už docela prázdný.
Dveře do jedenáctého byly zavřeny. Stiskl jsem kliku, otevřely se, - zazněly
dva zděšené výkřiky, - a co jsem spatřil? Na pohovce seděl admirál von M., maje
dámský klobouk na plešaté lebce, a choval na klíně
Jeho Excelenci pana ministra války,
pohrávajícího si s krajkovým dámským kapesníkem. Vymrštili se, bílí jako papír,
a nohy se jim chvěly tak, že klesali na kolena. „Ach, ach, ach!" zaskučel
konečně admirál. „Jaké štěstí, že jste to jenom vy.
Jasnosti! A přísahal bych, že jsem dveře zamkl na klíč!" „Boží milost
byla s námi!" zajektal zuby ministr a bleskurychle zamkl dveře na klíč.
„Pojďte laskavě do kroužku, mon
prince!" zval mne admirál. „Třes
faciunt collegium". Já, v zamyšlení svém
nevěnuje jim ani pozornost, učinil jsem jen pyšné, odmítavé gesto a šel dále.
„Náš kníže dumá a badá," slyšel jsem za sebou uctivý
pološept, „-
víte, chlapi, co u císaře znamenám; je velký myslitel, druhý Kant…"
Vstoupil jsem do pokoje dvanáctého, prázdného. Stanuv u okna, zahleděl jsem se
do příšerné hvězdné noci; duchově odbíjela z věže půlnoc… Trhnul jsem sebou
prudce, jako ze spaní vyrušen, a zamířil do třináctého, posledního pokoje.
Hrobové ticho, něco hrozného valilo se na mne; ale jsa jakoby
narkotizován, umínil jsem si, z
pedantického vrtochu,
že musím dojít až na konec nejzazší komnaty,
která byla slepá, - která mne vždy, kdykoliv jsem ji dříve navštívil, plnila
mystickým strachem. Otevru dveře do ní --
přede mnou stojí Helga. Nikdo jiný mimo ni. Nebudu líčit její pohled na mne,
neboť nemohu… Klesl jsem a zůstal sedět na prahu; dlouho, krátce, nevím; z
vědomí mého zůstala jen černá kola, zaplavivší
příšerně celý pokoj a ji…- Konečně jsem
pocítil tlak na rameno - a rozeznal ministra a admirála.
„Jesus Maria, co zde Jasnost tropí?"
zalomil rukama ministr. Zdvihl jsem se pomalu, a nejsa dosud při rozumu,
ubíral jsem se nazpět. „Ach! Rozumím!" zašeptal za mnou poníženě admirál,
plácnuv se do čela. „Sokrates, napadl-li jej
nějaký problém, zůstal po celé hodiny stát jako socha, ať to bylo kde bylo,
třeba na žebříku nebo na veřejném místečku; ale náš kníže je ještě moudřejší:
on si přitom pohodlně sedne!" -Teprve v sále rozpomněl jsem se jasně, co
jsem to vlastně uzřel. V průvodu dvou přátel procházel jsem dlouho celou
společností, - nikde tváře, jí podobné. Odebral jsem se s nimi až do
třináctého pokoje, - nikde stopy po ní! Ministr a admirál nespatřili nikoho.
Okny posledních dvou pokojů uniknout nemohla: byla všechna zavřena zvnitřku.
Zmizela snad v nějaké tajné chodbě ve zdi? Či
prosoukala se klíčovou dírkou
-- ale co to mluvím - jako šílenec
--a hrůza - mlčet musím… -
28. října.
Oh, co to jen bylo? Helga
živá, skutečná? Či pouze má halucinace? Či --
strašidlo Její?… Nu - už je to venku: mám
strach, že je mrtvá, že mne přišla - že mne bude chodit dále a stále strašit…
Proč by měla být mrtvá? To já nevím, já nevím nic, já jen tak… A nevím také,
co by bylo strašnější: kdyby byla živá, nebo kdyby byla strašidlo… Ale
nejstrašnější je nejistota. Oh, oh! Dnešní
noci slyšel jsem stále příšerný šelest vedle své ložnice, - jenomže nevím
jistě, byla-li to Helga, nebo myš…
3. listopadu.
Děsné to bylo na Dušičky, - ale
dnes je mně zas už dobře. Dosel jsem k nezvratné jistotě, že byla pouhým mým
přeludem, čirou vědeckou halucinací, dokonale vysvětlitelnou dlouho trvaj
ícím rozčilením a ustavičným viděním té pekelnice
ve fantazii: její obraz přeskočil prostě z předrážděného
mozku na retinu; proč by ne, může-li se to
při obyčejném vidění dít stále opačně? - Jen se neplašit
a bude všechno dobře.
l. prosince.
Všecko je dobře. Musím se sice stále opíjet a hýřit,
abych nemyslel na jisté - jisté věci, ale halucinací už nemám, nemám z nich
strach, nebudu ho již mít.
3. prosince.
Dnes,
o druhé odpoledne, šel jsem procházkou do lesa, poblíž svého zámku
Sausteinu, kde nejraději
bydlím. Nikde stopy sněhu; země zelená jako v dubnu; březnově zářilo slunce,
hřálo, pálilo skoro. Byl jeden z těch příšerně kouzelných zimních dnů, kdy
příroda, mrtvá, a přece živá, budí dojem nahé, galvanizované mrtvoly. Kráčím
snivě tiše svítící mýtinou, teplo v srdci. Tu spatřím stranou v lese na lavičce
u pěšiny dámský oděv, nízkým sluncem na temném pozadí oslnivě se třpytící,
černý dlouhý stín vrhající. Miluju dámy, a
proto učiniv okliku zašel jsem na onu pěšinu a blížil se k lavičce. Již stojím
u ní, popatřím -- Helga
!… Jako tenkrát na práh, usedl jsem teď na
hromadu listí… Ale dnes nabyl jsem ihned srdnatosti
- vyskočil a horempádem, zděšeně křiče, pádil jsem odtud. „Babo! Ničemo!
Vole!" znělo za mnou příšerně - a ozval se i rychlý dupot. Nevím, jak se
stalo, že jsem hrůzou nezemřel. - „Tys myslil, že máš ode mne pokoj, ale stále
a stále tě budu pronásledovat! Hahaha, vole,
hahaha!" dunělo to jako chechtot
lesního ducha. Neustal jsem běžet, dokud nebyl les za mnou; pak jsem klesl na
trávník. Ale za chvilku ozval se z lesa šustot, snad to byl zajíc, pták,
veverka, já však upaloval už zas dál. Konečně se ohlédnu; nikdo za mnou nešel.
„Jsem zachráněn!" oddychnu si; a veselá, hřejivá zář slunce naplnila mne
slastí, pýchou a hrdinstvím. Tu pohlédnu - a vidím Helgu
asi dvě stě kroků před sebou, proti mně se ubírající. Šla
právě odtud, kam já jsem utíkal, -nemožné, aby mně byla tak velkou oklikou tak
rychle nadběhla. Dám se na útěk stranou, - než tu, chvála bohu, jdou proti mně
dvě babičky s klestím na zádech. „Jsem mezi lidmi, zachráněn!" vzkřiknu
přešťastně, obejmu stařenky a líbám je. Pak se podívám nazpět - Helgu jsem už
neviděl. Babičky mne musily doprovodit až do
zámku, a každá za to dostala tisíc marek. -
Cítím, že mne to bude pronásledovat
stále. Je to ovšem jen má mizerná, planá halucinace. Ale, k čertu, co je mně
to plátno, když mně působí stejnou hrůzu,
když bych z ní mohl stejně zešílet jako ze skutečného strašidla? Když ji musím
ve chvíli, kdy ji mám, považovat docela za jejího ducha? Halucinace, zdá se
mně, je jen jiné nepoctivější slovo pro to, čemu říkali všichni naši moudří
předkové „strašidlo"; pěšky jako za vozem. Bože, bože můj
--
4. prosince.
Ale je tak jisté,
že to byla včera halucinace, tj. strašidlo?
Nemohla to být - Helga živá, skutečná? Aspoň
ta v lese zcela dobře. Že by mně pak byla tak rychle nadběhla, nedovedu si
ovšem vysvětlit; ale což jsem rozeznal obličej té, která v polích proti mně
kráčela? A oděv podobný může mít každá dáma…
Avšak jak by se tu mohla ocitnout,
když je už půl čtvrtá měsíce v
--Kordillerách? …A jistě si tam zlámala vaz,
prosím vás, takové hory!… Ale není zcela
vyloučeno, že -- si ho nezlámala, - mohla
odtamtud uplách - vrátit se. Vždyť je tam
teď v prosinci jistě kapitální zima
---
Všechno je možné. Ta včerejší mohla
být skutečností, ta ve třináctém pokoji halucinací - to si neodporuje. Nevím
vlastně určitého nic. Strašlivá nejistota, k zešílení… Mohl bych ji zničit
-- a vím jak - vím, nikomu to nepovím - ale bylo
by to příliš hrozné - ne, ne!…
6. prosince.
Ale
ta nejistota je ještě hroznější… Musím, - ale nemohu --
ne - ne -Pane milostivý!
8. prosince.
Zase jsem
ji uzřel! Dnes v městečku R., dvě hodiny od
mého zámku vzdáleném. V živé ulici; právě v poledne. Šla s dámou a dvěma pány;
jeden mne před časem léčil z lues; a i tu
druhou dámu znám, z baru. Mluvila s nimi sonorně
svým tak známým démonickým hlasem. A oni jí čile odpovídali jako každému
smrtelníku. Na mne se ani nepodívala…, ač
jsem byl nucen usednout na chvíli na pytle s uhlím, vedle narovnané.
Žije, žije!
Toť jisto!… Jak by s ní ti
lidé byli mohli mluvit, a dokonce se s ní smát? Žije - utekla z
-- Kordiller. Jasné poledne - na hlavní promenádě
- s hejsky - měla lorňon
- copak proboha řádné strašidlo neboli halucinace potřebuje lorňon
?… Ale jak jen mohla --
vrátit se - z Kordiller?..,
9. prosince.
Ale je to tak
jisté, že byla skutečná? Její průvodci mohli být stejně jako ona jen mou
halucinací. A nebyli-li, mohli vidět
halucinačně ji, stejně dobře jako já. A vždyť,
tisíc ďáblů, mohla být, celá ta hlučná ulička a i to jasné, nízké slunce jen
prašivou halucinací. Beztoho je jen jí celý vesmír, a já sám nejvíc.
Zase mne začíná z
dálky ofoukávat - šílenství. Mám k němu
talent, řekl kdysi jistý věhlasný doktor. Vícekrát dříve měl jsem ty, ty, s odpuštěním
halucinace, ale jinak nevinné; jednou např.
přihlížel jsem půl hodiny tomu, jak si můj pes Napoleon hraje v zavřeném pokoji
s čubkou; pojednou sebou
trhnu, promnu si oči - a Napoleon leží a spí a po čubce
nikde ani vidu; utéci nemohla, dveře byly zvnitřku zamčeny. Zde však
nejde bohužel o čubičku, ale o vtěleného
ďábla - Daemonu. Už se jednou stalo: kníže
Sternenhoch se oženil se Satanem…
Musím se přesvědčit! Musím! Zítra
jedu do hradu, kde je ona věž s dalekohledem. - Hu
- u -- uuu!
10. prosince.
Psáno v děsném
hradě Rattentemplu. Bylo skutečným
hrdinstvím, že jsem překročil starodávný padací most. Ale věž - na tu jsem si
netroufal ani z dálky pohlédnout… Zítra však! Zítra musím stůj co stůj mít
jistotu.
11. prosince.
Neodhodlal jsem
se. Ale dobře: byl pátek a slunce nesvítilo. Zítra neodvolatelně! Aspoň malé
dítě kdybych mohl vzít s sebou --
12. prosince
.
Zas
nic. A pochopil jsem, že to nedokážu. Došel jsem rozhodnutí, že ještě zítra
hrad opustím. Však se věc sama sebou nějak vyvine k dobru.
Téhož dne pozdě večer.
Odpoledne jsem se
šel umýt do malé hradní koupelny. Jsem jist, že mimo mne, vanu a lampu
tam nebylo nic. Mnu si oči, do nichž mně natekla voda, - náhle se něco před
vanou míhá - popatřím ostře - Daemona stojí
tam, zcela určitá, bílá, strašlivá. Omdlel jsem. Přišed opět k sobě, neviděl
jsem ji už, ale shledal jsem, že dveře jsou zevnitř zamčeny na závoru.
--
Teď je jisté, že je přízrakem.
Nemusím tam chodit. To se mi ulevilo. Ale proboha, jak mohl ten přízrak z
koupelny štěbetat o poledni na promenádě s
gigrietem?
Ne, ne, teď je nutnější než kdy
dříve, jít se přesvědčit. Mám prostou volbu: věž - nebo smrt v šílenství.
Strachu z toho druhého, modlím se k
tobě: vlij do mne rekovnost, abych překonal
strach z prvního.
13. prosince.
O, požehnání statečnosti! Teď, co toto píšu, jsem
klidný, ač vítr burácí tak hrozivě, že se třesu jako list. Ale proč se bát? V
obou pokojích, sousedících s mým, umístil
jsem ozbrojené sluhy; ti by jí pověděli! Nuže:
Bylo to strašné, ale nalezl jsem největší poklad: jistotu.
Avšak
sotva bych byl našel odvahu, kdybych nebyl přišel na výborný nápad: vzít si s
sebou dva ohromné, věrné bernardýny.
Ve
dvě hodiny odpoledne, překonav pokušení odložit věc na zítřek, vešel jsem s
nimi do hradní věže. Každý kout důkladně prohlížeje, vystoupil jsem až na
vrchol, a pak opět sestoupil. Poprvé i podruhé, když jsem se ubíral mimo jisté
místo, div jsem nepadl, ač jsem plál statečností.
Schodiště
věže je rozděleno dvěma železnými dveřmi ve tři oddělení. Dveře dolejší jsou ve
výši druhého poschodí hradu, k němuž věž přiléhá. Hořejší stejně vysoko jako
hřeben hradní střechy. Sestupuje, zamkl jsem nejdříve dveře hořejší, a pak i
dolejší, takže prostřední oddělení bylo zcela bezpečné před náhodnými vetřelci.
Přesto, z moudré opatrnosti, prohlédl jsem si je před zavřením dolejších dveří
ještě jednou co nejdůkladněji, hledě za každou pavučinu,
není-li tam snad přece jen skryt nějaký ošemetný
špion.
Vrátil jsem se do hradu, dveře do věže
dobře zamknuv, a pomalu vystoupil do druhého poschodí. Můj strach rostl. V
jednom z pokojů jsem poklekl a dlouho se modlil. Poté, hoře
srdnatostí, došel jsem až do pokoje s věží
sousedícího, příšerně temně modrého. Tam mne odvaha opět opustila. Ani modlitby
nechtěly mně ji vrátit. Ale rekovné
sebepřemožení a strach ze zešílení přivedly mne
konečně přece jen k činu. Zamknuv dveře do modrého pokoje, odsunul jsem jednu
skříň, stiskl oči rytíře, za ní na stěně namalovaného, - tajná dvířka se
otevřela… Zařval jsem na psy: „Drž ho.
Slone! Chyť ho. Lve!" a běžel jsem za
nimi chodbičkou, křiče: „Heil,
heil", a zpívaje: „Es
braust ein
Ruf!" Pak jsem stanul opět ve věži, - v
druhém, hermeticky uzavřeném oddělení, - otevřev
si předtím druhá tajná dvířka do ni.
Ještě jednou jsem schodiště
důkladně prohlédl, i holuby sedící na římse odehnal, - blázen, kdo by jim
věřil.
Zastavil jsem se na malé plošině,
pět schodů výše. Ještě jednou se pomodliv, dotýkal jsem se stěny. Tu
pozoruju, že jeden holub slétl opět na římsu. Šel
jsem jej odehnat. Znova sáhnu po stěně - vtom spatřím opodál něco smetí.
Odmetl jsem je botou do kouta, - náhle se mně zatemnil
zrak a já usedl. Aspoň čtvrt hodiny jsem seděl na plošině, -
o. Bože! Odpusť mně peklo! Vždyť jsem v něm již
byl - a věčně! Neboť každá vteřina byla
nekonečností. Ale pejskové štěkali tak vesele, tak vesele svítilo nízké, ale
jasné slunce, že jsem se vzmužil. Myslím, že Slon mne odtáhl za šos ke stěně,
jsa již netrpělivý. A já jsem, nevěda ani, jak se to stalo, stiskl čtyři
hrbolečky, - a nové tajné dveře se rozskočily.
Rozsvítiv lucernu, vešel jsem. Metr
přede mnou železná, červenavá dvířka. Chtěl
jsem je otevřít, tu pocítím příšerný zápach… Odskočím zase na schodiště…
Byl jsem poloomámen. A to bylo příčinou, že
hned zas, nabrav do sebe co nejvíce dechu, bleskurychle jsem odemkl červenavá
dvířka, teď se již nic jako dříve neboje, že mně Helga
skočí náhle na hrdlo nebo že se aspoň z temnoty šíleně zachechtá - ale vím,
že psi zůstali se schlípenými ohony venku.
Přede mnou se černala místnost
čtyři metry dlouhá a dva metry široká; směle jsem do ní vrhl
pátravý pohled.
A za několik okamžiků, rozkoukav
se, vidím uprostřed na kamenné zemi dvě velké, barevné skvrny: růžovou a
zelenou.
Dne 19. srpna
měla zelenou sukni a růžovou blůzu ---
Tiše, bez hnutí odpočívaly vedle
sebe. Tiše, bez hnutí hleděl jsem na ně, mrtvola jako ony… Tu jsem byl nucen
vydechnout. Strašlivý zápach!…
Po čtyřech, ač bylo možno vyjít po
dvou, dostal jsem se na schodiště a hluboce oddechoval. Slon a Lev vítali mne
radostným štěkotem a Usáním tak zběsile,
jako bych se k nim byl vrátil po několikaměsíční nepřítomnosti. Vzchopiv se,
zamkl jsem duchapřítomně, ač skoro bez vědomí,
oboje dvířka.
A tu mne zavalil tak mocný nával
slasti, jaký jsem dosud nepocítil! Vždyť jsem rekovně
provedl to, co chtěl - a nabyl Jistoty! …Bolelo mne sice hrozně, že je přece
jen mrtva, - ale je to tak jistě mnohem rozumnější, než kdyby žila. A přízraku
jejího se nemusím bát, nebudu-li se ho
bát! Jen má hrůza jej rodí, jen ona jej činí nebezpečným, jen ona mohla by
mne zabít… O, rekovní
předkové moji, vlévejte i nadále aspoň kapku své síly do zvadlých žil moderního
šlechtice!…
Vyšel jsem z věže a kázal jsem, aby
nebozí, o mne tak zasloužení psi, byli zastřeleni. Plakal jsem, přihlížeje
jejich popravě; ale co dělat? Jejich čenichy by mě mohly prozradit. -
Je už půlnoc, ale dosud cítím
strašlivý zápach, - jako bych stál dosud tam, v hladomorně… Hrůza! Je možné,
že spanilé tělo, jehož vůně ---Ale nemyslit
na to, ať se mně zas nezdají hrůzné sny.
14. prosince.
Ta hrůzná noc! Za
věčný ráj nechtěl bych ji znovu prožít! Byly děsnější její sny či
insomnie?… O, Helgo,
má hvězdo strašlivá, kterou teprve teď, zavraždiv tě, vskutku
miluju, - cos asi vytrpěla! Jak
bídácký, věčného zatracení hodný byl můj čin!
Avšak mohl jsem jednat jinak? Může jinak jednat choť, který viděl a slyšel to,
co já? …A pak - byl jsem přece jen nástrojem Boha, trestajícího strašnou
hříšnici: je spravedlivé. Pane, že trestáš
ubohý nástroj trestu svého tak nemilosrdně…
Nuže,
dnes se konečně vyzpovídám aspoň papíru, cítím, že mně to uleví, vždyť proto
asi jsem tolik trpěl, že mně bylo nést tíži
hrozného tajemství samotnému.
Od onoho odpoledne, kdy jsem byl
svědkem Její skandální schůzky s ním, vířil
ve mně dnem i nocí vztek a pomstylačnost, o
nichž si nelze učinit představu. Nebyl bych dříve uvěřil, že vášeň si může
člověka tak podmanit, připravit o všechno sebeovládání,
rozum a přirozené vlastností; tak hlavně připravila mne o všechen strach,
jemuž jsem někdy trochu přístupen, ač mám v základě srdce lví. Jen tak se
mohlo stát, že jsem se rozhodl Helgu
sprovodit ze světa, a to právě toho dne, o němž řekla, že bude nejkrásnějším
jejího života; počkej, čubko, já ti jej
okrášlím! A vymyslil jsem si do podrobností rafinovaný plán. Po celé čtyři dny
jsem nezapochyboval, že svůj čin provedu.
Jí jsem se vyhýbal. Ona však
několikrát mne sama vyhledala a začala na mne vždy velmi vlídně mluvit. Ale
hlasem, jako by ji někdo škrtil a s tváří, jako by pavouky polykala. Pokaždé
přerušila řeč zcela náhle, a zblednuvši, odkvapila.
jednou jsem ji slyšel hned poté zasyčet: „Ne, nemohu! Všecko dokážu, jen to
ne… -"
19. srpna byla od rána velmi
rozčilena, ale jen radostným jásavým očekáváním. Byl jsem rozhodnut přikročit k
dílu, jakmile zpozoruji, že se připravuje k odcestování. Ale po celé dopoledne
nic. A já jsem teprve teď pociťoval trochu strach a kolísání. A to rychle
rostlo. Myslím, že k činu by vůbec nebylo došlo, kdyby osud podivným řízením
nebyl tomu chtěl…
Ve dvě hodiny odpoledne hledím
klíčovou dírkou do její komnaty, maje pod kabátem uschováno těžké kladivo.
Prozpěvujíc si tiše, skládala různé věci do malého kufříčku. „Teď třeba
jednat, neotálet!" děl jsem si, -- a v
tu chvíli pocítil, že nejsem schopen; strašlivý vztek posledních dnů opustil
mne teď úplně. Přesto hledím mechanicky dále. Skládala vesměs malichernosti,
nejenom např. fotografie, knihy, rukopisy,
ale i, kdo by tomu věřil, třeba několik obyčejných oblázků,
obyčejnou prázdnou cívku, starou střenku nože bez želízek… A tu, prohrabujíc
se v jedné zásuvce, vytáhla velmi drahocenný, všemi možnými kameny duhově zářící
náramek, který jsem jí kdysi k narozeninám vlastnoručně daroval. Zatřásla se,
jako by sáhla na prašivou ropuchu, a vší silou mrštila klenotem do kouta, že
se přerazil. A pak - si pečlivě umyla ruce.
Zase se probudil
bezmezný vztek posledních dnů a téměř mnou hodil
dovnitř.
Ač se to stalo s lomozem, ani se
neohlédla, usmívajíc se teď už zase blaženě na své špulky
a kamínky.
„Co to děláš?" zeptal jsem se
po dlouhé chvíli, stoje opodál opřen o zeď.
„Co - oo?"
zívla, neotočivši se ani, v největší roztržitosti. „Co -
oo?"
„Nu ano - co děláš?" zeptal
jsem se znovu slabým hlasem; neboť její satanská přítomnost vždy mne nějak
mystickou mocí odzbrojovala. „Ale to já jen tak přišel -
tentočky…"
Teď teprve se ohlédla, teprve teď
si uvědomila, že jsem to já, - mstitel uražené manželské cti… Ale myslíte, že
se ten zkažený tvor kál a bál?… Zařvala:
„A co ty tu děláš?
Hybaj ven!"
„Já - jen tak - chtěl jsem ti jen
říci, že je dneska venku hodně teplo," odvětil jsem jektaje zuby. Ale byla
to ode mne jen přetvářka, uvidíte hned, jaký byl můj čin
!…
„Zvíře blbé!" zařičela. „Ať už jsi venku,
nebo -"
Avšak tu jí náhle ruka, napřažená
po mé tváři, klesla. Bledla. A slyšel jsem šepot: „Ach - ach! Je to nutné
…; teď nebo nikdy." Nuže
-"
„Můj milý pane choti,"
započala pevným hlasem, ale třásla se; „dobře, že jste přišel.
Od-pusť-te - vše, čím jsem vás kdy
ura-zila…" Lapala po dechu, na čele
vyrážely jí velké kapky potu. „Budu na vás vždy - vzpomínat - co
nej-krás-ně --"
Nedopověděla,
přikryla si tvář a zhroutila se na pohovku jako dřevo… „Ty,
Hellmute --
óh! Pojď ke mně blíž!" vyrazila náhle s
krajním sebepřemožením a
rozepjala také trochu paže…
Věděl jsem, proč to všechno dělá:
na rozkaz trhaná. Ale přesto jsem se k ní
blížil, pomalu, ostražitě, jako vždycky; tak se blíží člověk ke lvici, kterou
chce pohladit… Opustil mne opět vztek. „Jen mne polib, polib na půl minuty a
všechno ti odpustím!" zavířilo to ve
mně. „Třeba to bylo na povel toho lotra, - o němž jsem už telegrafoval
Willymu, aby byl zatčen, - půl minuty tvého
políbení - a jsme smířeni! Jdi si pak do těch Kordiller nebo kam chceš, však se
vrátíš ke mně, až poznáš, že hodnějšího muže na světě nenajdeš… Zasypal jsem
tě vším bohatstvím, vyléčil tě z blbosti,-
otročit budu ti i dál, až se vrátíš, - takovému vagabundovi nemůžeš dát trvale
přednost přede mnou. Dopřeju ti ho prozatím,
peníze ti budu posílat do těch Kordiller, aby tě ti tvoji ptáci tam
nemusili živit!"
S takovými smírnými, sladkými
pocity jsem se k ní nakláněl, - ještě teď nad sebou pláču, vzpomínaje na to.
Měla svůj osud v rukou svých…
„Helgičko má," zašeptal jsem…
„Tvá?" vylétla náhle, řvouc
jako tygr. „A jak smí tvá smrdutá tlama brát
moje jméno nadarmo?"…
Zapotácel jsem se, - ale ona padla
teď na podlahu. A slyšel jsem sténání: „Nemožno… Či
přece? - Oh, miláčku, dej mi sílu
!… Stojím - pravdu máš, na nejhroznějším ze
všech rozcestí: buď já - nebo to bílé, beztvárné
zjevení, - které je snad - Já… Smrtící hnus zde - Tvá Vůle tam
-"
„Já a smrtící hnus!"
…Pekelný vztek probudil se ve mně znovu. Bezděky jsem sáhl na kabát,
je-li pod ním dosud kladivo. Tu vyskočila, bílá
jako sníh, obličej - strašlivý smích mrtvoly. Celým tělem se lomcovala.
Vzpomínaje, cítím s ní hlubokou soustrast. A zařičela nelidským hlasem:
„Manželi drahý -
na rozloučenou polí-be-ní
-"
Ještě jednou opustil vztek mé
velkomyslné srdce. Sladce jihlo ve mně vše. A Helga
objala má ramena - jižjiž dotýkaly se rty
její rtů mých… Ale nedošlo k tomu. Odskočila zběsile stranou
--a něco jí vyběhlo z úst. Zvracela. -
Ale ani to nebylo by mne dohnalo k
činu, dech její mne nebesky omámil… Avšak
hned poté zařvala nejšerednějším hlasem:
„Hnise, okamžitě ven, nebo tě
vymáčknu ze světa! Jaká blbá zbabělost ode mne, že jsem tak jako otrok
poslouchala! Ani na něj nedám už nic!…
Budu Svou, zůstanu Svou, a tak zvítězím!"
Ale kluk měl
přece jen pravdu. Pýcha předchází pád…
Posuďte, lidé, neodsuzujte! Teď vidím:
ona, chuděrka, za nic nemohla, ale já, chudák, také ne. Nic pl
átno: všechny zájmy všech lidí a všech tvorů
křižují se a ničí navzájem nevyléčitelně. Tedy boj: svatý,
nezastřený, generální boj.
Domluvivši,
napřáhla pěst k ráně. Zprvu zcela omámen,
dal jsem se na útěk. Nepronásledovala mne, usedla ke stolu, a obrácena ke mně
zády, přikryla si dlaněmi tvář. Otevřel jsem dveře. A v tu chvíli zažhnul ve
mně zase Vztek, lítější než kdy dříve, a nyní kupodivu jasnovidný.
Hlučně jsem zavřel dveře, ale zůstal v pokoji. Ona, vědouc, jak jsem
vždy dříve na její rozkaz utekl, domnívala se, že jsem na chodbě.
Vyňal jsem kladivo,
netřesa se teď pranic, po špičkách vrátil jsem se
k ní -- a už bez rozmyšlení udeřil ji do
lebky. Ne příliš silně. Kolísajíc se na židli, otočila bez hlesu hlavu a sáhla
do záňadří pro revolver. Ale ještě než jej
vyňala, po druhé a silněji dopadlo kladivo. Skácela se, zůstala bez hnutí.
Chladnokrevně jsem zamkl dveře,
šňůrami v kapsách připravenými svázal Helze,
silně a pečlivě, ruce a nohy, zacpal jí ústa a vlekl bezvládnou masu řadou
pokojů až do modrého. Odtud jsem ji vtáhl do věže a do - hladomorny. Slunce,
které dlouhou řadu dnů nezkaleně svítilo,
zašlo v tu chvíli náhle za černý mrak a současně zarachotil hrom.
Od středověku měli zde moji
předkové krásné místečko, kde bezpečně vydechovali jejich nepřátelé po týdnech
- po měsících, - podle toho, hodili-li jim
tam občas kus shnilého psího masa nebo pár krys, uštědřili-li
jim džbán kravské moči. Ve věži, která byla vystavěna, aby vzdorovala nejen
dávnověkým katapultám a
helepolím, ale i primitivní
kanonádě dřívějších staletí.
Řekl kdysi můj dědeček, že z ní vlastnoručně
vyhrabal dvacet lebek. Úplným tajemstvím
byla a je kobka tato každému, mimo pány hradu.
Usedl jsem poblíž ní. Osvětlovala
nás lucerna. Ztlumeně řvalo sem hromobití. Vztek vyprchával z mého šlechetného
srdce, všechno ve mně opět roztávalo; a
zazdálo se mně, že bych jí teď mohl všechno
odpustit… Přesto jsem vyňal šestnáctiramenné
důtky, připravené, abych ji zde zmrskal. Ale nebyl jsem toho schopen na
nehybném těle, - snad i mrtvém?
„Snad nežije!" řekl jsem si
náhle zděšeně. Dosud mne ani nenapadlo, že bych ji mohl svým kladivem zabít. V
mém plánu bylo ji jen omráčit, aby jen tak rychle lehce neskonala, a jako
šílenec jsem věřil, že musí být jen ve mdlobě…
Sklonil jsem se
nad ní. Srdéčko jí bilo. Slabě. Rachotil hrom.
Nedovedu říci, co se ve mně v tu
chvíli dělo. Automaticky - ač to bylo v mém plánu, - pokoušel jsem se
--. Nezdařilo se to. Neodvážil jsem se rozpoutat
jí nohy…, mohla by mne zabít i svázanýma
rukama-.
Ale zdá se, že
mé pokusy ji přivedly k životu. Pohnula se – otevřela oči. Zas je
zavřela; nadlouho. Patrně přemýšlela; dýchala prudce. Náhle sebou divě
zazmítala, - dlouho se svíjela jako had nad ohněm.
Krev jí kapala ze zápěstí. Umíral jsem strachem, že se osvobodí, vstal jsem a
couvl až ke dveřím. Ale marně se namáhala. Co já udělám, udělám dobře.
Zklidněla zase
na delší dobu. A náhle pravila jiným hlasem;
„Kde to
jsem?"
„Tam, odkud nevyjdeš! Leda v soudný
den! Jsi v hladomorně hradu! Hříšnice, nejzkaženější cizoložnice! Vím všecko!
Všecko viděl a slyšel ten tvůj „prašivý pes!"
Mlčela. Pak jala
se klidně mluvit:
„Jsem ve vaší moci a mluvme
rozumně. Necháte-li mne zde umřít, zahubíte
se. Vaše svědomí není dost silné, aby něco takového dovedlo po celý život nést,
znám Vás. A vím též, že, máte-li chuť mne
propustit, zrazuje vás z toho strach, že se pomstím za to, co jste již učinil.
Nuže, dávám své čestné slovo, že netřeba vám obávat se toho. Mstivá nejsem,
naopak. Činem svým stoupl jste u mne v ceně… Spíš bych vám
zaň něco dobrého prokázala… Vím též, že ani vy
nejste mstivý; že vaše nálady se rychle mění. Jste-li
na mne dnes rozzuřen, zítra už nebudete. Uznávám, že jsem vám vždy mnoho
ubližovala. Zasloužila jsem si toto pokoření. Zasloužím ještě větší trest, -
neboť neučinila jsem, co jsem si umínila. Vidím vedle vás důtky; nuže, použijte
jich, a hodně vydatně, teď zde, ač mne po vašich úderech děsně bolí
hlava…"
Zakolísal jsem silně. Měla pravdu,
- již tenkrát jsem cítil, že mé svědomí neunese tíhu mého činu. Ale mohl jsem
věřit jejímu čestnému slovu? Slovu osoby ďábelské, neuznávající žádných
mravních zákonů, hlásající: čestné slovo dala jsem sice jinému, ale ne sama
sobě. Co neučiní člověk, a k tomu takový, aby ušel smrti, a k tomu tak děsné?
Ne! Propustit ji znamenalo by podepsat sám nad sebou ortel smrti.
„Nemožné," odvětil jsem.
„Příliš jsi hřešila proti mně. Bohu a všem
lidem. Netrestám tě já, ale Bůh."
„Ne, přiznej se, že máš jen strach!
Přísahám, že planý, slyšíš? Opustím tě navždy, nikdy již nebudeš o mně
slyšet…"
„S tvým chlapem, trhanem?"
Hněv se ve mně znovu probudil; povstal jsem k odchodu.
A tu začala prosit, lichotit, ba i
něžnou ke mně být. Ale jaké sebepřemáhání
jsem přitom viděl na její tváři! „Jednáš podle rozkazu rošťákova! Ale je
pozdě!" zařval jsem. Dala se i do pláče, pokoušela se kleknout, ale vždy
se převalila… „Pro všechno tě prosím, ponech
mi aspoň život! Čiň se mnou jinak, co chceš,
- přeješ-li si, zůstanu u tebe,
otrokyní tvou budu, ba budu plnit i
-- manželské povinnosti! Vždyť je tak hrozné zemřít,
zde, v té temnotě a hrobové ztuchlině,
spoutaná - teprve za týdny hladem a žízní! Avšak nebála bych se smrti ani
takovéto, kdybych byla hotova. Ale právě teď, kdy počínám poznávat, vidět, žít,
kdy brány všech tajemství otvírají se přede mnou jako snad před nikým jiným, -
ne, ne, nemožné! Jak mohla bych teď zemřít, když ještě ani nevím,
jsem-li nesmrtelná!…"
Málo chybělo, a byl bych její pouta
rozvázal, - ale pocítil jsem náhle jasně,
že to první, co by udělala, by bylo, že by mne uškrtila. S krajním
sebeovládáním otevřel jsem dveře. A tu se ukázala
pravá její povaha v celé nahotě.
„Okamžitě
ať jsem rozvázána, pse prašivý!" zařvala, myslíc, že jako dříve i teď
velitelský a sprostý tón mne překoná. „Poroučím to! Ne-li,
mám prostředky, o nichž nemáš tušení, abych si sama pomohla, - a pak
běda ti, běda, otrapo! Jsem ve spolku se samým satanem, - a lidé mne hned
pohřeší a najdou! Zvláště můj muž, těš se na něj! Okamžitě, otroku drzý,
nejposlednější z lidí, hnuse hnusů!"
Ale
zmýlila se tentokrát šeredně, a to rozhodlo její osud, jak se uvidí. Odcházeje,
byl jsem v hloubi duše temně rozhodnutý, že odlože
věc na později, propustím ji patrně některý z příštích dnů. Ale teď
zavířil ve mně opět pohaslý vztek, strašnější než
kdy dříve, a změnil mne v lítou šelmu, zakalil mé smysly. Jen matně vzpomínám
na to, co následovalo. Obnaživ jí spodní
polovici těla, strašně jsem ji zmrskal. Trpěla zprvu bez hlesu a bez hnutí, pak
se začala kutálet po zemi, konečně řvát. Ale při tom nadávala stále, a já tím
déle pokračoval, až omdlela, celá krví oděná. A pak --
vykálel jsem se jí na tvář a omazav o to
svou ponožku, vecpal jsem ji do jejích úst. Také jsem ji trochu poplival,
vysmrkal se jí na tvář a skopav nehybné
tělo, vyšel jsem a zamkl za sebou dveře.
Toto vše nebylo
ode mne zcela, v plném smyslu gentlemanské, galantní. Ale bylo nutno ukázat
jí, že nejsem „prašivý pes". --
15. prosince.
Dantovo pero by
bylo neschopno vylíčit má utrpení po dobu následujících strašlivých čtrnácti
dnů. Budu proto co nejstručnější.
Jsem nyní jistý, že bych ji byl
hned příští den propustil, kdyby nebylo došlo k tomu poslednímu… Naděje, že
se mně Helga nepomstí, byla by ve mně
zvítězila nad strachem. Ale po mé poslední - proceduře - naděje té už nebylo.
Všechny mosty k návratu jsem strhal, neodvolatelně odsouzena byla má choť k
smrti. Přesto jsem se první dny ustavičně kolísal, ale pokaždé, když slunce
zapadlo, jsem si řekl: Zase, možno-li, ještě
méně naděje, že by mně odpustila muka stále delší a hroznější. Každá vteřina
pochovávala ji hloub…
Chodil jsem každodenně vícekrát do
věže, a pootevřev první tajná dvířka, naslouchal jsem. Bylo vždy slyšet
šustění, skučivé, sténavé
mručení nosem - ach tak hrůzyplné! A slyšel
jsem je až halucinačně i v hradě, na
procházkách, všude, všude.
Čtvrtý den, 23. srpna, byly ty
zvuky strašlivější než kdy dříve… Dopotácev
se s námahou do hradu, rozhodl jsem se, že ještě téhož dne opustím děsná tato
místa a odjedu do Berlína, nestalo se to
však ještě, následkem příšerné události, o které budu vyprávět zítra. -
Čtyřiadvacátého
srpna přijel jsem do Berlína; ale ani tam jsem neunikal strašným zvukům,
strašným myšlenkám. Strašily i v řinkotu číší, v smíchu objímajících mne dívek,
v šustění sterých tančících nohou, v jásotu hudby. Prožíval jsem muka
Helžina do nejmenších podrobností, snad neméně
intenzivně než ona. Oh, dovedete si udělat
aspoň slabou představu o propasti jejího utrpení?…
Za deset dní jsem se vrátil na hrad
zcela změněn a zlomen -: odhodlán, že ji
pustím na svobodu, ať se děje co děje, uslyším-li
dosud za železnými dveřmi známky života. Byl jsem zcela statečný jako nikdy
dříve, neboje se ani smrti, když jsem horempádem běžel do věže. Otevřu tajná
dvířka, naslouchám.
Ticho. Zaklepám na železné dveře.
„Helgo!"
Ticho. Buším vší
silou, křičím:
„Helgo, nejdražší, ozvi se, pustím
tě ihned! Ozvi se, vždyť nemůžeš být ještě mrtvá, prosím tě pro Boha
živého!"
Hrobové ticho
--Celou hodinu jsem tam stál. Pak jsem se vrátil
do hradu. Ale již za hodinu běžím zase do věže, tluku, křičím, prosím, pláču…
Nejhrobovější ticho. -Dokonáno. Přišel jsem
pozdě. Odbyla si aspoň pozemské utrpení. Ale co mne, mne tu čeká?
16. prosince.
Vypravuju tedy, co se přihodilo 23. srpna.
První
dny po vržení Helgy do hladomorny byl jsem
trýzněn, neméně než výčitkami svědomí, strachem z
jejího děsného milence. - liž před 19. srpnem dal jsem po něm pátrat a zvěděl,
že před necelým měsícem přivandroval,
neznámo odkud, do vesničky, čtyři hodiny od mého hradu vzdálené, kde si od
majitele najal polozbořenou chatrč, stojíc
í v samotě uprostřed lesů a skal; po mnohá léta
nikdo v ní již nebydlil. Usadil se tam hned a s nikým se nestýkal, toulaje se
pouze stále široko daleko přírodou. Z čeho žil, jakého byl původu, nikdo
nevěděl.
Hned
devatenáctého dal jsem rozkaz, aby byl bez prodlení zatčen. Ale následující dny
nebylo po něm vidu ani slechu.
Když
jsem se, 23. srpna po poledni, z věže vrátil, byl jsem tak vyčerpán, že se mne
po několika probdělých nocích zmocnil v mé pracovně spánek. Dva moji sluhové
dleli na můj rozkaz v sousední komnatě, ozbrojeni až po uši.
Zdálo se mi o
něm, trhanovi. Nesl mne jednou rukou za uši,
jako králíka. Podívám se na sebe, - jsem obrostlý bílými chloupky, jsem králík
s dlouhatánskýma ušima. A on úplně tygr, ale kráčející po zadních nohou,
ohromně vysoký. Nesl mne schodištěm věže. Vešel do hladomorny; tam mne pustil;
já pobíhal kolem dokola, neboť jsem cítil zelí. Tu vidím provazy, ležící na
čemsi bolavém, beztvárném,
nehybném, ale plameny tiše v sobě vířícím. A tygr přeřízl provazy a to b
olavé se pomalu zdvihlo a mělo to teď na trupu
draka hlavu serafa - Helgy krásnou, nebesky
zjasněnou tvář. Opřela se o Tygra a odcházeli. „Hoď ubohému
králičkovi ještě něco!" poprosila
hlaholem nebeských zvonů. A Tygr mně hodil hrst
zelných košťálů. „Tvá poslední potrava!" pravil. Dveře se za nimi zavřely,
zaskřípěl klíč. A při tomto zvuku, jenž znamenal vbíjení hřebů do mé rakve,
explodovala ve mně nesmírná hrůza, - hrůza před nadmetafyzickým
ultračerným Hrobem Věčnosti, - a já se
probudil.
On stál nad mou pohovkou. Nehnutě usmívaje se. „Sen pokračuje dál," - děl
jsem si; „zas mě chytí za uši, - kéž by mně dal teď místo košťálu jetel!"
Sáhl jsem si po uších. Ne, vem to jak
vem, dlouhé jsou dost, ale králičí to přece
nebyly…
Vysoko čněla nade mnou jeho
obrovská postava; štíhlá, ale zároveň tak podivně mohutná. Tygří oči hleděly na
mne - zpola tak nějak, jako by vší mocí tutlaly v sobě smích, a zároveň pekelně
velitelsky, - tak směšně! Jako by byl tento žebrák, jenž si nemohl najmout
aspoň kumbálek, do něhož by neteklo, král
nade všemi králi!… Usedl jsem mechanicky a
zablekotal:
„Já jsem ubohý králík,
jaj, jaj! Vy
mne nepraštíte za uši, že ne? Jaj, jaj!"
„Co je s
Helgou?" řekl klidně.
„S Helgou? S jakou Helgou? Neznám
žádnou Helgu… Já jsem jenom ubohý
králík!" zabreptal jsem dosud v polosnu,
ale krev mně pomalu stydla.
„Co je s Helgou?
Jedním slovem!" zvolal hlasem římské tuby.
Kdybych nebyl býval v polosnu, byl
by za svou drzost, že nazýval mou choť pouze křestním jménem, dostal takovou za
ucho, že by mu v palici nadosmrti hučelo. Takto odpověděl jsem jen:
„Já - nevím - já
nevím nic -"
„Co je s Helgou?" pravil
potřetí. Ale píšu-li „pravil", jak to
nesprávné! Pravit může něco jen člověk. Avšak tohle znělo, bez nadsázky, úplně,
úplně jako rachot lvího jícnu, - o němž se kdysi můj drahý kníže S. v
zoologické zahradě vyslovil: „Kdyby člověk dovedl zvířatům všechno odkoukat,
lví hrom ubohým chřtánem svým ani směšně nedovede napodobit…" „Co je s
Helgou? Neodpovíš-li okamžitě, nezbude už
ani jednomu tvému slovu čas prodrat se hrdlem!" A dotkl se, velmi slabě,
mého krku roztaženými prsty své strašné pěsti…
„Je-ve-vě-
-" vypravil jsem ze sebe… A byl bych
v ten okamžik všechno dopověděl, do hladomorny bych jej byl zavedl…
Oh - jak dobře by to asi bývalo pro všecky
!… Ale osud chtěl jinak naložit se mnou, s ním,
- s ní!…
Ozvaly se strašné
řevy. Dva bernardýni, o nichž jsem již psal, leželi totiž po celou tu dobu v
koutě za plentou. On je neviděl; a já, rozespalý, dosud na ně nevzpomněl.
Exempláře, jakých není na světě! Lev o něco menší, ale stále více než metrák
vážící, byl ohnivější než Slon, poněkud těžkopádný. Tato zvířata skoro nikdy
nezaštěkala; myslila, že je to pod jejich
důstojnost. Ale kdo, bez výjimky, byl by se odvážil přistoupit ke mně blíže než
na metr - synem smrti byl okamžitě!
Byli pokojní
po celou tu dobu, ale když trhan vztáhl ruku po mém hrdle - hoj! Nejdříve vrhl
se naň děsným, lvím skokem Lev. Avšak teď --trhan
se jen slabě zakolísal pod děsným nárazem. Líce
bylo mu roztrženo, ale střelhbitě, uchopiv
levicí kolesa za chřtán, mávl pravicí po
jeho lebce. A Lev, který roztrhal kdysi tři naň útočící cikány, ležel na
hřbetě, bez hlesu, jen zmíravě
nožičkama třesa. Ale v ten okamžik padl na toho
lotra Slon, největší ze všech psů na světě. Tentokrát se ničema svalil a krev
proudila mu z roztrženého ramene. Ale okamžitě - zázrak - Slon odletěl do
kouta! Trhan bleskurychle povstal - a současně on a pes vrhli se proti sobě. A
Slon, uchopen za chřtán, přitisknut svými zády k hrudi lotra, chroptě, zmítal
sebou tak děsně, že tři muže by to povalilo. Ale ten zlosyn,
ani se nezakolísaje, nesl jej k oknu a
mluvil neudýchaně, skoro něžně:
„Odpusť, drahoušku, že ti tlačím
krčíček; ale co naplat, když jsi blbeček. Doufám,
že nebudeš tak nemotorný, aby sis pochroumal
nožičky, vždyť je to jen první poschodí!"
A teď, stanuv, dal zvířeti hubičku
na čenich, pod nímž, krví zpěněny, lapaly divě po jeho tváři děsné tesáky. Pak
vyhodil Slona z okna.
Teprve teď jsem nabyl
sebevlády a křiče prchal ven. Na prahu padl jsem v
náruč zástupu věrných služebníků, kteří slyšíce řev bernardýnů, přispěchali mně
na pomoc. Viděl jsem ještě, jak lotr, omámený
přece asi zápasem se zvířaty, ustoupil do vedlejšího slepého pokoje, jehož okna
byla opatřena silnou mříží, jak jednoho ze sluhů, který se tam za ním dral,
uchopil v půli těla a drže je horizontálně, všechny ostatní neodolatelně jím
vytiskl ven, a jak dveře před nimi zamkl. Pak mne opustilo vědomí.
Nabýval jsem ho opět ve své ložnici
asi dvě hodiny později. Jako ve snu slyším
děsný lomoz, stohlasé výkřiky, výstřely z
ručnic. Poté mne opět objalo slastné bezvědomí.
Teprve následující den jsem
zvěděl, jak se celá věc skončila.
Trhan, který, mimochodem, dříve než
se nade mnou spícím objevil, ranami pěstí omráčil oba střežící mne sluhy,
jednoho tak radikálně, že se mu lebka rozkřápla
jako hliněný hrnec, - zůstal tedy v pokoji, z něhož nebylo východu. Cloumal
sice mřížemi oken, zviklal je, ale na
vylomení jejich ani jeho síla nestačila. Lehl si na podlahu a kouřil fajfku.
Moji služebníci slyšeli za dveřmi jeho bručení:
„Daemoničko,
jsi mrtvá. Jistě, cítím to. Předvídáno. A
dobře tak. Vem všechno čert! Já
?… Nevyváznu
odtud, téměř jisté. A kdyby přec? Ani bych nechtěl. Miluju
tě přece trochu víc, než se sluší. Zde je všechno svinstvo. Ty - tam jsi -
Bílá. Snad jsi víc než já… Proto mne strhuješ s sebou… Životní penzum?
Otrockost věřit v ně. K Tobě, Jediná
!… A slibuju,
že Ti připravím ještě hezkou tryznu - -"
Poznavše, s jakým
zlosynem je jim činit, poslali moji sluhové do
všech okolních obcí pro gendarmerii a
policii. Za dvě hodiny bylo tu osm ce
lníků a nevím kolik strážníků. A s nimi houf
ozbrojených vesničanů.
V pět hodin odpoledne - v hodinu,
kdy byla Helga vržena do hladomorny,
zahájili útok. Sekerami roztříštili dveře.
Teď teprve odložil trhan fajfku.
Ale vzápětí již letěl těžký dubový stůl do shluku ce
lníků, postupujících s nasazenými bajonety. S
takovou prudkostí, že nejbližšímu z nich byla lebka roztříštěna na
cimprcampr. Ostatní se váleli v jednom klubku. A
netvor se vrhl kupředu, třímaje v pravici těžkou mosaznou tyč od záclony.
Nebylo prý ani vidět její zlatý
blesk, tak rychle se kmital. Praskaly lebky, mozky stříkaly.
Jednomu z policistů bylo tyčí, ač kulatou a tlustou, proseknuto
úplně hrdlo až k páteři.
Proklestil si cestu oběma pokoji;
octl se na chodbě, rovněž přeplněné ozbrojenci. Ale i tam nezadržitelně
postupoval. Vše se před ním rozestupovalo, více před jeho zvířecí tváří než
před jeho tyčí - celkem padlo mu tohoto dne v oběť osmnáct mrtvých a mnohem
více zraněných. Prodral se k oknu chodby.
Vyskočil. Běžel po dvoře dál. Výstřely za ním třaskaly.
Neuvěřitelným skokem vyhoupl se ještě na vysokou zeď. Ale tam se zakolísal.
Neseskočil již na druhou stranu, ale ulehl na břicho, uchopiv svou hruď a
škubaje se. Moji obránci se k němu obezřetně sbíhali. „Blíž k Tobě,
Daemono!" slyšeli. „Věčnost - Nic - Krása
nekonečná -- jak je to všechno interesantní
- nádherně směšné --
hahaha!" - S chechtotem pošel tento vyvrhel. - Ale jeho
smrt utvrdila ještě mé rozhodnutí, že Daemona
musí zemřít. Kdyby věděla, že on zde zcepeněl,
- on! Žádná lvice, stíhající ty, kdož zastřelili jejího chotě, uloupili její
mláďata, nemohla by být hrůznější; a nic prý na světě není strašnějšího.
Oddechl jsem si.
Ale i tobě, lotře zbabělý, milostiv budiž Bůh, jenž dal ti sice velkou
tělesnou sílu, ale naprosto žádnou umravněnost
a charakter.
Byl pohřben na
mrchoviště. Slon a Lev zůstali naštěstí živi a
zdrávi.
20. prosince.
Bydlím opět ve
svém zámku Sausteině, poblíž něhož jsem v
lese spatřil Jejího ducha. Zámek je veselý, na vlídné rovině, ne jako onen
hrad v hrozivém pohoří položený. Bývalo mně zde vždy dobře. A nyní - nyní -
óh!
Marně jsem se
těšil, že mne ozdraví jistota. - Ach, jak si člověk zveličuje, okrašluje to, v
čem vidí svou jedinou naději, svou záchranu! Pozlacuje
si vždy své domnělé spásné kotvy!…
Nekolísám se již, ale strašnější než nejistota je
jistota! Balancoval jsem mezi drakem: Daemonou,
která snad dosud žije, a saní: jejím strašidlem. Teď vidím, že jedno zmírňovalo,
snesitelným činilo druhé; utíkal jsem od jednoho k druhému, -a nebylo mně
přitom nejhůř. A nyní jsem padl úplně do chřtánu saně, a nic už nevlévá do mne
léčivé pochybnosti… Óh, není nad pochybnosti, nejistotu, skepsi, soumrak -
poezii - féerii… Teď už se nebojím její
dýky, - zato něčeho daleko hroznějšího. Živá mohla by zabít mé tělo; mrtvá - duši mou -
a tělo k tomu. Mé svědomí mohlo se dříve těšit, že přece jen dokona
lým vrahem nejsem. Teď se cítím nejposlednějším pekelným
zatracencem, odsouzeným, aby mne ďábelské
moci ponenáhlu umučily - šílením, proti
němuž veškeré lidské utrpení je ničím. Chápu nyní vše: já tě,
Daemono, zabil pomalu hladem, ty mne,
mstitelko, zabiješ pomaleji, čímsi daleko děsnějším…
Existuje věčná odplata Boží. A vše,
co žije, pro tajemný hřích, v temnech věčnosti spáchaný, k smrti je
umrskáno. Blaze tomu, kdo vydechne po prvních
ranách, tomu blaženěji, koho prut, tlustý
jako trám, jediným švihem usmrtí, - nejlépe hned po narození. Ale větší část
lidí je odsouzena, aby byla s nejrafinovanější pomalostí zdánlivě neškodnými
metlami pomalinku - po 20-40-70 letech k smrti umrskána;
to „neškodné" je to nejhorší. - Tak vidím nyní
já, tak vidí mé utrpení. - Svět: pozvolné umrskání
všech jeho tvorů - delikventů - jakýmsi nejohavnějším katem… Bože, odpusť
rouhání polorozšlápnutému červu…
Má spásná kotva: jistota, strhla
mne jen hloub do mých tůní. Strašlivé výčitky svědomí, propastné
nestvůrné bolesti, zoufání nade vším, - noc, noc,
noc. To mám z té nabyté jistoty. Ale především: strach před Jejím duchem…
Vidím ji stále, stále, k zešílení stále! Jen
ji, jen ji! Jen zablácený obličej její,
děsný hadr mezi překrásnými éterickými rty
…; nic jiného neslyším než nekonečný
chrapot dusícího se… celé týdny trvá
-- zešílel bych, kdybych to líčil dále… Já - já
- dobrý přece človíček - já musil spáchat
něco takového?… Pane můj, pane můj!
Zdá se mně, že její ustavičná
přítomnost v mé fantazii musí ji učinit stále přítomnou i v mých očích… Že
hrůza před ní musí nakonec porodit ji skutečnou! Neboť vše
„skutečné" je, myslím, jen dítětem fantazie, snu… Ale co při této
myšlence ve mně víří, nedovedu říci, a sotva by to dovedl aspoň naznačit i
nejgeniálnější filosof.
22. prosince.
Den slunovratu;
pravý největší a jediný svátek roku - svátek Znovuzrození přírody; skutečný
Nový rok. Potrpím si naň a světím jej; a dle toho, co se toho dne stane,
prorokuji si vždy celý příští rok.
A dnes se stalo
toto. Poobědvav, ve společnosti, spatřím v koutě jídelny za kamny něco
podivného. Vstanu, jdu se podívat. Den byl šerý;
v pokoji jako v pět
hodin večer, ač bylo teprve půl druhé. Nakloním se nad tou věcí. Vidím - Její
hlavu; uťatou od trupu; a z pahýlu krku čouhaly paže, jako u
kefalopodů. Tvář byla zasviněna;
přitom už prohnilá; lícní kosti proryly již
kůži; skleněné oči v sloupu; jako u hnijícího kapra. V ústech ponožka, pokrytá
neřádem. Na pažích, úplně krvavých, provazy. Zmrzla mně krev. A tu se děsné
paže zdvihly, objaly mne, strhly na příšernou hlavu. Mé vědomí zmizelo.
Moji
soustolovníci, spatřivše, že jsem upadl,
odnesli mne na pohovku a vzkřísili. Nikdo z nich ovšem nic neviděl. Co věští
toto vidění mého Nového roku pro příští rok?…
-
25. prosince.
Včera
večer hledím, stromeček s planoucími svíčičkami
za sebou, ve hvězdné, ledové nebe. Co hvězda, to krystal sněhu. Jako k
Poslednímu soudu hlaholily zvony. Myslím na příchod Spasitele. Spasiteli,
přijde Spasitel i ke mně?… Náhle si
pomyslím, zachvácen tajemnou hrůzou:
což kdyby se zjevila
teď, teď za oknem, její tvář?…
Odskakuju od okna -ale pozdě: strašlivě
zabělal se její obličej za tabulí skla, bílý jako
ten sníh, jako ty sněžné hvězdy na obloze - čelo přilnulo ke sklu - oči její…
Spasiteli, Spasiteli, co jen
chceš se mnou dělat?…
Zešílím, zcela jistě zešílím…
Píše toto, přistíhuju se při
povážlivém matení pojmů
---
27. prosince.
Jedinou mou nadějí
je dr. Habebald
Wechselbalg, nejslavnější
psychopatolog německé říše, sídlem v Berlíně.
Zítra k němu jedu.
29. prosince.
Tak tedy jsem
včera byl u toho velikána. Inkognito. V
prostém, nuzném šatě. Dělal jsem asi - protože mám nohy trochu do X, - dojem
předpeckého. Nemohl jsem ovšem tomu učenci
vykládat o Daemoně. Vymyslil jsem si
příběh: že mrtvý můj přítel, kterého jsem kdysi zfackoval, chodí mne teď stále
strašit.
Přiznám se, že mně bušilo srdce,
když jsem klepal na dveře slavného muže.
Vidím před sebou něco jako malého
hocha. Tělo - koule nebo hrouda; tvář - nu něco tak sprostého,
zhovadilého, kreténského
člověk tak hned nevidí. Spatřit na ulici
takový obličej u kteréhokoli člověka, na mou duši bych se zastavil a koukal za
ním. Ale zde byl - génius… Pozoroval sem ostatně často, že
tzv. géniové vypadají obyčejně tak hanebně, tak
směšně, hadrovitě, mrzácky,
jako smeť, jako aušus, výmět člověčenstva. Že dr. Wechselbalg vypadal
podobně, to zvýšilo mou úctu před jeho duchem.
Pohlédl na mne, vlastně na mé šaty,
a v jeho tváři objevil se výraz nejvyšší indignace.
„Co si přete?" vzkřikl drmolivě.
Odpověděl jsem, že se jdu poradit.
„Tak rychle, čas je u mne pníze! A máte
peníze?"
Ukázal jsem mu
několik větších bankovek. Zablekotal
přívětivěji:
„Tak mluvte, rychle! Čas je pníze,
nemsete, že se něhám
od vás okrádat! Řekněte upřímně všec!"
„Pěkně děkuju
.upřímně'!"
pomyslil jsem si. „Bude-li vše, co mně poradíš,
tak moudré jako toto, marně jsem k tobě cestu vážil." Ale on to s tím
„vše" tak vážně nemyslil. A mluvil jsem:
„Měl jsem kamaráda,
sladovníka, a ten umřel. Dal jsem mu kdysi pár
facek, a on -"
„Vím už, já vím všec.
Poschejte. Halcinace.
Snadná věc. Nejezte žádné mso, žádné koření,
jen boby, zelninu a mlék. Nekuřte a nepijte
nic než vodovou sodu, mnou vyniezenou a
fabrikvanou, ta účinkoje
neomylně. Buďte pořád v přodě, studené
kouple - a mmoto
buďte stále vsel, sta-tečn a klidný,
dušev nepracujte, denně aspoň tři hodiny těžké
fzické práč - a
užvat tento prášek, denně ne víc než půl
kávové lžic, psouchejte,
ne víc, jinač - katstrofa.
A dostnu za pradu
50, za prášek 30 mrek."
Byl jsem v nebi, takové sebevědomí,
vědomí své ceny, které si dává tak dobře zaplatit, působ
í sugestivně. - „Kdy se dostaví účinek?" tázal jsem se
ještě, platě…
„Za týden. A za tu
odpoeď dostnu dalších
10 mrek."
Bezmála bych byl výskal, když
jsem vyšel na ulici.
7. ledna.
Nanejvýš
svědomité řídil jsem se podle učencových rozkazů. Živil jsem se jen zeleninou,
boby a mlékem; jelikož však mně tyto věci nikdy nešly k duhu, zkazil jsem si
žaludek. Napájel jsem se jen jeho vodovou sodou, ta účinkovala ovšem
„neomylně": dostal jsem průjem jako Diana,
že šla ze mne jen křišťálová voda. Zřekl jsem se kouření, které mně dříve
dávalo něco klidu, a cítil se teď stále nespokojený, nudící se, skleslý. Nepil
jsem nic alkoholického a neměl teď ani jediné snesitelné chvíle, kdežto dříve,
když jsem se důkladně opil, aspoň pár hodin mně bývalo dobře, vesele a
statečně. Abych duševně nepracoval - to věru nemusil
aristokratu radit! Tři hodiny denně jsem kopal, ryl
atd.; následek toho byl, že se všechny mé, na to
nezvyklé údy rozbolely tak, že jsem nemohl povstat z postele. Také jsem se snažil
být veselý, statečný a klidný; škoda, že mně ten veleduch
zapomněl dát recept, jak se toho docílí; prostředky ke klidu, veselosti a
statečnosti: nikotin a alkohol mně vzal a nic mně, zloděj, za to nedal. -
Prášek jsem podle rozkazu také užíval, ale účinky nemohl jsem postřehnout.
Teprve dnes; přesně podle učencovy předpovědi! Ukládaje se totiž ke spánku,
odhrnuv peřinu, vidím pod ní lidskou kostru, a k ní, motouzem
přivázanou, neporušenou, chechtající se tvář Daemony…
Píšu, nemoha usnout. Snad jsem
napsal dosavadní dosti rozumně… Ale nevěřte. Jsem blázen… Když jsem - tu
věc uzřel, něco jako by mně bylo křaplo v mozku. Jindy
snad bych byl ten pohled snesl; ale dnes je můj organismus následkem
životosprávy posledních dnů rozrušen, vyčerpán, málo odolný… chodil jsem pak
tak trochu po čtyřech, říkaje při tom stále „hu,
bu, hubu"; - vzav si na klín svou
botku, dlouho jsem ji hladil, mluvě k ní: „Čičiči,
ty jsi můj malý, černý kocourek, viď?"…
Nedostatečně jsem se řídil podle
rad psychotopatologa. Zítra to napravím -
Čičiči
---
8. ledna večer.
Hned ráno jsem
poručil, aby byl pro mne uvařen plný kotel - v němž se vařilo pro čtyřicet v
zámku chovaných vepřů - plný kotel bobů, zelí, mrkve, cibule, česneku, vůbec
vší možné zeleniny na světě, všechno uvařeno v mléku a
Wechselbalgově vodové sodě. Jelikož mne poručil, abych bral
studené koupele a byl stále v přírodě, rozkázal jsem, aby mně byla do zahrady
přinesena vana ledové vody. A abych tělesně pracoval, dal jsem si přinést
spoustu polen a pilu. Když přinesli kotel, vlezl jsem si do vany a žral boby a
mrkev a petržel jako koza a pil k tomu z kotle zelené mléko a
Wechselbalgianum. Zvracel jsem sice jako pes, ale
přesto hrdinně řezal polena, a abych byl podle předpisu veselý a statečný,
řval jsem:
Hip, hip, hurá!
Já se nebojím ani kominíka; a abych byl klidný, rozhodl jsem se napodobit
Angličany: nasadil si monokl, sykavě fičel
stále „ol rajt" a prskal skrze zuby. Co
se týče alkoholu a nikotinu, abstinoval jsem
od nich po celý týden dokonale, ale abych své nepřátelství k oběma jedům
stupňoval, dal jsem si přinést bedny doutníků a baterie lahví s
absintem a s hurónským řevem jsem to všechno
rozmlátil napadrť.
Služebníci se sami neodvažovali
zakročit proti mně. Telefonovali do Berlína pro tetu. Ta, po dvouhodinovém mém
pobytu ve vodě, výkaly mými žluté, přijela automobilem, dala mně několik
pohlavků, načež mne služebníci polomrtvého násilím odnesli na lože.
Štěstí, že
tohoto dne bylo osm stupňů Réaumura nad.
Je půlnoc. Óh,
jakou práci dalo sepsat tyto řádky! Jsem blázen… Huhu,
bububu… Ale nezůstanu bláznem, cítím to!
Dnešní heroický den dal mé duši elán, dá jí
jistě velký obrat.
Moji věrní služebníci mne střeží,
aby mne dali zítra do blázince. Je tu nejen má teta, i celý houf drahých
příbuzných, mých dědiců. Ale přepočítáte se, halamové hladoví! Svým
univerzálním dědicem činím tímto, jsa při plném rozumu a svědomí, mého černého
kocourka odvčíra.
Signováno
Moje Jasnost kníže Hellmuth Sternenhoch,
tč. králík a blázen.
28. ledna.
Jak
jsem tušil, měl heroický osmý leden veliký účinek. Onemocněl jsem vážně, řadu
dní byl jsem bez vědomí nebo v deliriu. To
zapudilo šílenství, které jižjiž hrozilo si
mne podmanit. Když jsem opět přišel k jasnému vědomí, bylo šílení fuč. Ale i
poté: vysílenost - stálé líbezné snění a ty
všechny krásné myšlenky, které provázejí vždy nemoc a rekonvalescenci,
radost, že se uzdravuju - to vše způsobilo,
že jsem na Daemonu ani nemyslil.
Ajta! Teď teprve začínám vnikat do myst
érií lékařské
vědy, jako Friedrich Veliký vnikl do tajemství strategie teprve potom, když byl
bit. K tomu tedy cílil Učenec: abych těžce onemocněl a tím se uzdravil.
Geniální myšlenka: přemáhat nemoc nemocí; similia
similibus curare.
Jen o to jde,
budou-li blahodárné účinky mé nemoci trvat i pak,
až budu zcela zdráv. Neboť cítím, že ještě jednu podobnou léčbu nemocí bych
nevydržel.
2. února.
Dnes
byl jsem už zdráv. Usínaje, slyším škrabání na dveře. „To je Slon nebo
Lev," řekl jsem si, zapomínaje v rozespalosti, že jsou už na pravdě boží.
- Otevru - Ona!… A dál nevím nic. - Zdá se
mně, jako by mne byla tak nějak znásilnila --.
Pomalu
budu s ní denně obědvat -.
Chychychychy.
3. února.
Neztratil jsem
dosud víru ve vědu. Je tu ještě ten prášek. Přísně mně učenec zakazoval, abych
ho nebral víc než půl kávové lžičky. Ale jelikož jeho rady byly vesměs blbé,
bude snad blbé i jeho zrazování. A heroicky rozhodnutý,
spolkl jsem všechen prášek, jenž měl vystačit ještě na tři týdny.
„Zítra se probudím mrtev. Ať! Bože,
dej, ať procitnu po tomto pozemském očistci u tebe v nebi. Ha! Všechny
vnitřnosti se mně svírají, strašné bolesti - běda, běda, se mnou je
amen…"
4. února.
Procitl jsem ne v
nebi, ale na své posteli. Ale což stojí-li
ta postel někde v nebi? Což sním-li jen, že
jsem procitl? Vždyť musím být mrtev, mrtev… A je mně tak nebesky krásně.
Nikdy mi nebylo tak líbezně; vyskočím z postele, tančím a zpívám… Komorník
přináší snídani: berlínské pečivo -
O, ty prase psychopatologické!…
- Ale bylo mně stále tak krásně, že jsem se považoval za spaseného před zlým
duchem, definitivně, jednou provždy.
Pozdě odpoledne však, když jsem
kráčel chodbou, položil mně někdo prudce ruku na rameno. Ohlédnu se; nikde nic.
Vpotácím se do nejbližších dveří, -
Helga stojí přede mnou, podávajíc mi s
úklonou ruku a chechtajíc se: „To jsem vám
nadběhla, co?…"
6. února.
Věda
mne zklamala. Rozhodl jsem se, že vezmu útočiště k pověře. V Berlíně žije
proslulá čarodějnice jménem Esmeralda
Carmen Kuhmist, dcera
pastora a cikánky. Činí prý zázraky všeho možného druhu.
Ještě dnes tam jedu.
7. února.
Tak jsem byl u ní.
Opět inkognito, ošumělý
předpecký. Spatřil jsem ženu
pětačtyřicetiletou, vysokou, s klasickým, přísným,
přímo velebným obličejem; jaký kontrast proti blbému špalku
Wechsebalgovi! I jí mluvil jsem o
sfackovaném slaďákovi.
„O, snadná pomoc, vzácný pane!" zvolala
se svatým přesvědčením v hlase. „Budete rázem vyléčen, - avšak -avšak bude to
stát mnoho peněz…" „Mnoho-li?"
„Ach - patnáct marek!" „Tak mnoho? Ježíši, kde je seberu?" „No,
vzácný pane - z lásky k bližnímu vám to udělám za dvanáct marek…" „Za
deset by to nešlo?…" „Nuže - ve
jménu Páně, za deset! A teď zajásejte, pane! Jakože slunce zemi oblažuje,
pozbude pekelná moc moci své nad vámi! Všemohoucí je prostředek můj!"
A přinesla ze skříně obyčejný
ořech, obtočený režnou nití. „V tomto ořechu jsou, vaše
blahorodí, látky tajemné, převzácné, jakých nerodí země naše.
Je zde lejno zmije, které v háji borovém v lednu svět spatřilo, na květ
kapradiny vyměšeno
byvši. Dále slza gorilí. Item diamantu pot,
než v úzkosti smrtelné, v horku přenáramném
vzplanoucí, do slunce, svého lůna mateřského,
nazpět padne. Konečně rudé Aldebaránu planety
paprsky, do skleněné chycené pasti. Vše to provanuto dechem panny, která již
třináct dětí porodivše, aniž muž se jí dotkl. Hlavně však pírko zde je z žáby,
krásné jako úsměv děvy vyrostlé, což stává se jen jednou za století; třikrát,
čtyřikrát blažen, kdo najde je právě v okamžik, kdy žába vytrousí je, kdo,
zdvihnuvše je, políbení mu ihned dá; ten největší hostí poklad světa. - Ořech
tento divotvorný, jehožto jméno Podex romanus se zove, musíte nositi stále na
srdci svém a nikdy do vnitra jeho podívat se nesmíte, jinak by látky v něm moci
své zázračné pozbyly a vy přetěžce pykal za hříšnou zvědavost a nevěru svou.
Neboť jen víra činí blaženým, nevěra všezáhubný princip jest, víra pouze to je,
která léčí, o čemž však učenci tušení nemají. - A zmocní-li se vás někdy přes
talisman tento strach, říkejte si jen stále hlasitě: „Strašidlo, do pr--e mně
vskoč!" Nezmizí-li vzdor tomu strach váš, křičte tato slova stále hlasitěji;
nepomůže-li ani to, řvěte je, až se dům bude otřásat. - Jste spasen,
pane!"
Mluvila tak energicky a velebně, že jsem zplna srdce nábožně uvěřil;
vznešeně bylo mně v duši. Zavěsiv talisman na hrdlo a zaplativ místo deseti sto
marek, letěl jsem domů, vyzývaje všechna strašidla na souboj.
28. března.
Požehnaná ty
mezi ženami! Miliony tě zasypu, potrvá-li stav můj ještě rok! Jsem zdráv,
zdráv! A jen ten pochopí čarovný význam slova toho, kdo byl nemocen.
Žádný
rytíř necítil se bezpečnějším a srdnatějším pod svým krunýřem, než mé srdce pod
mým ořechem. Nevýslovná blažená jistota pronikla celou mou duší. „Nic mně teď
nemůže ublížit, nic!" opakuju si teď stále a věřím v to, a vskutku nic mně
neublížilo. Ať mně teď někdo přileze s vědou! Kopnu ho do --!
První dny po návštěvě u divotvorné ženy zachvacoval mne ovšem často
dřívější děs, ale když jsem se vždy dal do ohlušujícího řevu: „Daemono, do
pr--e mně vskoč!" - že zámek se otřásal a kdekdo se ke mně sbíhal, stud a
pak smích zaplašily vždy radikálně každý strach. Kdyby se mně byla v této
náladě zjevila, byl bych se jí musil chtě nechtě vysmát, smíchem bych ji byl
zabil!.:. Požehnaná ty mezi ženami!
Koncem února zmizel můj strach a
s ním i všechny výčitky svědomí; pohasínaly vzpomínky na Helgu. Po dobu
posledních dvou týdnů ani na ni nevzpomenu, utápím se v radovánkách, jím
strašně kořeněná masa, opíjím se, kouřím, tělesné práce se netknu, nekoupám se,
do přírody vůbec nepřijdu; jediné, v čem to prase poslouchám, je, že duševně nepracuju.
Helgo, Daemono,
do pr--e mně vskoč!
29. března.
Zbortěte se
nebesa! Dnes jsem ji zase uzřel a -- dlouho, dlouho s ní mluvil!… Jen si
považte, mluvil jako s každým obyčejným člověkem!… Zrádná Kuhmist! … Ale
ne, ty za to nemůžeš, to ta prašivá kniha; spatřil jsem Helgu dříve, než mně
bylo možno zařvat své zaříkadlo… Ale byla strašidlem? Vždyť byla tak skutečná
jako můj zahradník, který mne našel sedícího v blátě. Kdyby nebylo tak jisto,
že její tělo spí věčným snem tam ve věži --. Zbláznil bych se z toho.
Kráčel jsem svým
zámeckým parkem pod bobtnajícími pupeny stromů. Bylo dopoledne; polojasno,
mokro sice a větrno, ale teplo; vlahá, blahá jarní nálada všude. Prohlížel jsem
necudné obrázky té prokleté knihy; a tak jsem byl do nich zahloubán, že modrý
dámský šat na lavičce šlehl můj zrak teprve, když byl ode mne vzdálen jen tři
kroky. Pozdvihnu oči,- a už sedím právě na hromadě řídkého bláta, které
zahradník včera z pěšiny shrabal.
„Vstaňte, pane
kníže!" děla laskavě.
„Já nechci, já
nechci," - zablábolil jsem jako malý kluk. „Proč nechcete?"
„Protože nechci
- a protože nemohu."
„Vidno, že jste
moudrý," pravila stejně vlídně a tiše. „Chci, protože chci" je summa
teoretické, „nechci, co nemohu" praktické filosofie. Nuže, jak je libo. -
Přišla jsem s prosbou o různá vysvětlení."
„K
službám," zabreptl jsem.
Bezedná propast
hrůzy vidět před sebou živého, mluvícího, skutečného toho, jejž jsme neklamně
viděli mrtvého! Přece jen není na světě nic, co by bylo tak šíleně děsné!…
Byl bych omdlel, kdyby hrůzu mou nebyla mírnila překvapující mírnost a
lahodnost jejího hlasu; tak se mnou nikdy dříve nemluvila. A hluboce smutný
byl ten hlas, a tvář, děsivě bílá a hubená, vydechovala neskonalé utrpení.
„Ráda bych se dověděla, co se stalo se mnou
19. srpna - pamatujete se na ten den? - a v dobách následujících. Přes všechno
mé úsilí nechtějí se kalné vzpomínky vyjasnit. Pamatuji se určitě na svůj
život až do onoho dne, třeba je teď obestřen pro mne jakousi odcizující,
oddalující mlhou, třebaže mi připadá zalehlým snem…; ale vše následující je
mně neproniknutelným temnem. Můj nynější stav je tím nejparadoxnějším, a
myslím, že všechna svá utrpení bych přemohla, kdyby duše nalezla dosti síly
proniknout, rozplašit slunečním pohledem mlhy nesnesitelné nejistoty. Nuže, má
poslední světlá upomínka je, že, když jsem se chystala odcestovat, měla jsem v
jedné z komnat vašeho hradu pocit, že ztrácím vědomí; a vím, že jste byl
přítomen. Řekněte mi, proč jsem omdlela?"
Třásl jsem se tak, že jsem do bláta až ulehl. „Já - já - nevím -
nejspíš proto, že jste se - při obědě příliš najedla -"
„Hleďme, jistě
tomu tak bude. A co se stalo se mnou potom?" „Já - já - nevím -`
„Co jste přece
dělal, pane choti, když jsem omdlela?" „Aha! Já běžel pro lékaře -"
„A když jste se
vrátil?"
„Já - já jsem už
zapomněl -`
„Tak
málo jsem pro vás znamenala, že na něco takového jste mohl zapomenout?"
„Aha!
Vy jste tam už nebyla. Zmizela jste mezitím - nejspíš jste vyšla, v
polomrákotě, hradním parkem - do sousedícího lesa -"
„Aj,
aj! To by mohlo být. A v lese jsem patrně zase klesla - usnula a vše
následující je jen můj sen, který v tom lese snad jen krátkou dobu mám, třebaže
zdánlivě trvá věčnost. A i to, že teď s vámi hovořím, je asi jen můj
sen…"
„Ano, jistě je to vše jen váš sen!" zvolal jsem horlivě, potěšen,
že tomu věří.
„Nejste sice kompetentní o tom rozhodovat, jsa sám jen produktem tohoto
snu, - ale kdo by se s tím motal! Upřímně řečeno, nepřišla jsem k vám ani tak v
naději, že se od vás něco kloudného dovím, jako pro ukrácení chvíle, pro rozptýlení
se v mém hrozném stavu. Přejete-li si, budu vyprávět, co se mně všechno
zdálo."
„Bude mne nesmírně těšit." „Ó, ta
nešťastná!" zalomcovalo mně duší. „Neví, že je mrtvá, narkotizuje se
vírou, že spí a sní… Neboť myšlenka „jsem mrtev", je podstatně
nesnesitelná… Ale nejsme my všichni žijící mrtví? Není toto vše pouze náš
posmrtný sen? A nejsme my ještě slepější než Daemona? Ona považuje svou smrt
za sen, my, idioti, za bdění!…"
„Nuže, nejdříve se mi zdálo, že ležím v malém sklepení; bez okénka,
osvětleném lucernou; kol mne - ztrouchnivělé kosti. Já spoutána; nade mnou muž.
Mnoho bych za to dala, kdybych se rozpomněla, jak vypadal a co ke mně mluvil.
Vím jen, že mne strašně zmrskal, až jsem omdlela. Když jsem k sobě přišla,
byla kol absolutní tma. Stále spoutána do krve, na rukou i nohou; nějaký hadr,
potřený lejnem, v ústech; tvář, nos, oči - samý výkal; skoro nahým, v jednu
ránu proměněným tělem na ostrých kamíncích, ostrých, ztrouchnivělých kosách
lidských. Černé ticho, tma, hučící šílenou hudbou času. A hlad stále se
vzmáhající a horší nad něj žízeň; zima. Šílený vztek a nenávist a
pomstychtivost a bezmocnost a nuda a hrůza ž přítomnosti; hrůza a lítost z
minulosti; a hrůza před blížící se smrtí, která se neskonale trpící duši teprve
teď jevila v celé své děsnosti. A beznaděje, neboť věděla jsem, že ten, kdo mne
sem uvrhl, nechá mne zde zajít, třeba byl v sebevětším pokušení propustit mne.
Než proč líčit nevylíčitelné? - Stále jen kutálela jsem se s hroznou námahou
sem tam tmou, hledajíc svou nečistou tváří po stěnách nějaký vyčnívající
kámen, abych se pokusila přeříznout oň svá pouta; marně. Oh, oh --- Avšak dost!
Vždyť to byl jen sen. Jak dlouho trval, podle pozemského času, nevím; ale
myslím, že čtrnáct dní. Konečně nastal blahý klid.
A pak nový druh snu; tak zvláštního.
Cítila jsem se bez těla. Ale místo něho nevýslovná tma tížila mou duši.
Přetěžký, dusivý, obludný aformní sen, ale znatelně jiný než všechny, které
jsem snila v nocích před 19. srpnem. „Tak asi mohlo by vypadat vědomí po
smrti," řekla jsem si, „kdyby po smrti vědomí vůbec mohlo existovat."
Nebudu se o tom šířit -- . Měl však vedle své základní černě a tíhy i chvíle
světlosti a lehkostí; vzpomínky na minulý můj život, ba snad i na životy
dřívější blýskaly občas intenzivně jeho nocí; někdy jsem viděla, v plném smyslu, místa známá mně od
dřívějška, dlela jsem v nich zcela tak, jako teď vedle vás; neboť tato má
schůzka s vámi je jen jedním z těchto zablesknutí v mém černém snu.
Nebyl by tak zlý, kdyby se
nestřídal, matematicky přesně každých dvacet čtyři hodin, se snem jiným -"
Zmlkla na chvíli a zatřásla se. Mně se ježily vlasy. „Tedy teď slyším, snad
první z lidí, něco o tom, co bude po smrti…" Ač jsem toužil zvědět o
tom něco bližšího, scházela mně odvaha ptát se. A Helga pokračovala:
„Po
skončení snu v temném sklípku trval tento můj právě popsaný, těkavý, mlhavý sen
podle pozemského počítání čtyřiadvaceti hodin. Tak slyším slabý, ale nevýslovně
příšerný hukot, jako by se někde za obzorem zdvihal metafyzický uragán.
Zachvěju se do nejhlubší duše, vím předem, že platí mně a že mi přináší něco
nejhrůznějšího. Vzmáhal se, - a náhle cítím, že divý vichr mne zdvihl, teď
jakýmsi polotělem oblečenou, a zběsilou rychlostí mne kamsi unášel. Úplná tma
kol mne. Ale zanedlouho vidím před sebou malou rudou hvězdu. Ta roste rychle,
nabývá čtyřhranné formy; konečně rozeznám, že se skládá z nesčetných rudých
skvrn. Roste - až vidím, že je to nesmírná budova, jejíž okna jsou prozářena
červenými plameny, uvnitř hárajícími. Délka její fasády asi tisíc metrů, výška
stejná. A již mne uragán vmetl do jednoho z přízemních oken. Ocitla jsem se v
pekelně osvětlené místnosti. Hrůzné obludy přivázaly mne za vlasy ke stropu a
jakýsi stroj, opatřený asi dvěma sty silných prutů, koldokola mne obklopujících,
dal se v úžasně rychlý pohyb. Všechny pruty současně mrskaly celé mé tělo i
hlavu; za okamžik byla jsem krvavou kaší. Pozbyla jsem vědomí či zemřela?…
Ale hned přivedly mne k sobě obrovské kleště, uchopivše mne za krk a vtáhnuvše
stropem do prvního poschodí. Tam mnou mrštily - s tělem náhle opět zdravým, do
bedny plné včel a vos a zavřely ji nade mnou. Mrtvou vytáhly mne zas a
vzkřísily a dopravily do patra druhého, kde jsem byla vstrčena do sudu, jehož
nitro oslnivě zářilo tisíci doběla rozžhavených jehel; a sud jal se rychle
kutálet… V oddělení dalším byla mi hlava zavázána do pytle, napěchovaného
nehnusnějším hmyzem: šváby, housenkami, pavouky, atd., též ropuchami,
krysami… O poschodí výš přivázaly mne obludy za malíky nohou ke stropu,
hlavou dolů, a teď počala jedna z nich píchat mne dlouhými jehlicemi vzhůru do
nosních dírek, že hroty vrývaly se až do mozku; současně vytrhla mně druhá
zvláštním přístrojem najednou všechny zuby, třetí rozpárala břicho, vyrvala
střeva a vlila do dutiny džber vařícího se olova; čtvrtá vnořila mi do lůna a
konečníku doběla rozpálené železné tyče; pátá tříštila ohromným kladivem
kolena; všechno současně. Pokračovala bych v popisu, ale zdá se, že byste mně
tu omdlel. Krátce: prošla jsem za šest hodin všemi dvěma sty pokoji od země do
stropu, poté rovněž za šest hodin dalšími dvěma sty, které se táhly podél
stropů, - je budova ta pravidelnou krychlí. Poté šlo to zas dolů podél protější
stěny, a mé tortury v každém dalším pokoji byly krutější, - je zajímavé, že
dovedou se tam stupňovat přímo
donekonečna. Posléze šlo to zas podél podlahy přízemní. A zde bylo to nejhorší.
Ne již tělesné: čiře duševní, metafyzické hrůzy, naprosto nepomyslitelné, které
jsou jen pro bohy, pro Boha…- Přesně za dvacet čtyři hodiny po vstupu do této
hostinné budovy, ocitla jsem se zas v místnosti, kde jsem byla na počátku. A tu
mne obludy vyhodily ven, uragán uchvátil a odnášel mne, teď vědomí nadlouho
zbavenou, do temna.
Pak následovalo zas, po dvacet čtyři hodiny, pásmo oněch snesitelných
snů, - až konečně poznovu zaduněl ten uragan a odnesl mne do kilometrového
paláce. Ted' mne vmetl do okna, sousedícího s tím, do něhož jsem byla vržena
předevčírem, - a šlo to stejně řadou pokojů vzhůru a podél stropu atd., až jsem
si odeřvala zase osm set čísel. A tak to jde dodnes; v každé komoře jiná muka a
stále hroznější; a já neotupuju, naopak stávám se stále citlivější. Poněvadž
od počátku do dneška uplynulo skoro sedm měsíců, řekněme dvě stě dnů, tedy
násobme 800*100=80.000 pokojíčků. Zábavné, že ano, pane kníže?" zasmála se
- ale hned poté to s ní hrozně zalomcovalo.
„Jsi v pekle, přenešťastná Helgo!" zavylo to ze mne. Ale hned jsem
se lekl. „Ne, ne, zdá se ti to jen v lese-"
„Jedno nevylučuje druhé, naopak: peklo může existovat jen ve snu, sen
je podstatou svou jen peklem; nic nemůže existovat mimo sen. Ale třeba sen,
jsou to muka po čertech reálná - ha!" Zkroutila se jako ocelové péro a
taková hrůza jí zahřměla z tváře, že se mně zdálo, že jí budu usmrcen jako
hlavou Gorgony. „Cožpak je něco takového pro ubohou ženu?" rozplakala se
děsně. A já ji svým brekotem doprovázel
Ale vzmužila se rázem. „Fuj! Nezlomilo mne to a nezlomí! Zůstanu, hrdě
vztyčena, tím, čím jsem!"
„Nech
se zlomit, klekni, změň se!" vzkřiklo zase něco ze mne. „Lituj, kaj se!
Bůh ti snad odpustí, jistě nejsi v pekle, jen v očistci…"
„Jsem tak špinavá, aby bylo třeba mne
očišťovat? Litovat? Jak mohu, když musím vše, co jsem kdy učinila,
schvalovat?"
„Zavraždila jsi spoustu lidí, dokonce i své dítě a svého otce!"
„Bagatelles! Všedění není nic jiného než vraždění, vraždění totéž, co rození. Zabít člověka
je totéž a méně, než zabít myšlenku. Zabiju-li myšlenku, mohlo se to stát jen
tím, že jsem jinou, silnější, tj. vyšší dosadila na její místo; co je to
poznávání? Jen zabíjení in rebus psychicis. Stejně, zabiju-li živou bytost, eo
ipso umožnila jsem život jiné: uprázdnila jsem místo, kam se vývoj řítí se
stejnou nutností jako vzduch do vzduchoprázdné prostory. „Vražda": nic
jiného než idiotský, prazbabělý sociální předsudek. Nevytýkám si, že jsem
zabila mnoho lidí, ale to, že jsem jich zabila příliš málo; a pak -- že jsem je
zabíjela z pohnutek ne vždy právě božských…; a zde je kořen mého zla --.
Dříve jsem ovšem věřila v prvním slabošství svého snu, že mne někdo za cosi
trestá; avšak později mi vysvitlo, že pojem trest nemá nejmenšího smyslu
vzhledem ke mně, která chci vše
nejhroznější, protože chci Vše, vidouc ve všem jen Svou věčnou Záři; může Bůh
být trestán? …Ale přece jen bych ráda věděla, proč právě nyní jsem
navštěvována nejpodivnějšími ze snů… Slouží asi tomu, aby mne připravily,
zesílily pro nesmírné úkoly, které jsem si uložila. S Ním… Ale nevídám ho teď
nikdy; a to je to nejhorší… Avšak jen myšlenka naň udržela mne nezlomenu.
Pane kníže, špehoval jste nás tenkrát na pahorku, znáte jej, nezapírejte!
Můžete mně o něm říci něco nové-ho?"
„Já - já -
nevím nic, vlastně vím. Vede se mu dobře. Ztloustl, je jako mazanec. A - a -
dbá teď více na sebe. Vždyť to byla, milá Helgo, ostuda pro tebe, ty jeho francle
na kalhotách. Já ho budu podporovat, chceš?"
„Mám největší
strach, že, až se z toho snu probudím, budu šedivá jako bába, a že on mne --
jak vypadám, pane kníže?"
„Špatně, přímo
děsně; aspoň o deset let starší."
„Pane
kníže, jste sprostý pohůnek!" Osopila se na mne, dnes poprvé. „O deset let
starší!…"
„Pardon, já se
přeřekl - chtěl jsem říci o deset let mladší."
„Tedy jako třináctiletá, děkuju pěkně. Jste hloupý jako vepř, pane kníže.
Vůbec nevím, proč jsem k vám přišla… Jste-li hňupem jako skutečná bytost,
aspoň jako fantom mého snu mohl byste snad být duchaplnější. Adieu! Uvidíme se
opět. Bude mně milé, podaří-li se vám vyzvědět, kdo byl onen muž ve sklepení;
musím s tímto gentlemanem, který se vykálel spoutané, bezvědomé ženě na tvář,
vyrovnat ještě své účty!" Povstala k odchodu. „Beztoho se mých dvacet
čtyři hodin chýlí ke konci, - neslyším dosud svůj uragán?… Ano, už to hučí z
dálky zas - óh -óóóh"
Vlasy se jí
ježily, obličej zbělel jako křída, a s hrůzným skřekem zhroutila se na mokrou
zem. „Ta nekonečná hrůza, copak je to snesitelné? Och, není žádné, žádné možnosti, abych to přemohla? Proč
jen, proč ztrácíme ve snu svou vůli?… Má pak - nějakou cenu? - Hučí to stále
strašidelněji - Bože, bože ukrutný, ne: milostivý! Zbav mne toho! Slyš! Vyslyš!
Aspoň jednou, teď, odvrat ten rudý dům ode mne, - a odpřísáhnu vše! Výhost dám
vůli! Přelomím se, pokorným červem budu před tváří tvou!… Duje to už zcela
nablízku." - Vzchopila se a vrávorala odtud; a slyšel jsem ještě slábnoucí
slova:
„Óh, vím, óh, vím, co ode mne chceš, bílé měkké strašidlo, polype!…
Abych sebe vyškubla, jako zub… Abych zničila svou největší sílu: svou
nenávist a zlobu a hnus a pomstu!… Proto ono sklepení, že bylo mně nemožno
překonat nenávist - políbením -, a proto ten šarlatový dům, že nemohu překonat - pomstychtivost - něčím
těžším, strašnějším ještě nemožnějším, nemožnějším… Neubíráš, zhovadilý
Bože, člověku nikdy pranic z břemene jeho, přidáváš k němu ještě, tím víc, čím
víc klesá, kate, kate - óóóóó - už mne to chvátí -
Zazněl řev strašlivější než tygra, zápasícího se smrtí. - Polo v mrákotách
vidím, jak mizí ve smrkovém lesíku jako chumáč modravé mlhy vlnící se, jako by
byla větrem zmítána -- Rozplývaly se její obrysy, - či míhalo se mně jen vše
před očima? Zmizela, ztichla. A já sedím dál v blátě a pláču, pláču
Tu cítím, že se něco dotklo mého ramene. Cosi jako by podivně bylo ze
mne spadlo. Hledím nejapně kol sebe, - a rozeznávám svého zahradníka.
„Pro pět ran Krista Pána, co tu dělá Jasnost? V hromadě bláta! Ouvej,
ouvej! Kdyby si Jasnost ráčila do něho sednout takhle v červenci, byl by v tom
rozum, ale v březnu? Jistotně se jasná zadnice nachladí, ouvej,ouvej! Račiž
Jasnost jít se mnou do zámku, já tam Jasnost laskavě převléknu, samé bláto,
bláto, to je neštěstí, to je neštěstí…"
„Viděl jsi tady
na lavičce sedět dámu?" „Jakou dámu? Já nic -`
„Nu Daemonu přece,
trulante!" „Tu já neznám, Jasnosti!-"
„Jak dlouho jsi v
parku?"
„Nu od rána přece,
Jasnosti; já vím, co je má povinnost." „Viděl jsi tu dříve aspoň
mne?"
„Jo - viděl jsem, zpovzdálečí, něco jako na tom blátě, ale nevěděl
jsem, že to ráčí být Jasnost; ráčí mít šedivý oblek, jako to bláto, tak jsem
myslel, že Jasnost je bláto. Teprve když jsem slyšel, že to bláto pláče,
přiběhl jsem."
„Poslyš, ty osle,
slyšel jsi před chvílí strašné zařvání?"
„Slyšel,
Jasnosti. Tak ukrutně ty bestie dosud nezařvaly, krev ve mně ztuhla. Běžel jsem
se podívat, nesežrala-li se ta holota navzájem, ale nic. Řvaly ostatně už celou
hodinu, bůhví proč; žrát mají co, kdyby našinec měl tolik masa -
„Že by to byly zařvaly ty bestie?" děl jsem, zahradníkem polo tažen k domovu.
„Tak tys, troubo, na té lavičce opravdu nikoho neviděl?"
„Hm, hm - abych
pravdu mluvil, některou chvíli se mně zdálo, že je ta lavička tak
jakoby nějak modrá, a je přece hnědá. Ale bůhví, co to bylo, možná že to bylo
nebíčko, jak se na tom laku odráželo -"
Tak
jsem se od toho pitomce vlastně nic nedověděl. - Ale konečně i kdyby byl viděl
její modrý oblek a slyšel její zařvání, bylo by to důkazem její skutečnosti?
Proč by nemohlo více lidí současně míti totéž vidění? Halucinaci ovšem ne;
pojmu jejímu, jakožto něčemu naprosto planému a subjektivnímu, by to
odporovalo. Ale hlouposti všecko. Naprosto jisté je jen to, že je mrtvá.
Svléknuv
ze sebe bláto, ulehl jsem do postele. Nejdivější myšlenky mně kolotaly hlavou.
Zase se mně zdálo, že se blíží šílenství. Ale vypil jsem půl litru koňaku; to
mně rozveselilo a uklidnilo, a za hodinu jsem spal jako dřevo. Teprve večer
jsem se probudil s duší pitomou, však dosti zdravou.
Nejdůležitější je: strašidelná
hrůza před objevením se Helgy úplně zmizela; skoro bych si teď přál, aby se mně
zjevovala častěji. Cítím k ní pouze nekonečnou soustrast i něhu. Neprochvívá
mnou již hrůza z ní, jen z jejího pekla, - kam snad já budu ji též následovat,
svatý bože!
Ale mimo to mám
také strach, že si vzpomene na toho gentlemana, a že pak jednou přijde a zmlátí
mne jako koně -
31. března.
Pocit, že
strašidla se už nebojím, namluvil mně, že jsem od něho vysvobozen, i kdyby
nepomáhaly čáry Esmeraldy Carmen Kuhmist. Již teď vidím, že jsem si vyměnil
jedno peklo za druhé. Strach před strašidlem nemám sice žádný nebo skoro žádný,
zato tím větší hrůzu z trestu Božího; mohla by mě znovu přivést k šílení jako
dříve strach před Přízrakem. A čím dále tím více se bojím, že najednou vpadne
ke mně jako lítice a zfláká mne. Ona je všeho schopna.
A
mimo to mě trápí zase nejistota… Je to komické - ale často se mně zdá, že
Helga přece jen žije. Všecko je tak nějak pochybné. Kdyby aspoň ten můj
zahradník nebyl takový ťulpas…
Napadá mne stále, že duše pomstylačné, zavržené ženy vodí mne rafinovaně
za nos, že si jen ďábelsky vymyslila vše, co vyprávěla, že sleduje jakýsi
pekelný plán, že si se mnou hraje jako tygr s ukořistěným človíčkem…
Á propos: ty čtyři bestie, jak dosvědčuje všechen personál v zámku,
děsně řvaly po celou dobu, co jsem s Daemonou mluvil.
Musíte vědět: vždycky dříve,
dokud byla ještě živá a dlela mimo zámek, byli ti netvorově smutní a neřvali.
Ale když - svatý Bože! Vrhl jsem tuto nádhernou bytost do hladomorny, - ač byli
200 km vzdáleni, co dělali? Na hodinu cesty koldokola nemohli rolníci usnout
pro jejich řev!… Slzy padaly těm hovádkům z očí, - tak aspoň vyprávěli jejich
strážcové. - Když jsem z hradu, kde umírala, 25. srpna prchal do Berlína,
přenocoval jsem v Sausteinu. Nespal ani minutu. Zdálo se mně, že toužný,
zoufalý řev, žíznící po osvobození té tygřice, vychází přímo z mé ložnice.
Příštího jitra si dodám odvahy a přiblížím se k jejich oboře. Spatřili mne z hloubi
umělých džunglí a několika skoky byli přede mnou. Řvali tak, že jsem několik
dní poté nedoslýchal. Pekelné kočičí oči. - Její oči, probodávaly mne, že jsem
až omdléval. Jejich tlapy třískaly do mohutného mřížoví tak, že se tlusté
železné pruty ohýbaly, jako by to byly rákosky. Hrůzou zkamenělý dodal jsem si
přece odvahu a prchal o překot pryč, křiče o pomoc.
Bože, co by byli ze mne udělali, kdyby se byli dostali ven! …Běsnili
až do 2. září. Pak je ovládla záhadná apatie. Skoro měsíc nežrali, neřvali;
zdálo se, že pojdou. Ale začli zase žrát; smutní však byli od té doby, zařvat
je nikdo neslyšel. Leželi jen a spali. Bylo nutné házet jim kusy masa, - nebyli
by si troufali zavraždit ani beránka.
Nejraději
bych tu pakáž prodal Hagenbeckovi, nebo, ještě lépe, dal to postřílet. Ztrpčují
mně pobyt v Sausteinu. Prchnout sice nemohou, ale přece jen. - Já bych byl
první, na kterého by se vrhli… Tygr má rád tygřici. Já jsem jim ji zabil. -
A myslím si též: Daemono, pečuji-li o tvé miláčky, jako ty jsi činila, pomsta
tvá bude snad méně krutá.
Ještě
dnes píšu Hagenbeckovi: Deset nosorožců! Ale - proboha, teď vzpomínám: Když jsi
ještě žila, objednala jsi pro každou z těchto bestií samičku. Nedošly, utopily
se v oceánu. Píšu hned Hagenbeckovi o čtyři lvice, item tygřice, jaguářice a
pardálice. - Jen mne, Helgičko, příliš mnoho nespráskej, až se dovíš -- . Já
jsem hodný, já jsem hodný.
Ale
ty bestie tě předevčírem větřily… Bože, byla jsi snad přece jen -? Ale -
vždyť mohou cítit i přítomnost ducha; zvířata to jak známo dovedou lépe než
lidé. - Zítra uteču do Berlína.
4. dubna, Berlín.
Radovánky,
hýření. Ale ani na okamžik mne neopouští Daemona. Není mně však zle. Má trýzeň
se aspoň nezvětšuje. Co se nezvětšuje, umírá, třeba sebepozvolněji. I koza musí
chcípnout, - říkají Poláci; chcípne i mé utrpení. -
A snad už je po něm. Je mně tak dobře. Hip, hip, hurá! Hlavní věc je
přece jen, že mne už ani nenapadne bát se strašidla! A myslím, že už ani
nepřijde; má ze mne vítr. Hip, hip, hurá! Jsem nalitý jako houba, ale tak to má
být! Helgo, do pr--e mně vskoč!
7. dubna.
Je mně stále
překrásně. Ale musím konečně zas jednou navštívit Wilíčka. Ohlásil jsem mu to
již. Strašně nerad k němu jdu. Ale on mě má strašně rád. Jsem jistě v
Nemilosti; jednak proto, že jsem ho tak dlouho neoblažil, dále, že mé
výstřednosti se jistě donesly k Jeho sluchu a k sluchu Augusty. Ovšem,
Imperator Rex je informován -- jen o tom nejdůležitějším ne.
Ale nevím, co
by mně bylo nemilejší: zda jeho nemilost, či milost. Jsem stále veselý a ochlastán.
Helgičko, ty smrade, vyřiď' si své věci s Pánem Bohem, jak to dovedeš. Já si je
vyřizuju s děvčaty. Herdek, ty holky z berlínských barů jsou štramačky -
10. dubna.
Tak jsem se
tam konečně dostal; odpoledne jsem obdržel suché pozvání k večeři. Třásl jsem
se, vystupuje po schodech paláce. Komorník ohlásil můj příchod. Skoro vzápětí
zazněla hudba - sit venia verbo! Lze prý poznat každého velkého komponistu dle
hluboké svéráznosti jeho muziky. Je-li tomu tak, pak je Wilhelm II. jistojistě
největší ze všech: i člověk tak nemuzikální jako já pozná podle absolutní
nemelodičnosti a neharmoničnosti, za okamžik, že to „složil" On.
Nemelodičnost a neharmoničnost jsou sice vlastnosti všech moderních skladeb;
ale kdežto jinde nemají skladby s melodií a harmonií prostě co činit, jsou
kompozice císařovy nejfrapantnějším jejich opakem;
jinde je to poměr barvy bílé a červené, u císaře bílé a černé.
Tato skladba měla být vítacími, mé maličkostí platícími fanfárami.
Otevřely se dveře, vešel jsem, - hudba zmlkla. Vzápětí však zazněla ze sousední
síně celým operním ansámblem zpívaná píseň, začínající slovy: „Hoj, hoj do
pr--e, hoj, hoj do pr--e, do pr--e skoč!" Nesporně byl i text duševním
dítětem zeměpánovým.
A
On sám stál přede mnou; sraziv nohy dohromady, zasalutoval přede mnou,
setrvávaje velebně v této póze, dokud nebyly přezpívány dvě strofy, vnímaje
kouzlo svého umění. Pak velitelské gesto - zpěv umlkl. A imperátor promluvil:
„Nedomnívej se, Sternenhošíčku, že tobě
platilo dlouhé salutování Caesarovo; nikoli tobě, nýbrž umění, jímž jsme se
právě kochali. Bud' vítán! Pozdě přicházíš, ale přicházíš přece; třeba jsem se
často na tebe zlobil, neztratil jsi mnoho z Mé Milosti. Na důkaz toho hleď, co
ti má něžná pozornost připravila!"
Pohlédl jsem, kam ukazoval, a spatřil aspoň desetihektolitrový kotel,
plný bobů, kapusty, mrkve atd. v tekutině bělavě zelenavé barvy. Vedle stála
vana plná vody, vedle ní špalek, polena, sekera, lahve a krabice plné doutníků.
„Heil dir im Siegeskranz, největší hrdino germánský, Arminie II.!"
pokračoval monarcha. „Celý obsah kotle náleží tobě, a jsme pevně přesvědčeni,
že ještě dnes jej zpucneš! A prosí tě Caesar, a Augusta, jak se na poslušnou
choť sluší, doprovází prosbu Jeho, třeba žárlí, nemá tě v přílišné oblibě, -
abys, ovšem v koupacím oděvu, kterého se ti dostane, vešel do vany a
reprodukoval nám všechny originální činy, které jsi onoho věkopamátného
lednového dne ve své zahradě vykonal!"
Nebylo zbytí. Navlékl jsem plavky, vlezl do vody, bohudíky tentokrát
teplé, a v přítomnosti obou Veličenstev, princezen, princů, nejvyšších
hodnostářů, za zvuků dalších strof císařovy písně, žral jsem z kotle, současně
štípaje dříví, křiče hip, hip, hurá!, roztřískávaje lahve s alkoholem a krabice
s cigáry…
Než
nemám dnes čas šířit se o tom, co vše se při hostině dělo; snad jindy.
Ocitl
jsem se v císařově ložnici. A tu on, dříve nadmíru veselý, náhle se příšerně
zachmuřil a zhroutil na fotel, kleknuv před něj, objal jsem jeho kolena.
Energicky mne odstrčil a uchopiv se za lebku, viklal jí zuřivě, jako by ji
chtěl odtrhnout od trupu a odhodit jako bezcenný brak. Pak se počal ohánět
rukama, jako by zaplašoval moskyty od svého čela. Potom vyskočil, rozepjal
náruč směrem k východu - poté k jihu - načež k severu a zařvav, klesl zase na
fotel, a dívaje se - jako i dříve - stále na sebe do zrcadla, mluvil:
„Pryč,
vy stíny, jež oblétáte skráň Caesara! Zmizte černé starosti, pod jejichž tíhou
klesá i moje nekonečná síla! Oh! Těžké chmury valí se odevšad na Říši, Bohem v
léno mně danou! Jak jsem dříve v svých prorockých extázích tušil, jak nyní na
základě pozitivních informací fakticky vím, čínští boxeři pomýšlejí na
dobytí, podmanění, zničení Mého dědictví. Denně se dovídám, že se organizují a
zbrojí, - proti komu může to čelit než proti Mně? Ó, snad již během tohoto roku
zaplaví nivy mé říše nové hordy Džingischánovy, - nemohou Mně odpustit
Walderseea, jejž jsem na ně v božském tušení před dvanácti roky poslal. - A
mají spojence, - a to Boery, uražené, že jsem nepřijal Kriigra v audienci. Už
s nimi uzavřeli spolek na výboj a odboj proti nám, - a pak se k nim připojí i
Bemáci. A co nejhoršího, všechny povede Bismarck. Ha! Vlastizrádce ohavný…!
Čtyři B! To je omniózní… Odolá můj chrabrý národ? Óh, tys netušil, Wilhelme
Veliký, že ne zlatou, ale trnovou korunu posadils na nešťastnou lebku sirého
svého vnoučete!"
Zamlčel
se. A já si myslil: „Trojka pytlem praštěná byl jsi odjakživa, a teď, jak se
zdá, jsi k tomu ještě dočista zblbnul. Co se čínských boxerů týče, řekl mně
přece bratr generál, že se jich nemusíme bát, protože nemají žádnou výzbroj,
že třeba byli v boxu sebevětší kabrňáci, kampak se s pěstmi hrabou proti našim
Tlustým Bertám. Boerové, to je už jiná omáčka; ti ukázali na John Bullovi, že
něco dovedou, ti jsou jistě nejnebezpečnějšími nepřáteli naší říše. Ale
Bemáci? Stačilo by, kdyby se na ně střílelo z kanonů místo granáty jejich
hnusnými švestkovými knedlíky, dala by se do jejich sbírání, holota žravá,
přežrala by se jich, servala se o ně a nechala se pak lehounce potlouci a
pochytat jako ožralé slepice. Ale co teprve říci tomu Bismarckovi? Je možné,
aby německý císař nevěděl, že je ten chlap už mnohá léta mrtev? Či snad má
fixní ideu měl z něho vždy hrozný vítr - že staroch povstane z hrobu jako Barbarossa
z Kyffháuseru?" A nezdržev se, podotkl jsem:
„Domnívám
se nesměrodatně, Veličenstvo, že Bismarck už dlouho není mezi živými."
Zakabonil
se přísně. „Dixi!" zvolal. „Kdo se odváží hlesnout, kde imperátor tvrdí?
Pamatuj si, že vše, co já řeknu, je moudré, proto jen, že já jsem to řekl,
třeba to bylo jinak hloupé. Vím, co vím. Německá knížata, cháska vlastizrádná,
v dorozumění s nimiž chtěl mne kdysi vsadit do blázince, ukryla jej, živého,
kamsi, aby s ním v příhodný okamžik proti mně vyrukovala. Ale quos ego!"
zařičel a svým fotelem s námahou mrštil do kouta. „Rozdrceni budete jako tento
fotel!" řval dále, ač křeslo zůstalo neporušeno. „Slabí jste proti mně,
trpaslíci vy všichni! Bůh mne i nadál ochrání proti vašemu vzteku, Bůh, který
mně byl štítem, když zlopověstná Selma Schnapke mrštila po mém pancéřovém
kočáru sekerkou!"
Zdvihl ruce k
nebi, pak se hlučně vysmrkal. A mluvil dále:
„K věci! Nutno katastrofě čelit dříve, než na nás přikvačí. Jen jeden prostředek
mám: musíme založit Ligu proti Bebebebe-Gefahr. Tento název stvořil jsem já a
hned dal iniciativu ke stvoření té Ligy. Přemnozí moji uranové přispěli k tomu
již velkými obnosy. A ty, Hellmutku, budeš, jako vždy, kráčet v čele. Máš asi
osm set milionů marek jmění, - neošívej se, přiznal jsi sice jen tři sta
milionů, abys ošidil erár, - nechvěj se, já, zeměpán - ačkoli mou povinností
přede všemi jinými je, dbát o zachovávání zákonů, chci přimhouřit oči, - buďme
k sobě shovívaví, jako k nám otec náš v nebesích shovívavý je. Nu krátce, když
věnuješ dvacet milionů na tento posvátný účel, myslím, že to bude bagatela.
Považ, co by se s celým tvým jměním stalo, kdyby Čaočučiao v čele svých hord ''
dobyl Marku braniborskou! Tua res, Romane, agitur!"
„I ty prase!" pomyslil jsem si.
„Čtyřicet pět milionů jsi ze mne již vyždímal za to, že - s ohledem na moralitu
to nedopovím, - a teď dalších dvacet milionů!… Kam to takto dál se mnou
povede? Ať si ti, kdož panují, vysávají dělnickou sběř a zvěř, to je v
pořádku, jako brát mléko krávě, ale nás aristokraty?… Hned zpočátku jsem
věděl, k čemu cílí všechno to jeho cancání. Ta zatracená hohenzollernská
lakota, dědičná! Fritz byl ještě horší. - Fricku, s malinkým Pruskem přemohl
jsi Evropu, ale tenhle „prý" tvůj potomek, s ohromným Německem podlehl by,
co by naň přišlo, i samotnému Dánsku.
Fricínku, proč jsi plodil ještě děti? Může ten, kdo vystoupil na vrchol
Montblank, stoupat ještě výš? Potomci velkých mužů byli přece skoro vždy úplná
prasata… Fricku, co po Tobě přišlo, lejno je. Bismarck, ač není z plemene
Hohenzollernů pouze mystický jejich ocas - je největším neštěstím germánského
národa -
Nic jiného mně nezbylo, než říci ano. „V nejbližší době upíšu ty miliony,
Veličenstvo."
Zamračil se strašně. „Upsat? Fuj! Jaká kramařina! A proč ne hned,
Hellmutku? Své šeky máš vždy u sebe! Beze všeho vyplň jeden z nich dvacet
milionů - na jméno svého zeměpána, a to stačí úplně! Hanba muži, který odkládá
na zítřek!"
A zajel mně
bleskurychle svou rukou do náprsní kapsy. Imperátor si může dovolit vše, i
krádež; čemu se říká u obyčejného člověka krádež, jest u Něho jen vznešeným
Rozkazem, dobyvatelstvím, samozřejmostí. Vyloví, kůže zlodějská, mou náprsní
tašku okamžitě, jako by se v ní byl odjakživa hrabal, vytáhne z ní mé šeky a
praví:
„Přinesu
ti pero a inkoust, Sternenhošíčku; nepovažuje Caesar za nedůstojné sebe, i
takto posloužit tomu, koho zve svým přítelem!"
Přinesl,
a já - byl bych skřípal zuby, kdybych je měl - vhodil té sani dvacet milionů do
bezedného jícnu. Věděl jsem, že Bebebebe-Liga nedostane z toho ani fenik. Ale
nemysliž si nikdo, že jeho dřívější povídání bylo vědomým úskokem, podvodem.
Ten arcilhář obelhává stále, v gigantickém měřítku, jen sám sebe. Neví už
vůbec, co myslí, co chce; pravda, lež, skutečnost, iluze - vše se u něho
rozplynulo v jakýsi hnijící chaos, jen jeho bezmeznou ješitností
fosforeskující…
Jakmile vstrčil šek do kapsy, zjasnila se rázem jeho tvář nesmírně.
Avšak uvědomil si to ihned; byl dobře v mládí vydrezurován; Bismarck prý ho
řezal jako psa, nic pořádného ovšem z něho nevyřezal. - Zachmuřil se opět.
Ještě jednou zacloumal svou hlavou, odehnal od ní neviditelné moskyty - a pak
pravil:
„Pryč,
stíny, skráň mou obletující! - Povelel Caesar, a pryč jsou! Vicit Caesar! A
zvítězí s pomocí Boha, Jehož mlýny melou pomalu, všude! Dosti! A nyní chce
Caesar býti opět jednou také člověkem!"
A pak se jeho obličej vyjasnil už definitivně. A jako obyčejně, když je
v dobré náladě, začal improvizovat ve verších: *)
Und nun, Hellmutchen mein,
lass uns recht
froh und fröhlich sein!
In's weiche Bett
legen wir nieder
-e-e-uns
wieder"
(nein, besser:)
uns're arg
erschöpften Glieder.
's ist besser,
in den A - zu f- -,
als an der Politik ersticken!
Weg Sorgen, die den Caesar
drücken!
Doch halt! ich muss dir frtiher
machen
hübsch Vergnügen -- e - e mit
netten Sachen.
Ich will dir
nämlich gnädig zeigen,
Fotografien, -
die - mir - eigen,
im Lauf von
letzten drei Monaten
jemacht -- e - e
von fotografierenden -
Ratten…
*) Vydavatel těchto memoárů, neuměje
rýmovat, podává tuto báseň v originále.
„Hellmutku,
viděl jsi takového improvizátora?" dodal poté, zčervenalý námahou a snad
i panickým studem.
Ale
já zato zbledl jako křída. Jistě bude těch fotografií aspoň dvě stě! A víte, co
to pro mne znamená? Povinnost, abych dvěstěkrát padl do extáze! Já, rozlícený
dosud tím vyhozením dvaceti milionů! Kdybych jen jednou do extáze nepadl, padl
bych v nemilost. Neboť fotografie, které mně ukáže, považuje on vesměs za
umělecká díla, poněvadž Jím jsou schválena, a za svou věrnou podobu; není
dovoleno říci ani: nevyrovná se to originálu… Nebýt jen jedinou z nich
uchvácen, znamená pro něj: odsuzovat jeho vkus a nadto považovat jej za ohyzdu.
Nu
a padal jsem do extází nepřetržitých asi dvě hodiny. Fotografií bylo aspoň pět
set.
Tři sta extází měl jsem už za sebou a připravoval se na smrt. Ale milosrdná
příroda mně přispěla ku pomoci. Císař se náhle zakolíbal na své židli tak, že
by se byl snad svalil na zem, kdybych nebyl jeho pád zachytil. - „Ha!"
zvolal. „Teď objal Morfeus Caesara. Nic naplat, můj všiváčku, musím tě o další
požitky oloupit; ale lépe tak, ať i pro zítřek máš rezervovány vzácné
rozkoše… Tak - uložme se na lůžko!"
Svlékl
jsem z něho uniformu bolivijského generála. Pokynul, abych ulehl vedle něho --.
Naštěstí za minutu začal chrápat. Hledím na jeho otevřenou, páchnoucí hubu,
jeho tuhé, při vší grandióznosti tak pitvorné, komické rysy… Nic směšnějšího
než jeho tvář - kdyby nenáležela císaři -
Ubohá trojko! Ubohý národe! Starořecký vojevůdce Chabrias řekl: „Více
zmůže stádo jelenů vedené lvem než stádo lvů vedené jelenem." A já bych
řekl: „Lépe by bylo, kdyby místo osmdesáti milionů Němců bylo jich jen osm
milionů - a měli nad sebou - Lva, než -
V
jakési temné, děsné předtuše plakal jsem, pro Tebe, této noci, Germanie…
25. dubna.
Čtrnáct dní
jsem si nenapsal nic, nemaje k tomu ani vteřiny, naprosto mne absorbovaly
zábavy, pití, dámy, mladíci, přátelé, císař. Jsem vyléčen, absolutně! Na každou
baletku vzpomínám více než na - ni! Hossanah!
Myslím však, že větší podíl než všechny zábavy mělo na mém vyléčení
trápení, které jsem musil skoro obden vystát u monarchy. „Vystát" - případné
slovo; neboť třebaže jsem jeho nejintimnější, není mně u něho téměř nikdy
dovoleno sednout si. Vůbec od té doby, co mně, zloděj, vyfoukl z šekové knížky
20 milionů, stal se drzým a nesnesitelným jako nikdy dřív. Už mé nepotřebuje; a
mstí se za dobrodiní, hanbě se přede mnou; dobře praví staré přísloví: „Nečiň
nikomu dobře, nechceš-li, aby ti činil špatně." Ale snadno se řekne,
nečinit svému zeměpánovi dobře; nečiň - a dá ti utnout hlavu. - Každý den jiná
tortura; záviděl jsem někdy Daemoně její šarlatový palác… Ale vše zlé má své
dobré: zatím co jsem se u Willyho genoval a hrbil a lízal mu paty a šest jiných
začátečních p, - na Daemonu nemohl jsem ani pomyslit; a vztek, který ve mně
vždy dlouho vířil, i pak, když jsme si řekli adieu, zaplašoval báječně všechny
strašidelné myšlenky. Něco takového znamená ovšem vyhánět Satana Belzebubem;
ale z Belzebuba mně aspoň prozatím nehrozí zešílení. Jsem pyšný na své sebeovládání,
jímž jsem si zachoval císařovu přízeň a úctu neztenčenou; a prozradím ti,
papírku, že když se se mnou předevčírem, se slzami v očích, loučil, pravil mně
slavnostně: „Přísahám, že nejblíže příštím kancléřem Říše budeš ty, Hellmutku,
ty perlo Germanie!"
Odejel
do Španělska navštívit Alfonse. Vrátí se teprve za tři týdny. Jediného
utrpení, které mně dosud zbylo, jsem prostý! Teď budu jen hýřit s Moltkem a
Eulenburgem. Ó, ta krása, být po strašném utrpení zase šťasten! Jak nádherný je
svět!
27. dubna.
V sedm hodin
ráno. Okna mé ložnice jsou otevřena. Širé zahrady rozprostírají se pod nimi.
Venku všezář a ples a smích. Třeba je časná doba jitřní i jarní, skoro letní
vzduch proudí sem zvenčí. A to smějící se slunce, ač dosud nízké, pálí. Vůně
meruňkových a třešňových květů vanou sem jako mystické pozdravy luzných
vzdušných duchů. Jezero stromů pode mnou křičí ohlušivě světlými zpěvy
nesčetných ptáčků. Obláčky na nebi usmívají se dolů na mne, - jak rád bych k
vám vzlétl, mé holubičky zlatostříbrné, a jezdil tou modrou věčnou pouští na
vašich zádečkách!… Nevydržím doma sedět, - vzhůru s Eulenburgem a Moltkem do
přírody!
Téhož dne v 11 hodin v noci ve vinárně.
Bájný byl to
den.
Odjeli
jsme, my tři, automobilem z Berlína, ale cestou přibrali jsme k sobě několik
báječných dam a fešných číšníků… Ó jak krásně jsme se všichni měli v lesích a
restauracích, lučinách, neviditelných kotlinách a nevěstincích! Byl to
nejnádhernější den mého života!… Vjížděje, opojen vším možným, opět do
Berlína, měl jsem náhle trochu příšerný pocit: můj vrchol dosažen!…
Vešel
jsem sám do svého bytu a zarazil se na prahu, strašně polekán: pokoj byl
mohutnými červánky tak pekelně osvětlen, že jsem viděl jen krev, krev… Přes
pokušení, abych se vrátil nazpět, pokročil jsem dál; óh, proč jsem tak
učinil!… Zdálo se mně, jako bych cítil zápach mrtvoly. Mé zděšení rostlo
kvapem, nevěda proč, beru do zaječích, tu teprve spatřím - Ji. Na vysoké
skříni, pod samým stropem, seděla a klátila nohama, dolů visícíma. Pohled její
byl potměšilý, výsměšný, jeduplný. V ruce držela provaz, opatřený kličkou, a
točila jím nad hlavou… Tentokrát jsem měl ještě sílu vyřítit se na chodbu;
tam však jsem klesl.
30. dubna.
Tak teď jsem
šťastně zase tam, kde jsem byl před 1. dubnem, když jsem odjel do Berlína;
zcela rázem. Ba byl jsem vržen ještě mnohem dál dozadu. Nejen, že v plné síle
cítím opět onu strašnou bolest nad věčným ztracením své ženy, nejen, že mám
nový, čerstvý strach - z její oprátky -: hrůza před strašidlem vyvstala ve mně
mocněji než kdy dříve. Žádné její zjevení dosud nebylo pro mne tak děsné jako
toto. Všechny mé, téměř už zacelené rány znovu se široce otevřely; ni minutu
nemám klidnou; všechna chuť z požitků zmizela; marný každý pokus o
sebepřemožení… Co jedině trochu pomáhá, je dobytčí zpití se; ale to musí vést
nepřímo jen k urychlení -- strašlivého konce…
Čeho však nejvíce se děsím, je příšerný fakt, že mnohé pojmy se mně
neobyčejně hrozivě pletou. Žádné přirovnání k tomu, co bylo v lednu. A tenkrát
bylo moje počínající třeštění následkem dlouhotrvajících hrůzných rozrušení a
dlouhé řady vizí; teď však stačilo vidění jediné, po době dlouhého klidu a
očividného uzdravení, - a jsem v tom hloub než tenkrát. Vězí to už v mém
roztříštěném organismu. Padám do propasti, pomalu, ale jistě. Bože můj, což mně
není pomoci?…
Mám ovšem Podex romanus; ale ten nemá absolutní moc; musí být doplňován
oněmi čarovnými slovy. Mohl jsem jich onoho večera včas použít? Zde je nutná
pronikavá reforma. Již po onom rencontre v parku jsem si předsevzal, že co živ
budu, nevezmu knihu do ruky; přál bych si, aby dodržení každého mého
předsevzetí bylo tak málo obtížné, jako je mně dodržení předsevzetí tohoto. Ale
kniha - to nestačí. Musím např. vykřikovat své zaříkávadlo vždy dříve, než
otevřu nějaké dveře; nebo na ulici vždy dříve, než se ohlédnu nazad; nebo,
kdykoli bude proti mně kráčet dáma pod závojem, Daemoně postavou podobná. Vůbec
musím slova ta mít stále v ústech, neméně často než slovo „já". Dnes
učinil jsem již začátek: tři dámy pod závojem šly proti mně; já zařval, otočiv
se k nim ovšem zády a nahýbaje se kupředu: „Do pr--e atd." Daly mne
zjistit strážníkem. Ale i tak je to jistě lepší než Daemona.
Ale tyto nové dispozice mne velice uklidnily; s plnou důvěrou hledím
budoucnosti vstříc.
4. května.
Lidičky drazí,
pro Pána Krista, já vám s ní mluvil zase! V lese, věříte? Vedle mne stál strom.
A považte si, ona vám dneska dokonce přijela! V kočáře! A v mužských šatech
byla! A v ruce držela bič! Ale mně nenařezala. A kdybyste byli slyšeli její
řeči! Nu, všecko vypovím, jen si musím dát pozor, abych - nepřeskočil tuhletu
krabičku sirek, vlastně, lépe řečeno, abych si nepletl pojmy. Víte, mně se
zdá, že tak trošku blázním. Ale to přejde, viďte? Všecko přejde; i koza musí
chcípnout. A abyste věděli, nebyla by přijela, kdybych byl vykřikl včas to, co
už znáte. Ale když ona vám byla v mužských šatech! Krátký kabátek, těsně
přiléhající tenké zelené kalhotky, herdek, měli jste vidět to její bříško a tu
její zadnici pod nimi! - Nu tak tedy:*)
*) Zbavujeme následující
vyprávění pomatenin, jimiž je protkáno.
Nuže,
vyjeli jsme včera zase s Moltkem jun. a Eulenburgem za Berlín. O jedenácté
dopoledne zašli jsme do restaurace v lese, jen tak dvě stě kroků vzdálené od
jeho kraje. Chvilku s nimi sedím, pak cítím tak velký a tak trapný nepokoj, že
vstanu, abych se trochu prošel.
Vyjdu z lesa. Těsně podél něho táhne se silnice. Slunný, teplý, lahodný
den. Vlídně hladila mou duši mírně pahorkatá krajina s chaloupkami rozběhlými
po nízkých stráních jako ovečky; hladila ji, až zhypnotizovala… Lajdám po
silnici.
Náhle
sebou trhnu jako usínající člověk; slyším rachot kol, dupot kopyt. Dvoukolový
kočár žene se ke mně. Dva jako saze černí koně před ním. Řítí se na mne tak
rychle, jako, bez přehánění, rychlovlak. „Koně se splašili!" Leknu se a
skočím do lesa. Byl svrchovaný čas: již bylo pekelné spřežení tu. Téměř
okamžitě se zastavilo, vyskočil z něho muž s bičíkem v ruce - a přímo ke mně.
Popatřím lépe - Daemona. Opět jsem si sedl; tentokrát do skupiny ostružin, ale
necítil jsem jejich bodliny.
Její
tvář - pekelný oheň, proměněný v lidské maso. Nikdy dříve jsem ji neviděl tak
divou, příšernou - a tak triumfální. Kdyby se obličeje všech Caesarů a
Napoleonů slily harmonicky v jedno, nesálaly by půl té transcendentální
velitelskosti, která z ní sršela tisíci blesky. A vypadala zas mladá jako
děvčátko, růžová na bílém obličeji: oheň ve sněhu vítězně
planoucí! Zaduněl altový,
nadzemský hlas - hlahol římské bucciny, archandělských pozounů, volajících k
poslednímu Soudu:
„Ode
dne, kdy jsi seděl v blátě, mnoho se změnilo. Hledím teď jinak na svou situaci,
haha! Nepovažuju tě už za fantom snu. Jsi skutečný ten starý pes, můj manžel. A
žádám tě kategoricky o vysvětlení toho, co se 19. srpna událo!"
„Já
- já - nevím nic. Obraťte se na lékaře - na vědu… Já nic, já muzikant, já
jenom fantom snu -"
„To
by se kdejaký darebák mohl lacino vymluvit, že je pouhým fantomem, aby se
vyhnul trestu. Slyš, ničemo: pochopila jsem, že rozhodující pro mne není ani
tak 19. srpen, jako 2. září, kdy jsem sklepení opustila… Určitěji: že o
sklepení jsem nesnila, že to byla „skutečnost", že jsem -- v hladomorně
zemřela…"
„Jej, jej!… Ale divím se, že vy, přece trochu vědecky vzdělaná dáma,
takhle mluvíte. Jakpak jste mohla umřít, když tu jste a řečníte. Copak byste
mohla existovat, myslit, kdyby Váš mozek nyní hnil?"
„Kuš s vědou, trotle! Ta je ještě trotlovštější než ty. Tvůj mozek hnije, a přece myslíš, třeba
hnilobně. Všechny mozky všech lidí hnijí a
všechny myšlenky lidské kultury jsou jen
produkty nejsmrdutější hniloby: tuto velkou pravdu přináším já ze záhrobí!
K věci! Byla jsem kýmsi omráčena a pak vržena do hladomorny. Kdo to byl?"
„Bože - snad
nemyslíš, že - já?" vyjelo ze mne hloupě.
„Ty?" zachechtala se. „Babko, ty že bys byl něčeho takového schopen?
Vyloučeno. Ale vyloučeno není, že jsi někoho zbaběle nastrojil, aby mně to
provedl. Pravděpodobnější však je, že to učinil někdo z tvého kreténského
příbuzenstva, nespokojeného s mým způsobem života. Snad se souhlasem tvým;
patrně s tvým věděním; zcela jisto však je, že jsi proti tomu nezakročil. Nuže
-?"
Zdvihla
bičík. Její tvář - slitina tygra a Lucifera. „Avansovala v pekle," -
kmitlo mně myslí, „ze zatracené mučené duše na jednoho z mučících ďáblů."
Každé mé mozkové vlákno bzučelo jako struna, chalupy na stráních poskakovaly
sem tam jako ožralé, a objímajíce se s ploty svých dvorků, tančily šíleně. Měl
jsem určitý pocit, že stojím na hlavě.
„Jsem nevinen -
já fantom - já fantom -" „Jsi-li fantom, bude ti to jedno, spráskám-li
tě!"
„Ne, ne - ježíšmarjá! Já nejsem fantom,
prosím, prosím! To, co jsem v parku povídal, bylo pravda. Zmizela jste najednou
z hradu, než jsem přišel s tím doktorem, a spíte v lese. O tom přece není
pochyby, nahlédněte to. Ale já dám ihned rozkaz, aby byl ten zlořečený les
prohlédnut, já sám budu hledat, Willy mně bude pomáhat a probudíme vás -"
Rozesmála se náhle: „Probudíte mne - k čemu? K tomu vašemu skabióznímu
snu? Ten můj je pořád ještě lepší!"
Smála se pojednou tak vesele. Nevíte, jak hřejivě to působilo po jejím
dřívějším běsnění. Rozkurážen pravil jsem jí:
„Choti má, jak báječně dnes vypadáte! Jako poupě růže, jako Madona! A
tlustá jste jako mazaneček! A jaké máte bříško! Máte se tam dobře, že ano? Co
vám tam vaří?"
Lekl jsem se své odvahy. Tu však ona - uvěříte? Velmi něžně mně
pohladila tvář, ale hned poté mně dala políček - velmi malý; pak si utřela
ruku o kalhoty a zhroutila se na zem, přímo přede mne. Škubala sebou v pláči,
lomcovala sebou zimničně, a najednou objala i má kolena. Ale hned padla zase na
tvář: - Co se v ní asi dělo?…
A
právě v tu chvíli cinkalo tak dětsky něžně ze stráně poledne. Znenadání vstala
a - věříte? Vytrhla mně můj kapesník, do kterého jsem právě také plakal a
osušila jím své oči. Hned však jej daleko odhodila. Usedla poblíže mne a
mluvila, zprvu násilně; z prokousaného rtu jí kapala krev.
„Jsem
v povídavé náladě,- řeknu vám, kníže, co se se mnou od března přihodilo. Oh!
Oh! …Jaká krása!" Oči jí zajásaly… A teď si vesele zapálila viržinko -
a přihnula si z lahve s bílou tekutinou. Zatřásla se a zaslzela. A já pocítil
ostrý zápach 96% lihu… Ona vám ještě za svého živobytí pila nerozředěný
špiritus - a ani po smrti té neřesti nezanechala! To je pořádek! To je
pořádek!
„Nuže,
právě onen den našeho rozhovoru byl velikým mezníkem v mém osudu. Když mne
uragán uchvacoval, vštípila jsem si, že
musím ve svých mukách vyvolat Vůli, všepřekonávající,
Absolutní, vše pod Sebou vidící; vštípila si i některé, v bdění samozřejmé, ve
snu se nevyskytující praktiky jejího vyvolávání. V prvních mučírnách se věc
nedařila přes všechno temné, šílené úsilí. Deseti komorami jsem prošla. V
jedenácté bylo mé utrpení hroznější než kdykoli dříve. Ale bolest stupňuje
duševní činnost do nezměrna. Napjala, ve spojení s nejstrašnějším, nejnásilnějším
úsilím celou mou duši tak nevyslovitelně, tak mysticky, že se stal zázrak:
vzplanul oheň uprostřed vody! Ve snu zazářila
světlá, sebevědomá bdící Vůle! Ta
sebeobjímající, všednící, všetvořící, všemohoucí, vševědoucí, - to jádro samé
Jsoucnosti. A ráz na ráz vykřesala jsem z jejího sebeobjetí myšlenky: vše, i to
nejstrašnější, je pouze plazmou, absolutní hříčkou Mé Vůle, jen k tomu zde, aby
se na tom v nejvyšší nezkalené slasti afirmovala, s tím jen suverénně,
násilnicky si pohrávala, věčně jen vítězíc kvůli vítězení; jen dotud, dokud se
to nepochopí, existuje pro duši něco hrozivého, existuje utrpení, existuje Zlo;
v okamžiku pochopení změní se vše jen v zář, - nadsluneční uniformní Zář; zmizí
všechny jednotlivosti, části, rozdíly, vše se promění v jedno, věčně neměnné a
nehnuté a absolutní; všecky bolesti jsou jen falešnými soudy, záležejícími v
omylu, že může něco vůbec škodit; poznej, že ve Věčnosti vše jen prospívá, a
každé utrpení se ihned roztaví v bílou slast, ve věčnou Mou Gloriolu, kterou jen
~ jen je svět, kterou jen já jsem sama… Nesmírně jasně zazářila tato poznání
katexochén, doprovázena hromovým třeskotem Nadslasti, -- rázem změnily se i mé
tělesné, nejvyšší bolesti v nejvyšší duševní i tělesnou rozkoš, jaké jsem dosud
ani netušila. Vše, vše bylo teď Nadzáří, Nadhudbou. Severní pól stal se náhle
rovníkem. Nepopsatelné - zde stalo se skutkem!"
Za nastávajícího odlivu tohoto Božího stavu uvědomila jsem si, že
nesmírná budova se chvěje jako při zemětřesení, že hlučící stroje a řev odsouzenců
zmlkl, - že mučící obludy zoufale křičí, - že jedna z nich mne uchopila a
vyhodila oknem ven… Mé vědomí zmizelo. Nabyvši ho, byla jsem jinou než ve
svých dřívějších snesitelných snech: měla jsem Vůli… a následkem toho byl můj
sen vlastně už „bděním", - nemaje omezeností bdění byl vyšší syntézou
bdění a snu. Dovedla jsem teď distinktně myslit, - zdálo-li se ti tehdy v
blátě, že jasně myslím, projektoval jsi jen distinkci svého bdícího stavu do
mého chaosu. Rozpomínala jsem se na přemnohé, co mi bylo dosud zazávojováno.
Hlavně jsem pochopila, že jsem „mrtvá". Nikdo ze zemřelých to nechce
chápat; myšlenka „jsem umrlec" usmrcuje toho, kdo stojí dosud na půdě
tohoto vašeho „života". I mne zprvu porazila na zem; ale za chvilku jsem
se idiotskému omylu smála: neboť celé vaše bdění je jen strašlivý omyl,
vzniklý ze Všeidiotství. Člověku nutno být Bohem; vše ostatní na lidstvu je
lejno.
Příští uragán
nepřišel, ač jsem si ho přála žhavě. Ani později nepřicházel. Ďáblové v
šarlatovém paláci si mne nepřáli; považovali mě za prašivou ovci, kterou třeba
z institutu vyloučit. Ale Bůh - jímž jsem já, určil jinak.
Jednou znenadání přikvačil na mne zas ten pes - uragán. Tři komory jsem
prořvala, ale už ve čtvrté se opakovalo totéž, avšak ještě silněji, co tenkrát
v jedenácté. Spěšně mne zas vyhodili; stěny paláce praskaly…
A ještě dvakrát jsem tam přišla. Jen pro formu. Obludy uštědřovaly mně úmyslně
trýzně velmi snesitelné. Nebylo to horší, než když je člověk bit. A měla jsem
přitom pocit, jaký míváme, když sníme, že jsme biti: daleko více příjemný než
bolestný; každý sen je masochistní; masochismus je základním faktem. - Peklo
se mi zalíbilo. Je mně ho teď skoro líto, když jsem se rozhodla, že je zničím.
Posledního
nejvyššího Vítězství jsem dosud nedobyla. Jinak nebyla bych stále ještě do
pekla posílána. Rozděláno je mé dílo. Věčná Prozřetelnost Má patrně chce,
abych je definitivně rozmetala, v Elysium Infernum proměnila; rozhodná bitva
mne dosud čeká, - nuže Velké Boží Rozhodnutí!
Ale jak svést rozhodný boj, když ďábelské vojsko z dálky přede mnou utíká? Musí
však k tomu dojít. Kdo vyhraje?… Jasně vidím pozici nepřítele a stav svých
sil:
Fluidum vstříknou do mne: fluidum božských bytostí v neprostorových
končinách Veškerenstva, nade všechna slunce svítících, ale věčně nehybných, bez
paralaxe. Fluida ta způsobují, že duše lidská je schopna po mnohé hodiny snášet
bolesti, jejichž stý díl by jinak, jako blesk, usmrtil každého. Dále jiné
fluidum z bohů, které budí utrpení čistě mentální, - nejhrůznější, nejobludnější
metafyzické myšlenky, proti nimž to nejděsnější, co Sen člověku podává, je
krtčí hromádkou proti horám na měsíci. A fluidum třetí, které působí, že
všechny nervy stanou se stokrát senzibilnějšími než dříve a že všechny cítí
rázem absolutní maximum somatické i psychické bolesti; proti této generální tortuře jsou všechna mučení,
vám lidem známá, idiotským šprýmem.
Jistě to bude trvat jen okamžik, který však bude věčností. Jistě, i bez
náporu Vůle, změní se Bolest automaticky ve slast. Neboť získala jsem si proti
zákonům Snu Vůli, - utrpení padne tedy na neplodnou půdu; nic jiného není
bolest než náhražka nedostatečné Vůle. Všechna muka odrazí se od skály, místo
níž chtěly jejich vlny nalézt sypkou prst. Rozhodnutí znamená zde již
zvítězení. Vítězství mé je již předem jisté; bude pouze lehkou sklizní po
strašlivé orbě vítězství dřívějších. - A podotýkám jen: Bohové používají
tohoto, mne ještě čekajícího utrpení jen jako raffinementu Své Slasti,
stimulací k Blaženosti Věčné; jim jest utrpení pouze slastí na druhou mocnost.
A ta sekunda rozmetá šarlatový palác i všechny podobné, co jich ve
veškerenstvu je, lépe než milion tun ekrazitu. Vykoupím utrpením svým nekonečné
legiony duší. Co se Kristovi nepodařilo: překonat peklo, podaří se mně…
Avšak - všespásný uragán nepřichází. Nemám příležitost… Běda, nedovedu-li
si ji sama stvořit!…
Co nyní dělám? Žiju životem Bohyně! Prolétám vesmírem tisíckráte
rychleji než světlo a zakouším nekonečné rozkoše, noříc se do kuriózních,
prakomických jeho hlubin. Duše má září intenzívněji než duše všech lidí, co
jich kdy bylo; a kde zazáří, všechny padají zbožně k jejím nohám! Jsem královna
vesmíru. Oh! Teprve pak, až se Žena probudí ze spánku, v němž je pohřížena od
dob pavouků…, až rozšlape to sprosté, idiotské, zhovadilé, parazitské,
nejsměšnější plemeno samčí, vyjde lidstvu jeho slunce! - Více než prostorem
létám neprostorovostí myšlenek. Absolutně rozluštila jsem světový problém;
zničila skepsi; všechny noci se mi proměnily v nekonečná slunce. Na celou věčnost
za mnou se rozpomínám. Jen na tu jednu hloupost, kdo byl ten ušlechtilec, ne a
ne!" rozchechtala se. „Ale ponejvíce se zdržuju v Kordillerách, v paláci
vytesaném z ledu, s pohledem na oceán a na Jeho oči… Oh! Třeba jsme zemřeli,
našli jsme se! Ale On je na mne zlý… V celé své slávě Mu nic neimponuju.
Pořád chce ode mne, pořád chce ode mne to staré…, jinak prý padnu opět…
-"
Zakryla
si tvář dlaněmi a za chvíli mluvila, šeptem, změněným hlasem: „Něčeho se
bojím… Takové černé díry, která je hrůznější nade všechno, co jsem
překonala… A tou černou dírou - jsem já, já celá… A pak toho bílého
měkkýšového strašidla. To je pro mne ještě černější. Ach, ach, jsem jen věčná,
černá nenávist. Tak nezvítězím… Miluju; ale má láska je jen ostrůvkem v moři
mé nenávisti. Mám vůli; ale ta, vládkyně ve vyhnanství, otročí jen černým
pudům. Jsem černá. Proto je mé strašidlo bílé; proto je mně světlo -
strašidlem… Můj Muž má pravdu, tak nezvítězím…" Zhroutila se opět;
náhle vyskočila a, Pane Bože na nebesích, dala vám mně hubičku… A zase padla
na tvář a kroutila se. Tu vyskočila jako míč a zařvala:
„Láska
je měkká svině, nenávist je všechno! Není hodno nenávisti, jak řekl kterýsi
proslulý pes: Já! Jen vše, co není Já, vlastně, co blbým omylem nezdá se jím
být! Omyl Všeidiotství nenávisti je hoden! Omyl, že mimo mne něco existuje! To
je celý tento psí vesmír. Třeba jej drtit. Muži můj, ty mrtvý jako já, jsi
morální pes jako všichni mužští! Dobojuju svůj '' boj, bez tebe, plivám na
tebe! Jen Žena je Mužem! -- Dosti nedůstojných řečí s tebou, kryso z Kloaky!
Jsi zasvěcen smrti, ze všech nejstrašnější. Vřede, věř: jen tomu, že s mými
kočkami v Sausteinu zacházíš obstojně, máš co děkovat, že smrdíš dosud ve
světle tohoto vašeho hnojného slunce! Ale až se dovím, jakou účast jsi měl v
hladomorně svých zhovadilých předků, věř mně, že tě uvrhnu do nejhrůznějšího z
pekel, já Pekel Královna, já Nebes Královna, já Královna Věčností!"
Kopnuvši mne,
napila se ještě jako kráva. „Helgo," zablekotal jsem polomrtev, „nepijte
ten špiritus! Vždyť vás to nutně
zničí."
Zachechtala
se. „Víš, co je onen nektar, který pijí bohové? Čistý špiritus! Přihni si
taky!" A šťouchla mne lahví do úst.
Lízl jsem. „Víc, dobytku! - Ještě víc! Že tě přetáhnu! - No tak tedy, ať máš na mne
upomínku!"…
Běžela
ke kočáru, ale znatelně vrávorala. Nemotorně vylezla na kozlík a černí hřebci,
jistě ďáblové jí sloužící, dali se v šílený trysk. Za oka' mžik ztichl jejich
dupot a hrčení kol -
Náhle,
polobezvědomý, sebou trhnu, - něco ze mne padá, cítím údery na rameno. Zdvihnu
oči - kníže Eulenburg a Moltke! „Jemináčku!" zvolal onen. „Co tu,
bratříčku můj sladký, tak zkroušeně sedíš? A v ostružinách, chval každý duch
Hospodina!" Zdvihali mne. „Oh," sténal Moltke, „tvůj sladký popo je
jistě popíchán, - opravdu, na kalhotách je krev! Ó, Willy, Willy, krvavé slzy
bys ronil, kdybys to viděl."
Ale
dost! Čtenář už viděl, že jsem blázen; co se ze mne mohlo stát po této
strašlivé příhodě? Dokonce i v kočáru vám dnes přijela, nastůjte!
Viržinko kouřila a špiritus pila,
slota jedna! Křesťané dobří, copak to tak beze všeho jde, aby někdo v
hladomorně přes půl roku hnil a přitom špiritus chlastal jako kráva? O
tempores, o mora! A mužské šaty měla, trajda! To její bříško, ty její půlky
vzadu jste měli vidět! Tenkrát v parku vypadala jako kočka po okocení. Ó, ty
bříško, které jsem jen jednou ve svatební noci hladil, kdybych byl tenkrát
věděl, za jakých okolností tě opět uzřím --
Je
už půlnoc. Zázrak, že jsem to všecko dnes, dnes napsal. Ale to udělal její líh
a nic jiného. Opil jsem se jím pod obraz; a to mne zachránilo před úplným
zblázněním. Pálil vám mne v krku ještě za pár hodin. Moltke a Eulenburg jej ze
mne cítili, pátrali v mých kapsách i v okolí po lahvi, ale nenašli nic.
Kroutili hlavou; já jim ovšem neřekl, jak se to stalo… I kdybych já byl
chtěl, nebyl by mohl můj zdřevěnělý, spálený jazyk.
6. května.
Jsem stále
namol. Opilost je šílenství; postupuju homeopaticky; vyháním ďábla Belzebubem.
A koukejte, daří se to výtečně. Jsem teď vlastně blázen, a]e protože jsem pořád
jako houba…, nikdo to na mně nevidí; nebýt poslední dny v jednom kuse s
věrnými, pečujícími o mne přáteli ožralý, seděl bych v blázinci. Ale co víc:
byl bych opravdu šílený. Do blázince
dostane se přemnoho lidí nejrozumnějších, a skoro každý, kdo chodí volně po
ulicích, patří do blázince.
Teď jsem zase opilý. Kde to jsem?… Ano - pořád v Berlíně. Willy je na
Baleárech, s Alfonsem… Ale ty, Daemono, ty čuně prasečí, nehraj si se mnou!
Varuju tě! Objevíš-li se ještě jednou přede mnou, dám tě sebrat policajtem, já,
tvůj muž… Paroháč. Krví svou splatíš, že jsi mne -- zabila… Musím plakat. A
já tě mám - pořád - čím dál tím více rád…
To,
co jsi čvaňhala o zničení pekla, je vyložený nesmysl. Peklo je dílo Boží, je
Dům, Chrám Boží, kapíruješ to? Pán Bůh by se pěkně na to podíval -. Potvoro
cizoložná - zpychla jsi v domýšlivosti, když jsi avansovala na ďábla, jako
nádeník, který se stal dozorcem nad bývalými kamarády nebo dokonce poslancem.
Ale já ti dám pro vítr! Jsi dnes ovšem čert, máš moc odnést mne kdykoli do
pekla, Pane Bože -
Ale hlavní
jenom je: nebyla ta potvora - přece jen živá? Kde sebrala ty koně? A ty zelené
kalhoty? Vrávoralo by strašidlo tak jako ona, když lezla do kočáru? A ten její
špiritus, hernajs, byl přece reálný, když jsem musil po něm až do večera
odkašlávat…
Ve
věži ležela, růžová a bílá, jako prase v řeznickém krámě. Zbláznil bych se z
těch problémů, kdybych nebyl už blázen.
Jedinou
vinu na celém neštěstí nese to, že měla mužské šaty a že mne nenapadlo zařvat
včas - vy víte co. Zde je nutná reforma. Ode dneška budu řvát svou paroli proti
každému, ať žena či muž, koho potkám. Sláva! V tom je má spása. Jsem uklidněn.
Vše půjde dobře.
9. května.
Jsem v
Sausteinu. Z tohoto důvodu: v Berlíně si přece jen nemohu tak beze všeho
dovolit řvát ustavičně své zaříkadlo. Zařval jsem je před důstojníkem, který
měl staturu jako ona… Dal mně facku, že ještě dnes se mně jiskří v očích.
Bude suspendován, už jsem to zařídil, ale facka sedí. Ale v Sausteinu mě
všichni daleko široko znají, tam přijmou mou paroh se vší příslušnou reverencí.
Když jsem jí
dnes po mezích vykřikoval, všichni vesničané a vesničanky ohýbali se až k
zemi.
All right!
Jen hodně pít a jsem zachráněn. Ale - chraň Bůh, aby se mně ještě jednou
zjevila. Cítím určitě, stane-li se to, je se mnou konec.
11. května.
Hihihihi!
Velectěné publikum! Kníže Sternenhoch klade si za čest oznámit Láskám Vašim, že
včera a dnes přihodily se následující veledůležité události: Předně mne
Daemona zpohlavkovala jako koně. Za druhé přespal jsem noc ve stáji na
telátku, které mělo černý čumec a vzadu ocas. Za třetí vešel do mne duch
zvěčnělého mého bernardýna Slona. Za čtvrté otevřel jsem Podex romanus. Za páté
byl jsem u Esmeraldy Carmen Kuhmist a přijal její požehnání. Za šesté popral
jsem se s policajty, začež mně na strážnici nařezali, až jsem smrděl. Za
sedmé, kdo mne chce teď najít, musí jít do blázince.
Ale nikdo ať
se nedomnívá, že jsem blázen. Včera jsem trochu byl, teď však, v tu chvíli,
jsem úplně při rozumu; to udělal patrně ten přežalostný pardus na strážnici. A
pak vědomí, že dostanu od Kuhmistky paprsky planety Aldebaránu. Vypravuju
nyní, bez frází a ornamentů, nevěše na pásmo hovoru lichých tetek a tretek,
hoj, hoj! hip, hip!
Tak tedy sedím včera večer ve své ložnici v Sausteinu. Trochu jsa opilý,
klímám. Tu slyším ve vedlejším pokoji šustot, - a pak takové měkké kroky, jako
by tam chodil tygr, ťap, ťap, ťap… Dveře byly ovšem zamčeny, a i klíčová
dírka zalepena dobře voskem. Poté začaly nějaké ruce třít dveře shora až dolů a
zdola až nahoru… Ale co, já se v tom už vyznám! „Do pr--e mně vskoč!"
zařvu a řvu dále jako lev, že se zámek otřásal. Přitom byl jsem ovšem otočen ke
dveřím zády v nahnuté pozici… A tu spatřím náhle mezi nohama, za sebou -
dámské botky! A ty šly! Vzpřímím se a spatřím Ji…
Nepadl jsem, ale vyběhl na chodbu. Avšak ona za mnou - hup! hup! hup!
„Naučím já tě moresům, pacholku nevzdělaný!" křičela a pohlavkovala mne
jako koně. Po celé chodbě i po schodech do přízemí.
Spasil jsem se v čeledníku; sluhové se ozbrojili smetáky a pohrabáči a
hr! za ní. Ale nenašli nic. Měl jsem chuť v čeledníku přespat; ale cítil jsem,
že bych blekotal děsné nesmysly. Odešel jsem tedy do stáje, lehl si do mokra
vedle zmíněného telátka, které mělo černý čumec a vzadu ocas. Nechovalo ke mně
nepřátelských úmyslů; a jistě se též nebálo Daemony; a já také ne. Ve stáji se
jí nikdy nebojím; kdyby tam přišla, kopl bych ji jako kůň…
Nespal
jsem. Myslil na své bernardýny, kteří jsou v Pánu. Herdek, ti být u mne, když
mě začala pohlavkovat, co by z ní bylo zbylo!… A já je dal popravit… Pro
nic a za nic vlastně. Jaký jsem to přece jen dobytek!… Plakal jsem nad nimi,
než v tu chvíli cítím: oni nezemřeli, oni se vtělili do mne, a to Slon. Jeho
síla se rozproudila mými údy a já počal běhat po čtyřech a štěkat a kousat
krávy do stehen -
Ale
především vřela ve mně zlost proti Kuhmist. „Čarodějnice neřádná," řval
jsem, „už ani ta průpověd' nepomáhá, leda k pohlavkům. A Podex romanus už dávno
ne! Podívám se do něho, když ztratil svou moc, ať aspoň vidím, jak vypadá
paprsek Aldebaránu, lejno zmije, žabí brko, gorilí slzy!"
Přetrhl
jsem nit, - a víte, pánové a dámy, co v ořechu bylo? Nic, nejpoctivější nic!
„Zrádná svině!" řičel jsem. „To smrtí zaplatíš! Hned zítra jdu k císaři a
on tě dá upálit, rozčtvrtit, oběsit!"
Když se
začalo rozednívat, vyběhl jsem ze stáje, pálil do svých pokojů, vzal si svou
navštívenku a dva balíčky tisícimarkových bankovek, každý se sto kusy; a
horempádem letím na nádraží. Ponechal jsem si tentýž oblek, v němž jsem ležel
vedle telátka. A to bylo moudré ode mne. Neboť lidé na nádraží a ve vlaku mne
považovali za ožralého pacholka, jinak by jistě byli řekli, že jsem šílenec.
Pokud pamatuju, štěkal jsem při jízdě na pasažéry a chňapal jim po lýtkách; ale
všichni se tomu jen smáli.
Dospěv
do Berlína jako anděl pomsty, vřítil jsem se do bytu Kuhmist.
„Zmije! zmije!" zvolal jsem, šťouchaje
ji ořechem do nosu. „Prázdný byl, ďáblice, prázdný, haf, haf, haf!" -
Polekala se, ale hned nabyla vlády nad sebou. „Pane, počínejte si rozumně,
jinak jsem nucena volat o pomoc!"
„Podex romanus - prázdný! Haf! haf!" A
postaviv se na čtyři, chňapal jsem jí po lýtkách; ona utíkala a já ji delší
dobu proháněl sem tam pokojem. „Popravit tě dám, císařem! Vlastnoručně tě musí
rozčtvrtit! Víš, koho jsi podvedla? Knížete Hellmutha Sternenhocha, prvního
oblíbence a rádce císařova a říše německé největší pilíř, haf! haf! haf!"
„To je hezké," řekla, mávajíc koštětem
před mou hlavou, „jen promiňte, že vypadáte spíše jako čeledín Jeho Jasnosti.
Ráčíte páchnout chlévem a - kořalkou -.“
„Tak zde máš mou legitimaci!" a hodil
jsem jí svou navštívenku.
„To je hezké, ale možná, že kníže pán ji
někde ztratil - nebo že vy -"
„Budu se ti legitimovat lépe!" A vyňav
oba svazky bankovek, roztrhl jsem pásky na nich a rozhodil to všechno do
povětří.
Černokněžka
zbledla. Několikrát se střídavě podívala na bankovky a na mne - a pak klesla
přede mnou na kolena --:
„Ó, Vaše Excelence, milostivé odpuštění, že,
vidouc výsostnou vaši tvář a celý vznešený zjev, hned jsem vás nepoznala! Ó,
jaké štěstí pro mne, že vás vidím pod svou střechou!"
„Ospravedlň
se, prázdný Podex romanus! Haf! haf! Já jsem Slon, Slon!"
„Vaše Excelence, odpusťte
milostivě, ale trochu viny nesete sám. Neráčil jste mně sdělit svou adresu,
jinak bych vás byla zpravila o katastrofě, která se poslední dobou udála. Ach,
ach… Nastalo totiž zatmění planety Aldebaránu, jelikož měsíc mezi ni a slunce
vstoupil; i rozkázal za příčinou toho mocný Aldebarán, hořce pláče, aby všechny
paprsky jeho, světem se toulající, ihned k němu se vrátíte, světlo mu nové
poskytly. A tak stalo se, že i paprsky, v Podex romanus uvězněné, střemhlav z
něho vylétnouce, na Aldebarán planetu se odstěhovaly."
„To je všechno pravda, ale bylo tam také lejno, slzy, žabí brko!"
„Ano, Excelence, ale paprsky Aldebaránu všecko toto do sebe vstřebajíce, látky
tyto zároveň s nimi z ořechu vyprchaly. Vše pomíjí, Excelence, nic netrvá
věčně: chtěl byste, aby látky v ořechu obsažené činily výjimku?"
Musil jsem
uznat, že má pravdu; její hluboké vědomosti o přírodě imponují. Mírněji jsem
řekl:
„Haf! haf! A co bude dál? Včera mne ten slaďák zpohlavkoval jako
koně!"
„Snadná pomoc. Nutno nachytat nové paprsky Aldebaranu, který září opět
v jasu neztenčeném. Neboť ostatní látky mám."
„A kdy mně je
nachytáš?"
„Nejdéle
za týden, Excelence. Ale," - dala se náhle do pláče - „rozbila se mně
skleněná past, - a je drahá - já ubohá, chudá žena, ouvej, ouvej!"
„Co stojí?"
„Bojím se to vyslovit. 2000 marek…" „Tady máš čtyři."
„Ó,
vaše eminence!" Líbala mně nohy. Ale za okamžik se rozplakala znovu."
Zapomněla jsem, achich, že mně vyschly gorilí slzy. Ale naštěstí je v
zoologické zahradě exemplář této vzácné opice. Má právě mládě. Uzmeme-li jí je,
bude plakat a naříkat a hořké slzy ronit, avšak - toho neštěstí! Její hlídač
miluje ji jako vlastní dítě a za nic na světě nezpůsobil by jí hoře… Za nic
na světě, - leda by dostal dobře za to zaplaceno…" „Mnoho-li?"
„Bože můj! Aspoň
- pět tisíc marek!" „Pitomost, tady máš deset tisíc!"
„Ó, Vaše Výsost, teď jste spasen!
Avšak - ó Všemohoucí - nesmí to být, nesmí… Oh, opusťte mne - a ty peníze si
vemte!"
„Co - co - haf!
Ježíšmarjá-". Dal jsem se do pláče.
„Výsosti,
slíbila jsem Bohu, že se již nikdy nebudu zabývat čarami. Považte, jde o spásu
mé duše…"
„Kriste Pane, to nemůže být! Aspoň jednou, prosím tě, Bůh ti odpustí,
jde o spásu mé duše…-"
„Ach, ach… Avšak vzpomínám teď: zjevila se mně dnes ve snu Maria
Panna a pravila: „Zavítá k tobě, milá Kuhmist, kníže Sternenhoch, nejvznešenější
a nejštědřejší aristokrat světa, s prosbou, abys mu dala Podex romanus. A
dovoluji ti tak učinit, s tou podmínkou, že za duše v očistci sto mší sloužit
dáš." Avšak, Výsosti, každá stojí dvacet marek, oh, já chudobná
žena…"
„Nic víc? Haf, haf! To je dvacet tisíc - tady je máš - a vůbec vem si
všecko, co tu leží, je to dvě stě tisíc, kníže Sternenhoch není žádný handrle,
haf, haf!"
„Ó,
Vaše Veličenstvo," nebudu popisovat, jak si počínala. Ale náhle mne
chytila: „Teď prosím uctivě, aby mne Veličenstvo opustilo, nebol mé myšlenky o
problému, jak paprsky Aldebaránu schytat, intenzívně již pracujíc, ani chvíle k
ztracení nemám." A strkala mne ven.
„Proč mně říkáš Veličenstvo? Nejsem císař, jsem Slon, haf, haf!"
„Ale stanete se císařem!" zvolala slavnostně. „Prorocký pohled můj čte to
z tváře vaší velebné. Zanedlouho učiní vás císař kancléřem svým, vy však
věhlasem tak stkvít se budete, že zeměpán náš uzná vás hodným trůnu svého, a
sestoupě z něho, vás naň posadí. Avšak neztrácejme času, Veličenstvo, opusťte
nyní služebnici svou, přijma dříve požehnání mé, aby do té doby, než Podex
romanus na srdci vašem opět spočine, pekelné moci neublížily vám!"
Plivla
si na dlaň, slinu rozetřela, zatímco já radostí vyl. Pak, otírajíc mně čelo,
mluvila tajemná slova:
„Čury mury
ťumťulum, puki puk a čumčumčum!"
A
sotva se tak stalo, Božský duch vjel do mého těla. Objal jsem, štěkaje,
vzácnou ženu, ale ta, kloníc se pokorně, vystrčila mne již ze dveří.Ohromná
radost poháněla na ulici mé kroky, že jsem až běžel. Chtělo
se mně ulevit si
křikem, výskáním, štěkáním, ale zdržoval jsem se. Tu vidím kořalnu. Nikdy jsem
v kořalně nebyl; nyní však zatoužil jsem po vláze. Vejdu, dám si žitnou. Pak
hledám peníze. Nikde nic, ani fenik… „No tak co, člověče?" obořil se na
mne kořalečník, když mé šacování nebralo konce.
„Pomalu,
kramáři," řekl jsem. „Já, jsem kníže Sternenhoch, o své peníze přijít
nemůžeš."
„Ty kníže
Sternenhoch, hnojníku?" zachechtal se. „Tak zaplať, zaplať, nebo jdu pro
policii, halamo!"
Vzkypěla
všechna má šlechtická krev. „Lumpe," zvolám, „tobě platit? To by tak ještě
scházelo!"
„Se mnou na
policii!"
Vlekl mne ke
dveřím. Já však jsem se jen tak nedal. Chvíli se se mnou tahal, pak řekl: „Ty
bys mně za to stál, hadrníku, abych se s tebou špinil!" a otevřev dveře,
kopnuv mne do zadku, vyndal mě na ulici.
Necítil
jsem, věřte, pražádné zahanbení, naopak triumfální zadostiučinění, že jsem se
vyhnul placení. To, jakož i alkohol vnikající do mozku, zvýšilo mé rozjaření.
Náhle jsem se dal v běh, křiče: „Hoj, hoj, Aldebarán, planeta červená! Gorilí
slzy, haf, haf! Já jsem Slon a císař německý! Stranou pakáž, císař pán
jede!"
Mimojdoucí se
zprvu smáli, pak mne koldokola provázeli svým během. Ulice hulákala a
chechtala se. Tu mne někdo strhl nazad. Policajt. „Chlape, co tu řveš?"
„Cože,
otroku?" zařval jsem a vlepil mu pohlavek.
Chopil
mne a vlekl na strážnici. Já však, štěkaje vítězně, slavně s ním zápasil.
Teprve když přišli jiní dva, byl jsem přemožen. Ale praštiv sebou na zem,
mlátil jsem kol sebe, kopal, kousal. Chytli mne za ruce a za nohy a odnášeli.
„Ten člověk je asi šílený," řekl jim nějaký pán; „jednejte s ubožákem
šetrně!" „Ten, šílený? Ožralý je jako prase, čichněte, jak z něho smrdí
kořalka!"
„Já nejsem
ožralý, já jsem kníže Sternenhoch, z kterého se stal Slon! Pusťte mne, lumpové,
nebo hněv císařův padne strašně na hlavy vaše!" Ale všichni kolem se jen
smáli. A už jsem byl na strážnici. Tam než jsem řek'
„žid", hodili mne na lavici, přivázali na ni, stáhli mi kalhoty a
odepnuvše řemeny, pustili se současně do mne… Ouvej, ouvej!
Tu vstoupil
policejní komisař. „Koukejte, pane šéf, ten hnoják říká, že je knížetem
Sternenhochem!" Komisař, odepnuv už také řemen, nahnul se nade mne ---
„Ježíšmarjá - přestaňte hned, je to Jeho Jasnost - první velmož říše - hlavní
rádce a miláček císařův - běda, běda, - strope, strope, padni na mne! - jsme
ztraceni --"
Co
následovalo, nevím, padnuv do mdloby. Teprve kvečeru nabyl jsem vědomí. Ležím v
krásném pokoji; ale je hned vidět, že to není obyčejný pokoj k obývání.
Myšlenky mé jsou zcela kalné. Ale mé bláznění se očividně zmenšilo. Několik
osob mne uctivě obsluhuje. Cítím se nemocným, tak nemocným… Bylo hrdinstvím,
že jsem tohoto večera tolik toho napsal. Ale teď už nemohu - usínám --
12. května, odpoledne.
Spal jsem
dlouho; ale měl děsně divoké sny. Teď blázním jen málo; zato blouzním v
horečce. A to je, myslím, dobře. Delírování není přece nic jiného než šílení,
legitimní šílení. Šílení se v blouznění ztratí. A snad v něm zmizí… S hrůzou
vzpomínám na včerejší zakalení své mysli. Bože, jsi přece jen při mně! I to
bití včera mně asi prospělo. Aspoň po dobu, co jsem dostával, zmizelo úplně mé
třeštění.
Ale tělesně je to se mnou zlé. Je mně tak nevolno, tak sláb jsem, zimou
se třesu, děsně mne bolí hlava. Cítím, že onemocním na smrt. I to však bude mně
snad k prospěchu. Již v lednu byla to nemoc, jež mne zachránila. Tenkrát ovšem
nebylo mé šílení tak velké jako toto; a nemoc ne tak vážná jako ta, která nyní
otvírá po mně jícen…
Oh Bože, jak to všechno se mnou dopadne? Ale nějaké to bylo, nějaké to
bude -.
13. května, pozdě večer.
Hodiny říkají pořád tik, tik, až
je to opravdu k omrzení; který hloupý ničema vynašel jen to tichošlápské
strašidlo? Moji strážci chrápou ve vedlejším pokoji. A to elektrické světlo je
také takové podařené strašidlo. Sedím na posteli, ale vstát z ní bych už
nedovedl; nějaký dareba mne do nohou a do všech žil nalil rtuť. Trochu
blouzním, ale není to teď právě nejhorší. Píšu přece velmi rozumně. O čem
psát? Nejraději bych o tom telátku, které se nebojí Daemony, majíc černý nos;
ale nebylo by to zcela důstojné budoucího císaře německého. Myslíte, že
blázním? Prr! Vyklouznu ze šílení jako myš z kalhot, uvidíte!
Budu
psát o tom, co jsem slyšel večer. Navštívili mne totiž čtyři osoby: strýc,
bratr, jeden tlustý, jeden tenký člověk. Tito mně byli představeni jako
bavorští šlechtici; ale podle toho, že mluvili učeně, poznal jsem hned, že to
šlechtici nejsou.
Strýc
je impozantní zjev. Nemá sice skoro žádné čelo, a chce-li člověk rozeznat jeho
očka, musí vzít lupu; zato však má ohromné líce a čelisti a strašný knír.
Jelikož je k tomu velký a hřmotný, budí všude svrchovaný respekt. A ten
stoupne, zazní-li mohutný, křaplavý, pomalounký hlas; jakým způsobem pak
strýček mluví, uvidí se ihned.
Zato
můj bratr je pouze zdegenerovaným potomkem slavných předků. Je jako pavučina,
vrtí se stále jako vrabec, odfoukl bys jej, kdybys na něj dýchl. Drmolí stále
nesmysly, jsa trochu slabomyslný, a má více vad výřečnosti. Není y něm ani
náběh k charakteru. Císař však si ho nadmíru váží a učinil jej generálem.
Když si se mnou pohovořili, odešli do vedlejší místnosti a debatovali o
mně. Tiše, ale já rozuměl každému slovu; mám dnes uši jako osel. „Pánové,"
řekl tenký, „choroba Jeho Jasnosti je záhadná, vědě dosud neznámá; ale můj
bystrozrak odkryl její příčinu a ode dneška obohacena bude psychopatologie o
novou nemoc, kterou tímto ihned křtím: Morbus sedatorius doctoris Trottelhundi.
- Nešťastník trpí totiž sedací chorobou: je stále neodolatelně nutkán usednout,
ať stojí, kde stojí, a usedl by třeba na řeřavé uhlí, jako usedl strážníkům na
dlažbu - do hromady bláta, do ostružin, na prah salonu, atd."
„Inu, má
padoucnici!" vmísil se do řeči strýc.
„Ó nikoli, Jasnosti. Epilepsie je chorobou převážně somatickou, kdežto morbus
sedatorius čistě psychickou; mohl by být ovšem, na vzácný podnět Jasnosti,
nazván populárně, ,sedoucnicí`, sláva!"
„Ba právě, má padoucnici," zahuhlal ujec.
„Račte
rozumět: padoucnice a sedací nemoc jsou něco diametrálně rozdílného -"
„Ba právě, copak neříkám, že má padoucnici?"
„Ale to aby se člověk popadl za vlasy!" zvolal rozdurděný učenec a chytil se za
pleš.
Proměnila se
mně v paradoxní sen. Už je po něm. I koza musí chcípnout… Odplaveno je
všechno mé bláznění. Jsem jako svěží novorozeně…
25. července.
Zase v
Sausteinu. Opět slyším z parku rachot pekelných jícnů. Připomíná mi to ji;
příliš silně. Proto odjedu hned zítra. Ale Hagenbeckovi píšu o zásobu žiraf,
buvolů a hrochů. Kéž by jimi byly ty zlořečené kočky sežrány! - Stále musím
zase na ni myslit. Když jsem ležel v deliriích, měl jsem vám o ní takové sny…
Blbé ovšem. Povím o nich, pokud dovedu.
První sen. V nejtišším spánku slyším
znenadání tajemný, nejděsnější řev. Jako by se všechna moře světa, stěsnaná na
malou plochu, najednou rozburácela. Jako by triliony zatracenců řvaly současně
svá věčná, nesnesitelná muka. Bylo to k nepopsání, avšak ztichlo to brzo. A já
kráčel náhle temnou, zamodralou planinou. Vše tam bylo strašlivě roztřískáno;
krajina, zpustošená největší moderní bitvou, není proti tomu nic. A mezi tím
chaosem vidím kus sekaného masa. Nebylo to větší než kočka. „To je Ona,"
dím si. A vskutku vycházel z toho chuchvalečku tenký pláč, jako když mňouká
novorozené kotě. „Prohrála svou rozhodnou bitvu; zůstala z ní jen
sekanina." A ač jsem měl mít radost, že jsem jí zbaven, rozbrečím se,
vyju jako šakal… Dále nevím už nic.
Podruhé vidím, jak Trhan,
vysoký jako věž, nese ji za kůži v zátylí jako štěně. Ale ona byla stále ještě
sekaninou, ač jsem v ní už rozeznával hlavičku a nožičky. Hodil ji do hluboké
kaluže hnojůvky. „Vypiješ to ihned všechno!" kázal. „Muži můj, copak to
člověk snese?" „Ne; ale Bůh ano. Vypiješ-li to, zemřeš; zemřeš-li, živá
budeš, Bohem budeš!" „Ale to nejde, to nejde!" „Půjde, zvolal
zhovadilec a ponořil jí celou hlavu do hnojnice. A ona teď pila; a pila; a
svíjela se. Náhle vyskočila. „Tyrane nejhovadštější! I bez tvé hnojnice to
půjde!" A sekala jej svými drápy do tváře. „Nepůjde," zachechtal se.
„Bez vypití hnojnice všechno jen kulhá. Vínem stane se každá hnojůvka, kterou
vypiješ. Bohové pijí jen hnojůvku! Ale sladkou musí se stát ještě dříve, než se
promění ve víno!" Poznovu ponořil jí tam hlavu. Ona však mu ihned se
zběsilým řevem vyklouzla a sekali se svými drápy jako dvě kočky, on se
chechtaje, ona zoufale plačíc. A jejich chuchvalec se ode mne vzdaloval, až
zmizel.
Potřetí. „Hellmuthe, muži můj! Milovat
tě chci!" To křičel její hlas z dálek. Za nesmírně dlouhou dobu se
objevila. Ale byla to ovce. „Musila jsem se proměnit, abych mohla --" A
uchopila mě tak nějak svýma podivnýma nožičkama, strhla na zem, - no a teď se
to stalo -
26. července. Ve vlaku.
Neměl jsem
včera o těch snech psát. Už zase musím na ni pořád myslit. Hrozivé to není,
naopak skoro pěkné, lascivní… Přesto může to být opětný první krok - do
starých propastí. - Nesmím na ni ani pomyslit! Každou vteřinu každou myšlenku
odhánět!
Ale
ty sny měly by mne vlastně těšit. Kdyby byla tu hlavní bitvu vyhrála, žádný
čert by to,s ní nevydržel! Co teprve já, který jsem tak na ráně! Chtěla se,
mrška malá, stát Bohem a nechat si přitom v kapse svou nenávist a
pomstychtivost. Ale to by byl přece - Satanáš! A - Pane Kriste! Co by měl k
očekávání ten, kdo Mu kdysi nacpal jistou ponožku mezi zuby, které dříve
vyrazil střenkou nože… Mé zuby drkotají…
Díky Bohu, projela to; kampak by se také hrabala! A teď je jistě opět v
šarlatovém pekle mučena do aleluja… přitáhli jí jistě uzdičku… Snad nesmí
teď z pekla vůbec ven; nemůže ke mně. Proto mně dala tak dlouho pokoj… Avšak
- sešla se přece s Trhanem, topil ji v hnojnici… Ah! Samozřejmě i on je v
pekle, je tam ďáblem a mučí ji, jako ji mučil za života. Velkou výhodou však
pro mne je, že chce, aby nechala msty; ona ho poslouchá jako čubka. On chce,
zdá se mně, aby se zamilovala do toho, koho chce rozmáznout; vždyť už tenkrát
na pahorku jí rozkázal, aby mne zlíbala. Hezké od něho, nebudu mu říkat pro
všechno Trhan; svědčí to ovšem o nedostatku lásky, když není na mne žárlivý.
Hlavní
však je: Daemona bude podle všeho děsně mučena tak dlouho, dokud neupustí od
své pomsty… a dokud - toho svého vraha ---. Dříve měla mne jen políbit…
Nyní však to už nestačí…, má zadost učinit manželským povinnostem… A ona,
chudáček mučený, má asi k tomu chuť… Proto přišla ke mně jako ovce -
Bože, Bože!
…Děsné pomyšlení mít - něco se strašidlem, třeba je to legitimní manželka…
Ale lechtá mne to… Jak divně krásné!… Co by byla všechna erotická
dobrodružství proti - tomu zde? Oh, oh!…
Můj
extravlak jede tak hladce, že se mně tu píše stejně dobře jako doma… Rád bych
se o tomhle svůdném tématu šířil dále, kroutím se rozkoší a hrůzou…, cožpak
jsem perverzní? Vyhledávám osmdesátileté dědky jako - páni X. Y. Z.?
Bojím se jí, nebo si ji přeju?… Ale vždyť jsem si před okamžikem
řekl, že se s ní nechci v myšlenkách ni chvilku zabývat. Avšak - nepsal jsem o
ní, jen o svých snech…
Vše jde krásně, ještě několik dní klidu - a budu zase hýřit, jak nikdo
nehýřil!
31. července, večer.
Bydlím teď v
jedné ze svých vil, hned za Berlínem. Krajina je krásná. Plochá jako zrcadlo.
Rostlin tam skoro není, neboť půda je tak písčitá, že by mohla sloužit za
posypátko. Ale do své širé zahrady dal jsem navézt v tisících vagonech černou
hlínu až z Ukrajiny. Všechno v ní roste jako divé. Pěstuju zde, vlastně můj
zahradník, mnohé vzácné, exotické byliny. Z toho důvodu mne tu dnes navštívil
hrabě P., botanický maniak, takový tichý blázen. Klekne si vám před nějakým
obyčejnským kvítečkem a pláče nad ním… Chlape zlořečený --
Ve dvě odpoledne jsem ho provázel zahradou. Úplně jasná obloha. Divé
slunce jako by nás chtělo spolknout. Nemohl jsem je snést a toho idiota ještě
méně. Porušiv poněkud zákony pohostinství, nechal jsem jej před jedním pupencem
klečet a vyzul se z jeho společnosti. Ptáčátka, hlavně vrabci, švitořili tak
bezstarostně a nadějně, mušky, hemžící se ve vzduchu tak hustě jako vločky v
chumelenici sněhové, bzučely monotónně narkoticky, stejně jako ze snu mluvící
vodotrysky mé zahrady. Lajdám a hvízdám si. Altán. „Prospíš se důkladně v tom
horku, než se ten blázen probudí ze spaní!" řeknu si; rozhrnuv hustou
záclonu divokého vína a břečťanu, vejdu do altánu.
Byl tam překvapující soumrak;
musil jsem se rozkoukávat. Teprve za chvíli jsem rozeznal - Ji. Seděla na
stole. Zády o stěnu opřena. Ruce na prsou zkříženy; nehybná. Obličej - děsný.
Nikdo, mimo jejího muže, by ji nepoznal. Kostra. Být venku, byla by asi bývala
žlutá jako pampeliška; ale zde, v klínu temně zelených stěn, jimiž nepronikal
ani paprsek slunce, kde byla více tma než v poledním smrkovém lesíku, vypadala
jako hastrman trpící žloutenkou.
Oči
otevřené. Nemrkala jimi, - jako Odhin; nikam nehleděla. Byl bych ji považoval
za mrtvolu, strašidelně sedící, místo aby ležela, kdyby se nebylo její břicho
slabě zdvihalo dýcháním.
Bylo
to strašlivé; přesto se mne tentokrát strach ani nezmocnil. Nevzav ani do
zaječích, vyhrkl jsem, nevěda ani proč:
„Má vzácná choti,
jak se vám, prosím, stále teď vede?" Neodpovídala. Trvalo to nekonečnost.
Konečně to děsně zašeptalo: „Špatně."
„Ale jakpak by!
Vypadáte přece tak veselá, mladá a svěží…" Nekonečné mlčení. - „Bojím
se, že jste v té hlavní bitvě nevyhrála…" „Prohrála…" zavanulo za
chvíli.
„Ale pro všechny svaté a světice Boží, vy, choti má, prohrát? Taková
štramačka!"
„Nenechá se přece jen sloučit: Nenávist se Září Věčnou…" vanulo
to dále z nehybných rtů spící. „Nenávist je černá; i bohové jsou černí; Bůh je
bílý. Noc nemůže vejít do Dne; netopýr nesměl chtít být slunečním orlem.
Doufala jsem, že to smířím. Nemožné. Nutno všecko - všecko milovat; tedy i to
nejhnusnější. Láska je to nejtěžší, nejukrutnější. V tom však záleží Tajemství,
že nejhnusnější roztaví se v lásku snáze než to, co je hnusné jen zpola -
„Jsem tím nejhnusnějším - já?" vzkřiklo to ze mne.
„Už ne - skoro ne. - - Neptej se. Nech mne spát. Pojď sem blíž."
A
teď - sedl jsem si vedle ní, a ona, strašné! Položila hlavičku na má prsa… A
spala asi; a já také… Aspoň ten maniak mně později řekl, že ještě dobré dvě
hodiny se modlil před květinkami -
„Já - tě - mám - ráda," slyšel jsem sladce ve spaní. „Právě proto,
že jsi mně tak nemilý. V nejvyšší chvíli, když se zhroutilo vše, poznala jsem,
že, potřísněna nenávistí, Září se nestanu. A v tu chvíli Vůle a vše vypovědělo
mi službu. Jednou provždy. Bezmocnou pro celou věčnost cítila jsem se, jako
novorozeně. Ve všem, všem, Všem nutno vidět nejblaženější Zář a Slast, jen
Svou Zář a k Sobě Lásku, chce-li se člověk stát Boží Slastí Záře a Lásky
-"
„Kde máš ty peníze, které jsi z
Jeho Jasnosti vymámila?" spustili na ni. Ona, že nic. Sdílela můj osud.
Svlékli ji, svázali a řezali. Ona nic, až omdlela. Druhý den to opakovali, až
byla podlaha pod ní červená. A tu se přiznala, že to zakopala do chlívku, kde
si krmila vepříka. Našli to tam; nechyběla ani marka. Na zakročení samého
císaře dostala deset let.
Obrátil bych se na Willyho s prosbou o milost, ale jsem v nemilosti.
Nemyslete, že kvůli mým extravagancím. Imperátorovi imponovaly mé činy tak
velice, že o nich složil epopej, a namaloval, vlastně dal si namalovat svým
tělesným malířem pět obrazů k tomu: 1. Sternenhoch fackován mrtvým slaďákem.
2. Sternenhoch přátelí se s teletem. 3. Sternenhoch přijímá požehnání od
čarodějnice. 4. Sternenhoch platí v kořalně. 5. Sternenhoch ve strážnici na
lavici. K tomu zkomponoval i melodie a načrtl skicu chrámku, kde všechna tato
veledíla pro věčné časy budou uchována. Dotazoval se dokonce po mém zdraví; i
po Helze. Že zmizela, nad tím se on a vůbec nikdo nikdy nepozastavil: ví se
všeobecně, že, jako rakouská Elisabeth, scvrkne se vždy náhle, kdykoli se jí
zachce, jako by zde pana chotě vůbec nebylo.
Jsem v nemilosti proto, že jsem na ulici řval: „Budu císařem německým!"
Kuhmist se pod pruty přiznala, že mně to prorokovala… Bojím se dokonce
úkladných vrahů -
Drak rozevřel po mně opět svou tlamu. Teď jsem ztracen; nadobro. Cítím
se dobytčetem vedeným na jatky…
Ale
k tomu ke všemu zase - pochybnost. - Proč se tak chechtala, když odcházela?
Proč mně řekla dvakrát „trulante"? -- Ale pouhá myšlenka je sama příliš
trulantská -
8. srpna.
Blahoslavené
světlo dnešního dne! Jsem spasen, definitivně! Stalo se něco úžasného. Umřu
snad radostí, - Bože, jak jsi milostivý, a já - jaký jsem trulant!…
Více nemohu dnes
pro jásot a tanec a smích psát.
9. srpna.
Tak tedy: Po
probděné noci kráčím dopoledne polní stezkou, spojující mou vilu s lesíkem. Po
dobu svého pobytu zde neodvážil jsem se dosud vyjít z domu; až teprve včera.
„Ale půjdeš jen k lesíku," řekl jsem si. Odjakživa jsem se lesů hrozně
bál; a má hrůza se zmnohonásobila od onoho prosincového dne, kdy jsem spatřil
Daemonu na lavičce…
Podmračné
bylo nebe, a přece vedro. Mdlé myšlenky se válely jako opilé, opile potácely se
všechny předměty kolem.
Jsem
jen na 50 kroků od lesíku. Leknu se. „Teď nazpět, dokud není pozdě!"
…Otočím se - a pět kroků přede mnou - Ona.
Ani
jsem se příliš nepoděsil, tak jsem už otupělý. „Nastává konec… Ať! Tím
lépe…" děl jsem si a usedl, zcela pomalu, na mez. „Aspoň, až mne
zastřelí, nepadnu hlavou na zem, nerozbiju si nos, nezlámu si nohy."
Hodila
sebou na zem, tři kroky dále, zapálila si viržinko. Tvář její byla klidná,
posměšná a krutá. „Bezstarostnými, výsměšnými, násilnickými chce nás mít
moudrost." Tato slova, prý Zarathustrova, mne napadla. Dlouho mlčela; a
mně bilo srdce stále prudčeji, až jsem byl blízký mdlobě. Konečně promluvila:
„Přináším
vám dnes radostnou zvěst. Tento den je konec vašich útrap -
Byl v tom
dvojsmysl; ale já ho v tu chvíli nepostřehl. Jen radost ve mně vybuchla. Ta
pekelnice, uvedši mne z tuposti, její pomstylačnosti nepříznivé, v naději,
srazila mne hned v propast.
„Kdo je tedy mým vrahem?"
„Pořád nevím - bohužel… Dal jsem pátrat. Detektivové - z Paříže, z
New Yorku. Nenašli. Ale dopsal jsem i Sherlocku Holmesovi. Dosud neměl čas
přijít, ale až ten přijde -"
„Není ho třeba. Vím to už sama." „Ale jakpak byste mohla -"
„Rozpomněla jsem se jasně na jeho tvář… Byl malý jako pes; bezvousý;
bezzubý; vodové oči; výraz kapři; mopslí nosiček; celkem nepodařený
šimpanz."
Zavyl jsem hrůzou. „Dovtipujete se už, pane kníže?" Bezděky sepjal jsem ruce…
„Co děláte?" zachechtala se. „Aha! Jste
dosti podoben tomu padouchovi, bratrovi svému, generálovi - vrahu
mému…"
Oh, jak jsem vylít! „Cože?" zařičím, metaje očima blesky. „Ten že by se byl
odvážil toho černého skutku?… Nu ovšem, ten ničema je všeho schopen, jen
ničeho dobrého ne; je to tygr lítý. Vždyť
jsem ho z té duše nenáviděl, vrabce! Čimčarara -. A on vždy nenáviděl
vás, choti má! Byl proti našemu sňatku; říkal, že je to mezaliance. Teď je mně
vše jasné. Ale jako blesk rozdrtí jej pomsta vdovce -"
Velmi dobře.
Řekněte: jaký trest zasluhuje takový lotr?" „Smrt," zařval jsem.
„Vyřkl jsi svůj ortel. Tys to byl - ty!"
Spatřil
jsem ještě její známou, namodralou dýku, pomalu k mému krku se blížící, - a mé
ubohé vědomí mne opustilo.
A
pak - vidím nad sebou nebe. Bylo tiché jako hrob. Nikoho nablízku… Sednu si.
Tu spatřím, že za mandelem žita opodál vystupuje modrý kouř. Vstanu. Daemona
tam sedí, kouří, něco píše. Chci utéci. Otočila se - vybuchla ve smích:
„Vzpamatuj
se, pane kníže! Haha! Jak se mně to všechno vydařilo! Dost už komedie, ubožáku!
Jsem živá, skutečná Helga, nekoukej jako ryba! Nepošla jsem ve tvé
hladomorně!"
„Nemožné - nemožné -`
„Jste to kus
vola! Tak dlouho se nechat takhle vodit za nos, hahaha!" „Ale - Vždyť jsem vás - tam viděl - ležet - mrtvou - v
prosinci -" „Babko! Kdybys byl měl kuráž aspoň kopnout do toho šatu, byl
bys uslyšel - zašustění slámy! Byl by sis uspořil boby a zeleninu, Kuhmistku, pohlavky,
řemeny policajtů, blázinec -"
„Pane Bože, ty šaty, ty šaty!… Ale ten mrtvolný zápach tam -"
„Stuchlina. Zápach po obětech tvých ušlechtilých předků. A snad i zápach
tvůj."
„Ano - zápach můj - prosím, prosím. Ale vždyť jste přicházela ke mně -
klíčovou dírkou - tenkrát, když jste mne zpohlavkovala jako koně, - nebo v
koupelně -"
„Kdybys tenhle snop zde viděl v
horečce na své peřině, následovalo by z toho, že neleží zde na poli? -
Navštívila jsem tě, skutečná, celkem devětkrát. Poprvé na dvorním plese;
vystrašivši tě tam, maskovala jsem se za muže a vyšla řadou sálů; ti dva pederasti
mne viděli, ale měli důvody mlčet. Podruhé v prosinci v lese. Potřetí v
městečku s lékařem. Počtvrté na Štědrý večer. Popáté v parku, v březnu.
Pošesté v kočáře. Posedmé i na skříni u stropu. Poosmé v altáně. Podeváté -
zde! - co je mně např. do dámy, která tě, pohůnku, zfackovala, když jsi na ni
pičil zadek? Co do halucinací, které stvořilo tvé špatné svědomí? Pravda, na
jejich vznik měla jsem i já, telepaticky, určitý vliv -"
„Ó, choti má! Vy tedy žijete?… O, jaké štěstí, že mne netíží strašný hřích -
vražda…"
„Tíží. Není tvou zásluhou, že jsem vyvázla. Co by na tebe bylo přišlo, dnes bych tam
hnila…"
„Ne, ne! Šíle, přiběhl jsem do věže 2. září, odhodlán pustit vás, i kdybyste
mne na místě probodla. Ale - vy jste se už neozývala…" „Sláma nebude s
tebou mluvit. Babo! Nemohl jsi tenkrát aspoň otevřít dvířka?" ,
„Jsem
baba, jsem… Tak tedy - vy nejste v tom - šarlatovém institutu?" I
„Všecko o tom, všecko, co jsem ti povídala, byl výmysl. Součást mého plánu:
připravit tě pomalu, rafinovaně o rozum."
„Podařilo
se vám to - už dvakrát… Ale - prosím - chcete pokračovat i do třetice?"
„Ne!
Jsi potrestán dost! Bylo by příliš ordinérní takového červíčka ještě dále
mučit. Nic lehčího pro mne, než rozšlápnout tě - tak či jinak pomalu nebo
okamžitě… Ale ponechám osudu, jak tě, ty k smrti přišlápnutý, došlápne. Žíti
dále - toť pro tebe největší z trestů. - Ale ode mne máš už pokoj. Jsme zcela
vyrovnáni."
„Je
to jen můj blažený sen?" rozplakal jsem se. „Stále ještě nechápu, že je
možné, abyste tu byla živá… Jak jste se jen mohla dostat ven?" „Nu,
povím ti to." Přivalila se blíž. „Tak:
Když
jsem po tvém odchodu nabyla opět vědomí, počala jsem se v nejčirejší tmě
kutálet sem tam, snažíc se tváří, zaneřáděnou, nahmatat nějaký ostřejší kámen
ve zdi, abych se pokusila přeřezat o něj svá pouta. Aspoň dvacet čtyři hodin
trvalo, než jsem něco takového našla. Daleko déle, než přeřezala provazy rukou
a nohou… Oh, oh!… Pak, vědouc, že ve starých hradech bývají tajné chodby s
dvířky, které se otevřou jen při určitém dotyku, ploužila jsem se kolem dokola,
mačkajíc nazdařbůh všude stěny a podlahu… Oh, byla to práce!… Tři dny
trvala. Zblbla jsem z toho. Konečně, hladem, žízní a hlavně hrůznou tmou
vyčerpána, veškeré naděje se vzdavši, zůstala jsem ležet, jako bych už byla
mrtvá… Ale konečně zase, z pouhé nudy, začnu makat, - a za okamžik zarachotí
něco ve zdi - ta povoluje --- a já se vpotácím do chodbičky, blažená jako Bůh
---." Pokračovala sušeji, úsečněji:
„Slézám
po příkrých, uzounkých, točitých schodech. Po zadnici. Dlouho, dlouho. Konečně
mně zatarasí cestu vlhká stěna. Nahmatám na ní hák, zatáhnu. A spatřím opět
světlo.
Slabounké
bylo, ale oslepilo mne. Slunečním kotoučem zdálo se mně šero sklepa, dobře mně
známého. - Nebyl v něm nikdo. Prošla jsem jím, - dveře ven byly otevřeny - byla
jsem volná. Ale vrátila jsem se do sklepa. Byly tam spousty uzeného a
naloženého masa, vína, džbery mléka a jiné potraviny… Měsíc hladovějící
hyena nevrhne se na ovci zuřivěji než já na ty poklady --. Konečně někdo
přicházel. Vklouzla jsem nazpět do chodby, přivřevši dvířka, a blahá v pocitu
nasycení a zachránění a i trochu opilosti, lehla jsem si tam a přemýšlela, co
chvíli dvířka pootevírajíc a k světlu si přivoňujíc.
A
přemýšlela jsem o Pomstě. Pekelný plán si vymyslila. Hrát si ~za strašidlo a strašit tě až k zešílení a smrti.
Znajíc
tvou zbabělost, věděla jsem: odvážíš-li se vůbec do hladomorny, postačí ti
úplně, spatříš-li, jen na okamžik, můj oblek; ty barevné skvrny budou tě
fascinovat… I vzala jsem otep slámy a svíčku ze sklepa, vrátila se, zázračně
zesílena, do hladomorny, svlékla se, vycpala oděv slámou a sestoupila zas. A
čekala za dvířky tak dlouho, až světlo sklepa pohaslo. Více lidí tam bylo
mezitím, ale o paní hradu se nemluvilo. Soudilo se samozřejmě: odlétla
znenadání někam do ciziny, jako již mnohokráte dřív. Všichni lidé bez výjimky
v to věřili; pouze mé kočičky v parku věděly pravdu -
Hodivši na sebe pytlovinu, opustila jsem sklep. Šla temnými chodbami
do svých komnat. Nikdo mne nepotkal. Oblékla jsem se, vzala si hodně peněz,
jako duch opustila hrad a - k Němu…"
Zaštkala
děsně… „On - odešel…; jen o den dříve…" Avšak ihned pokračovala
strašně chladně:
„Ty jeho smrtí vinen nejsi. Jinak
bych s tebou -. Od toho dne nežiju, mrtvá jsem, nevěř, že jsem naživu!… Byla
bych se zabila, kdyby mne Msta nebyla rozžhavovala. Msta - velká Zachovatelka
života. Jen myšlence na pomstu jsem nyní žila. - Ale - tebe rozšlápnout?…
Fuj! - Časem jsem se uklidňovala, až uklidnila…
Od počátku jsem tě sledovala a stopovala krok za krokem. Měla jsem
detektivy. Ale zhnusilo se mně to konečně, jako vše na světě. - Chci dožít
tento rozkošný život pokojně, krotce, v ústraní. Bydlím nyní v jisté vesnici,
chovám králíky, píšu veselohru a stanu se snad ještě herečkou. Ale peníze mé
jsou na sklonku: - Pane kníže, přišla jsem dnes vlastně proto, abych tě pumpla!
Takto: žádám tě, abys mně dával ročně pět tisíc marek, - nevyskakuj! Víc
nepotřebuju! A až budu známou autorkou, herečkou, pěstitelkou králíků ve
velkém, zřeknu se i toho."
Rozplýval jsem se v temné, spalující slasti. „Helgo, pro pána krále pět
tisíc -- pět milionů vám budu dávat! Kdybyste věděla, kdybyste věděla! Vy
nevíte, co jsem protrpěl -"
Usmála se, tak milostivě a milostně -- mávla maličkou rukou - a zatřásla
se. Ubohá! Co ta také zkusila!… A odcházela.
„Helgo!"
nemohl jsem ji nechat jen tak odejít. „Může to všecko být?… Ano, vše, jak
jste mně to vysvětlila, je tak přirozené, všecko krásně klape. A přece - není
to sen, že - žijete?"
Zastavila se. „Jste to trulant! Dosud se mu nevykouřila z hlavy ta blbost!
- Ostatně - můžeš se jít kdykoli přesvědčit do - věže. Slona a Lva jsi,
dobytče, zavraždil: ale vem si s sebou skutečného lva a ty ostatní z parku!
Zaručuju se ti, že s tebou půjdou jako psi a že se tvého hnusného těla
nedotknou!" Odcházela zas k lesu.
„Helgo - cožpak - se už - neuvidíme?"
Otočila v chůzi
ještě hlavu a zvolala takovým divným hlasem: „Uvidíme se, ještě jednou se
uvidíme!"
Sedím,
sedím. Za chvilku vzhlédnu. Už jí tu není. Zmizela v lese --Hajhaj! Pět tisíc
marek ročně, pane na nebesích! Tak to tedy zbylo ze všech těch hrůz!…
Jsem blažen, že
jsem z toho blázen, jsem Bůh, jsem Bůh ---.
12. srpna.
V Berlíně.
Šťasten. Piju zas a líbám a jásám. Ó, jaká krása, být zbaven strašlivé, dusící
tíže, s níž si rezignovaný člověk už navykl spojovat nerozlučitelně celý svůj
život! Kdo tento pocit nepoznal, štěstí nepoznal, nežil.
Nechápu
jen, ale v smíchu teď, jak jsem mohl být tak dlouho tak ohromný blbec. Myslit,
že umrlec by mohl pořád a pořád být u člověka na táčkách, ne, ale tohle! Řádné
strašidlo má přece aspoň tolik slušnosti, že se najednou vynoří a hned je fuč,
jako jiskra, vyskočivší z kamen.
Zvoní
na mne Eulenburg… Krása! Sláva! Chvála budiž Bohu Přelaskavému a Baccho
Liberatori!
13. srpna.
Jisté
pochybnosti počínají pod mou radostí nepěkně hlodat, jako myš pod podlahou…
Mám absolutní jistotu, že nebyla posledně zase jenom strašidlem?… Řekla, že
si všechno o tom červeném institutu atd. vylhala; kdo mně za to ručí, že si
nevylhala i to všechno, co mně onehdy vyprávěla o svém útěku z hladomorny
-?…
Všelicos
minulého těžko lze vysvětlit - byla-li živá; ale byla-li mrtvá ještě
nesnadněji.
A
pak v tom lese onehdy tak příliš brzo zmizela… Byla by musila běžet jako
kůň. Byl jsem ovšem zasněn, zpitomělý, a tu ztrácí člověk snadno smysl pro
čas. Snad se také ukryla za mandel žita…; je plná úskoků --.
Určitého
nevím vlastně zase nic. Je to - děsné faktum… Co příšerného to mnou
zatřáslo?… Huhuhu
Ale
to je všechno nesmysl, absolutní. Žije a mám od ní pokoj navždycky. Probatum
est. - Jen to se mně nelíbí, že se z ní stala králíčkářka, spisovatelka a
herečka. Je sice chvalitebné, že se místo jaguáry obírá užitečně králíky, ale
aristokratická passion to není. Aspoň koně, psy kdyby chovala! Avšak herečkou
chce se stát má choť? A dokonce spisovatelkou? Bože, ochraň mne této hanby! Já
to trpět nebudu!…
Než mé myšlenky se vracejí stále
k tomu absurdnímu… Je východisko: jít poznovu do hladomorny. Bud' tam uvidím
slámu, nebo -- ale na toto „nebo" nesmím ani pomyslit…
Zvoní na mne
Moltke. -- Proč jen to zakvílelo jako umíráček?…
14. srpna.
Psáno večer.
Teď se mně snad zdaří sepsat něco rozumného. Musím však dělat rychle, za chvíli
mne zas zavalí ta tma. V ten okamžik jsem neobyčejně světlý, jak to bývá, když
je nejtemnější noc polknuta bleskem.
Nic jiného se nestalo, než že jsem měl na dnešek sen - či bylo to vidění?
Či skutečnost? Bylo to všechno to, a ještě více. Byl to blesk pekla, který jsem
polkl, který mne polkl -- O půlnoci se probudím ze sna - či bylo to probuzení
jen snem snícím o probuzení? Ale to je vedlejší, protože totéž -: spatřím ji
vedle postele na podlaze. Spoutanou, polonahou - krev a bláto; Hrůzný,
kostlivcový, zblblý obličej koulel mrtvolnýma očima, rty rozkousány v cáry,
rozhryzána i kolena, která jí sloužila za potravu. Svíjela se a
nepředstavitelně, z hloubi pekel řvala, - a slyším slova: „Čtrnáct dní, které byly nocemi, jsem čekala, že přece se smiluješ a
ty ses nesmiloval… A já tam zemřela -
To hlavní přitom je: ten strašlivý blesk, ten strašlivý hrom, kterými
bylo toto vidění a jeho slova. Ale to nelze vyjádřit; proti takovému snu, nebo
jak to pekelnictví nazvat, je celý Goethe impotentním idiotem.
Vše
trvalo jen okamžik; ten by však stačil roztrhat alderie a mozky, nezeslabené
tak jako moje. - Zhasl blesk. A když jsem k sobě přišel, jakási nová, neznámá
noc ležela nade mnou… Šílenství. Teď teprve, chápu, vskutku mne má ---.
Avšak - snad přece jen není úplně
definitivní. Vždyť jsem si ho vědom, aspoň tento okamžik. V té mé noci kmitá se
po celý dnešní den malinká hvězdička…; a zazářila dvakrát jako meteor.
Vzpomínám si, že se tomu říká lucida intervalla. Cítím se být, co toto píšu,
dokonce jakousi nebývalou září a rekem, jakým jsem nikdy nebyl. Nil
desperandum; stal jsem se ke všemu, vidíte, i latinářem, jako kluk. Věříte, že
jsem se dovedl přetvařovat tak, že na mně nikdo nezpozoroval bláznění? K tomu
cíli jsem se po celý den zavřel. Toť důkazem zdravého pudu sebezachování. Bojujme!…
Však, ha! Ta noc se valí zase se všech stran na mne. - Sebrat rozum! Schovat
musím rychle toto lejstro do zdi -- Než - chtěl jsem ještě něco - něco
Už vím. Do hladomorny! Stůj co stůj to musí být! Cítím určitě: v tom je
má spása, ještě teď! Skutečná jistota může mne ještě, do propasti již letícího,
zachytit! A jen ona! - Hned zítra do - Rattentemplu!
Ach - Slone - Lve - že vás nemám!… Mimo vás není psů, není mých
přátel na světě; já - váš vrah - pykám za svůj bídný čin - a co - co noc -
lehnout si -
15. srpna.
Šťastně jsem
se dostal do Rattentemplu. Obzvláštní lucida intervalla jsem dnes neměl, ale
zato ta má noc nebyla dnes už tak příliš černá…, byla skoro příjemná. Štěkám
sice a bučím, koušu trochu a trkám, musím se však přitom stále smát.
A víte proč?
Poněvadž jsem spasen! Definitivně!
Mou spásou je totiž Podex romanus. Jít do věže se přesvědčit? Nesmysl!
To přece nejde! Šel jsem dnes až do modrého pokoje, ale už on mne poděsil tak,
že jsem s křikem vzal nohy na ramena. Což teprve, kdybych se podíval do těch
šatů…! Blbost!
Ale
Ořech! A já jej budu mít, ačkoli Esmeralda bručí. Víte, co jsem dnes našel,
křesťané věrní? Jdu dnes hradní zahradou - a najednou vyskočí pode mnou žába
-. Kouknu - a co spatřím? Tam, kde dříve seděla, byl brk! Moc pěkný; slepičímu
podobný. Běžím za žábou, je-li krásná jako úsměv panny; ale už ji nenajdu.
Jelikož však vytrousila pírko, je samozřejmě krásná jako úsměv panny. Jest
jasné, že je to žabí královna, jež vyplašena, utrousila brko, které jednou za
sto let jí z řiti vyroste.
Hurrá! Mám nejvzácnější součást Podex romanu! A to ostatní zaopatří si
už má energie. - Co - věž - blbost!… Docela jsem na ni zapomněl. Věž - taková
konina!
Pak jsem poslal pro sklenáře.
„Chlape, dovedeš zhotovit skleněnou past na chytání paprsků planety
Aldebaránu?" houkl jsem naň. „A dodat mně za den pot diamantu? Jsi
sklenář, ničemo, sklenáři mají diamanty k řezání skla!" „Jasnosti, to
nedovedu!" zakoktal. - „Sauhunde," zařvu, „a to jsi sklenář? Bud'to
obé do zítřka dostanu, nebo tě dám císařem vlastnoručně rozčtvrtit a
oběsit." - „Jasnosti - já to - udělám," - breptal, šouraje se ke
dveřím, a už vylít.
Tedy
i paprsky mám zajištěny. Pak jsem šel hledat lejno zmije na kapradině. V
hradní zahradě roste také kapradí pod borovičkami. - A brzo vidím takový bělavý
koláček; trochu podobný vrabčímu trusu. Není pochyby, že jsem našel i třetí
ingredienci. - Mám lejno zmije, mám žabí brk, Aldebarán zajištěny, - a na toho
bych se podíval, kdo by řekl, že budoucí německý císař nedostane od mizerného
Hagenbecka gorilí slzy. Hurá! Jsem spasen!
17. srpna.
Bože svatý!
Jak jsem včera šílel! Otřásám se při vzpomínce na to vše… Jsem střežen.
Hlavně ten sklenář mně dodal. Ale netroufají si, otroci, obrátit se na úřady.
Obrátili se jistě na mé příbuzenstvo; a to už to udělá. Bylo by to udělalo už
dávno, kdybych u Willyho něco neznamenal…
Je
poledne. Od rána cítím se skoro normální. A něco nového, tak sladkého, tak
nějak bílého se ze mne klove -
Pereat Podex romanus! Jediná má záchrana je: věž! Bude-li tam sláma,
vím, že se ze šílenství vyléčím, i kdybych byl v blázinci, ba i kdyby mne
léčili nejslavnější psychiatři světa! Najdu-li místo slámy -- něco jiného -- .
Ať na mne mrtvola skočí! Anebo ať mne ta živá, někde tam v koutě se chechtající,
rozbodá! Lepší konec s hrůzou, než hrůza bez konce…
Jdu tam hned, bez odkladu jdu do
věže!
16. srpna.
Dnes jsem
rozvinul činnost hodnou Friedricha Velikého. Hned ráno jsem dopsal
Hagenbeckovi, aby mně, třeba za miliony, zaslal gorilí slzy.
Před půlnocí.
Hihihi! Byl jsem tam. Totiž ve
věži; v hladomorně ovšem ne, checheche! První dvířka jsem otevřel; ale ta
druhá byla tak rezavá a ošklivá, že, dav se do křiku, utíkal jsem, dokud jsem
nebyl ve své ložnici. Teprve za hodinu jsem si vzpomněl, že jsem nechal všechna
tajná dvířka otevřena. A vidíte, jdu a zavřu je všechna. Docela lehce to šlo.
Byl jsem jako náměsíčník. Mrzí mne, že jsem tam nevešel. Něco klove, klove…
18. srpna 1 hodina odpoledne.
Ačkoli jsem
včera večer zase bláznil, mám dnes od rána lucidum intervallum. Víte proč?
Poněvadž jsem pod obraz. Připadl jsem na geniální nápad klamat všechnu tu
holotu kolem sebe tím, že budu stále namol. Nepříčetnost jako nepříčetnost.
Ošidil jsem tím policajty, třeba to můj zadek odsmrděl. Ošidím tím celou tu
svou příbuzenskou gardu bídnou!
Už
se slézá. Bratr generál je tu a dvě sestřenice, opice. Ale co si na mně vezmou?
Neudržím se ani na čtyřech a řvu jen „Wacht am Rhein". Jistě bych teď
nedošel do věže, ani kdybych - tentononc - planul po ní touhou jako
po - milence. A - víte - já planu - čím? předně slivovicí, potom strachem, a
potom také - takovou nějakou touhou - po té mé polovici… - Jistě je také
ožralá jako já, hihi! Táhne mne to tam, táhne -
Ale takhle se tam nedostanu. Nesmím tolik pít. Protože, nic platné,
musím tam jít! Podex je blbost. Jenom věž je moudrá - moudrá - a já ožralý -
ospalý -- amen.
Před půlnocí.
Zase luci - lucid -- . Ale nejsem pod obraz. Ale také se mně ještě nechce spát. Jenom
zvracet musím.
Tak
tedy už je to hotovo. Večer, když jsem se z opice vyspal, navštívila mne in
corpore celá ta garda bídná a mimoto tři bádenští šlechtici, smrdící učeností.
Uspořádali hostinu. Byl jsem blázen a nebyl; jak se to vezme; jednou se
člověku bláznovství zdá rozumem, podruhé zas rozum bláznovstvím. Sen je přece
bláznovství, jak se sluší a patří, a přece je polovicí člověka. Každým způsobem
měl jsem lepší rozum než celá ta holota kolem mne. Umínil jsem si, že si budu
počínat jako každý normální Janek, a k tomu cíli jsem tvrdošíjně mlčel a jenom
jedl. Slovo ze mne nedostali, ač po tom strašně toužili. Když mne příliš svrběl
jazyk, šel jsem na záchod a zvracel tam. - Oh, nikdo se neumí přetvařovat lépe
než blázen, a nikdo neví líp, že je blázen, než blázen! Ti, kteří myslí, že
blázen o svém bláznovství nesmí vědět, jsou blázni největší. Je to nestydatě
domýšlivý předsudek blbců, věřících, že mají rozum pachtovaný, a mají místo
myšlenek v mozku p-y, a odsuzují všechno, co není p-m. Bláznovství je teprve
zdravý rozum - sen - pravá skutečnost - Smrt Život Pravý; „život" - jen
kreténské třeštění. Přijď, ó Smrti!… Ze života vyloučený, Utrpením zjasněný,
Tvou sladkou, tušenou moudrostí už opojený, touží po Tobě… Ve Tvém náručí
nebudu snad mít už pekařské nohy, mopslí nosiček…, - a Ona bude mne tam v
Tobě snad - milovat…
Po večeři však jsem se nezdržel. Strýc se počal přít s mým bratrem, který měsíc
je parnější: zda červenec, či srpen? Tvrdil, že červenec, a odůvodňoval to tím,
že letos v červenci zašpinil více prádla než v srpnu. „Láry fáry!" zvolal
bratr, mávaje rukama jako křidélky vrabčátko, kterému staří přinášejí v zobáčku
červíčky. „Srpen! co srpen! ale kavky! kavky! Lítají teď d srpnu vysoko nad
věží, hoj, hoj! převysoko, uniknout chtějíce žáru pozemskému - do éteru - výš,
výš! Srpen, povídám! Co prádlo!… Ale kavky, hoj, to je jinčí kafe! Láry
fáry!" Tu jsem se nezdržel a vyhrkl: „Bratře, ničemo, nestydíš se
odporovat ctihodnému starci? Jsi blbec jako ty tvé kavky, ale úctu máš mít! Tak
zachováváš čtvrté přikázání? Cti otce svého a matku svou! Neboť strýc tvůj je
totéž, co otec tvůj a co matka tvá - ano, - on s bolestí porodil tebe a odkojil
-." Nastalo hrobové ticho. Tváře celé té gardy bídné vzplanuly radostí a
otočily se k bádenským šlechticům… Vím, teď, a věděl jsem hned, že jsem řekl
pomateninu; neztratila se, ach! v blbostech mého bratra a strýčka!… Ale už se
stalo - a staly se teď věci ještě jiné. Např. lil jsem si dlouho po lžičkách
víno pod košili na prsa a hřímal přitom: „Deutschland, Deutschland liber Alles
-."
Krátce:
byl jsem zcela jistě bádenskými šlechtici uznán za blázna a zaslechl jsem tichá
slova: „Zítra, hned s východem slunce -."
Vy
mne tam vyléčíte, šílenci! Vytrpte, co já, teprve potom strkejte do mne své
blbé prsty! Je už blbé, mluví-li někdo o alkoholismu, kdo ho sám neprožil do
posledního stadia; oč blbější, mluví-li o šílenství ten, kdo k němu ani
nepřičichl!…
Nikdy, já, šílenec, neměl jsem
tak jasný rozum, jako v tuto chvíli. Teprve teď stal se ze mne filosof. A to
dělá: touha po Tobě, Daemono! Ty nepřirovnatelná! Jediná mezi ženami! Ty
Nejnešťastnější!… Jak jsem Tě byl nehoden! Jaká drzost ode mne, učinit Tebe,
chotí mne - mrzáčka!… Pykám za to po právu. Blbý beránek, zaslepen, vzal si
za ženu Tygřici - a k tomu hladovou… Nemohlo to jinak dopadnout…- Očisti
mne, srovnej mne, povznes mne, Helgo-Daemono! Učiň Lva z beránka! --*)
19. srpna 1 hod. v noci.
Když jsem v
zanícení psal poslední slova, spatřím náhle u stěny - Jej, Jejího. Ruce na
prsou zkříženy, ušklíbal se bezstarostně jako nějaký bůh, a přitom, ani dolů
nehledě, kopal do jakéhosi těla, pod jeho nohama se svíjejícího, ruce
spínajícího. Kopal valčíkovým rytmem, že to dunělo jako rány do největšího
bubnu, až to tělo odkopal ke mně. „Hled' naň, jak je teď krásný!" zahřměl
v tu chvíli. A Ona pohlédla, od temene až k patě jakoby jen z ustydlé krve
zhnětená, - vymrštila se, objala mne, líbala „Ale Ty mne zase na okamžik
zvrátíš, mne, ropuchu!" zaštkal jsem. „Ne - neboť jsi Seraf! A já byla
slepá!" zašeptalo to z ní vznešeně… A ano! Po celou tu dobu plálo za
mnou jakési ohromující bílé světlo…, a to, v tento okamžik, zatřesklo jako
slunce a pohltilo mne, Ji, Jej!
Ale
nebylo to vidění, jaká jsem míval dříve, taková smrtivě jasná. Nějaké mlhy
obestíraly celé to zjevení, jako by to byl jen obraz příliš živé fantazie. Ale
cítím: je to Předzvěst něčeho ohromného. A to přijde přijde ještě dnes. Je
mně, nejubožejšímu, jako bych dnes všemocně diktoval, jako osud sám!
Jsem
přeblažen. Ne už člověk. Šel bych ihned do věže, ale údy nedovolí. Až červánky
zaplanou, jsem tam. Bude to už lehké. Ať sláma tam, ať hnijící, červy se
hemžící bláto: vše jedno mně teď. Vše žije;
Nic není!… - A vše, co je, je Bůh. Ona nechce pochopit, že ropucha není nic
jiného než čistý, zlatý oblak nebeský… Nechápe to nikdo, jenom já, z červů
nejnižší, nejneslýchanějším utrpením povznesený, Šílenstvím Rozumu došedší.
Střízlík, jenž vylétl nad orla, nad Tebe, Helgo ubohá,
*) Zde rozstříknutý inkoust, jako
by byla násadka vypadla z ruky na papír.
utopená pro svou zpupnost ve
větší noc, než v jaké jsem já, krteček ubohý; tím více mučená, čím božštější
jsi, čím více Bůh od Tebe vyžaduje!… Nevysvobodíš Ty mne, já, pokorný
šílenec, vysvobodím Tebe, - Nejpyšnější, Nejbolestnější, Svatá, Bohyně má!…
Budíček nařídit! Bude to nejlehčí už, jen hračkou už, jen rozkoší už.
Jsem Jiný, chci Smrt, nebol chci, ve Věčnosti, Tebe, ó Daemono! --
19. srpna v půl páté ráno.
Tři hodiny
jsem tvrdě spal. Zázračně čilého probudil mne budíček. Ne již má bývalá, ubohá
duše; nebeská moc oživuje mé tělo. Září Jitřenka, zsinalý úsvit východu kalně
začíná rudnout.
Jsem
teď šílený? Zajisté, ano! A úplně! Jak vy, lidičky pode mnou, to budete
nazývat. Jinak jsem - to nejsvětlejší na světě. Všechny záře Věčností, hřímavě
se ke mně blížící, vyšlehují ve mně, - ale vy, krtkové podzemští, jste pro ně
úplně slepí. Je to Sen?… Ale tím je málo řečeno… Ve snu se přece všechno
nějak plete, ve bdění ovšem ještě víc, ve mně teď naprosto nic! - Nadzemským
jasem stala se má duše. Ale ty, z temnoty zrozené, netopýří člověčenstvo, jsi
ovšem nuceno považovat můj Den za zlořečenou noc. Nebdím, nesním, nemám rozum,
nešílím, -- jsem prostě - tam - Tam. Utrpením stal se z červíčka Sternenhocha
Übersternenhoch!
„Pohleďte
na mne," praví Virgo Maria, „a řekněte, zda bolest vaše rovna je bolesti
mé?" Utrpením ne, pokorného, právě proto vyvoleného, povzneslo, abych
triumfoval konečně nade všemi Caesary - i nad Tebou, titánská Ženo, i nad Tebou
- Ty Její - Neznámý!
Intenzivně hoří
už červánky, Jitřenka umírá v nich. Nuže -
Pudí
mne to ještě říci: Za nic na světě nevzal bych vás teď s sebou, Lve, Slone…
Odpusťte, miláčkové, na smrt jdoucímu!… Jen vás, v celém životě jsem
zavraždil. Helgu ne! Tu zabil Bůh… Ale snad žije dosud? Snad tam přece jen
bude sláma… Ale jak směšné to vše!…
Bez
meškání tam! Hoj, hoj! Od západu valí se na červánky černé mraky, vykřikl
blesk, Hlas Nebe zařval. Řvete nebesa, stejně jako tenkrát, právě rok je to
dnes! Hasnu červánky, pod divými mraky, pod divými blesky, v noc se mění jitro…
Spal jsem v
modrém pokoji. Strážcové bdí v pokoji vedlejším i na chodbě. Musím to dělat co
nejtišeji. Ale jsem jasnovidný jako somnambul.
- Tak - tak -. Neslyšitelně odsunuta skříň, otevřena dvířka - ani se nehnuli ti
ubožáci. Svítilna rozžata. Běsní hromy a blesky. Jdu. Za Tebou, Choti má - ve
Věčnosti! Tam je tento ubohý červ - věčně Tvůj!
Bože, vím, že
milostivý budeš červu Svému! -
III.
Zde se končí
zápisky neštastného, předobrého knížete. Ale možno nám, na základě jeho
předsmrtných, zmatených, a přece zároveň transcendentálně jasných řečí dobře
vykonstruovat, co se ve věži stalo.
Proplížil
se do věže, stoupal po schodech. „Nechal jsem oboje dvířka otevřena,"
vzpomněl si; „vejdou-li do modrého pokoje, mohou ihned za mnou. Ale toť směšně
lhostejné; směšné a lhostejné je všechno, Vše."
Nebudeme se pokoušet vylíčit blíže jeho duševní stav. Ne snad proto, že
by to bylo „neumělecké", že by to mělo samo sebou úplně vyplývat z
posledních stránek deníku; jen proto, že se to vymyká lidskému, ať uměleckému,
ať filosofickému, vědeckému a jakémukoli podání. Umění je ubohé, jako vše
lidské. Možno, ať uměleckým, ať jiným způsobem, vyjádřit obstojně jen věci
nízké, jen věci lidské. Velké Tajemství ne. Kníže ubíral se k Daemoně ve
stavu, balancujícím uprostřed Snu a Postmortality; Sen je stavu „bdícímu"
téměř, Posmrtnost vůbec nepojatelná. Sternenhochovo Šílení proměnilo se v
Nadšílení, jímž je Věčnost a vše. Co pozemského, hluboko leželo pod ním. Na
okamžik stal se, on, nejubožejší, moriturus, Bohem. - A snad na „vždy" -.
Otevřel první dvířka k hladomorně, - pomalu a usmívaje se. Pocítil
zápach… „Kouř viržinky," děl si; „ten její. Nu ovšem, co jiného bych
mohl čekat… Všechno je překrásné. A Ona ve věčnosti jistojistě má. Pst!…
Šustot - odtamtud… Nu ovšem."
Příšerně
zaskřípal klíč v červených od rezu dveřích. A kníže spatřil hladomornu
osvětlenou, ne svou matnou lucerničkou, ale jinou, na zemi stojící, -- a pak
jakýmsi slabým, bílým, tajemným svitem. Řev oblačných lvů rachotil stále
hrůzněji; otřásala se stará věž.
A růžovou a zelenou skvrnu - neviděl. Ale na místě, kde tenkrát byly,
něco bílého. Přistoupil blíže. Sněhový ženský šat. Obličej přikrytý bílým
šátkem, jejž tiskly bílé ruce. A to vše se strašidelně chvělo a cukalo a
svíjelo. - A pod tím - něco růžového a zeleného…
„Lehla si na tu slámu! Přirozeně, proč by
ležela na kameni! Přišla sem ze sklepa. Je přece jen živá. Skoro mě to mrzí.
Stírá to kouzlo. Ale nesmysl! Živá - mrtvá - obé totéž. Mrtvé je živé, živé
mrtvé je. Svět je jen živá mrtvola; i tygr ve svém nádherném skoku - jen
galvanizovaným umrlcem!"
Poklekl vedle bílé ženy. „Helgo!"
Bílé tělo se přestalo chvět a delší dobu se nepohnulo. „Helgo, jsi to Ty, má chof?"
Zkroutilo se
tělo, zasténalo, nepromluvilo.
Něžně
jí snímal šátek z tváře. „Ne, ne, pro smilování boží!" zařvalo to
nelidským hlasem. „Jinak jste ztracen a já též! Nesmím vás uzřít!…"
Usedl vedle ní a pokojně čekal. „Což není-li to Ona?" napadlo ho narkoticky.
„Poslala-li sem ženu jinou? Ale co na tom. Všechny jsou Ona." -
„Přišla
jsem," zaznělo konečně monotónně, - „ze zvědavosti. Abych se přesvědčila,
budete-li mít dnes, právě dnes, dosti odvahy, přijít sem. O všem jsem
informována; a vím, že nevěříte v mou skutečnost."
„Tys tedy opravdu
živá?"
„O
tom pochybnost může mít jen vaše špatné, k šílenství vyděšené svědomí. Slyšte:
již odvaha, s kterou jste mne sem uvrhl, mně trochu imponovala a zmenšila můj
odpor k vám. A dnes, vidouc, že jste přišel docela nebojácně, mám před vámi
respekt. A ten se může u ženy stupňovat až v lásku… Myslím, že bych se nyní
mohla s vámi snést úplně dobře. Pane kníže, přišla jsem dnes vlastně proto,
abych vám pokorně navrhla - manželské spolužití až do smrti… On je mrtev, já životem zklamaná,
blazeovaná, se splínem; bez prostředků a opory. Mé finanční vyhlídky jsou
prašpatné, králíci mně náhle pomřeli, a poznala jsem, že talent k umění nemám.
A že oněch pět tisíc ročních marek by mně naprosto nepostačilo. Ráda bych byla
před světem opět kněžnou. Jediný můj cíl nyní: být velkou dámou. Přijmete-li
mne na milost, budu chotí ve všem poslušnou a vzornou."
„Vše
učiním, Helgo, co budeš chtít. Ale to, co jsi řekla, je nepěkné. Ne: krásné je
i to; vše krásné jen, vše lhostejné." -
- „Mluvíte dnes nezvykle moudře," - dralo se po
chvíli zpod šátku. „Jste nějak jiný. - Miluju vás --- a přeju si, abychom ještě
zde, než přijdete - přechodně - do blázince, - zpečetili své druhé manželství,
- zde, zde - na tomto místě!"
A
neodsunujíc ruce od obličeje, objala ho nahýma nohama a táhla k sobě. Poddal
se, ale nebylo to Libido, leda metafyzické: vše
líbající a jen proto také Ji…
Avšak
ihned, jakmile se jeho dlaně dotkly jejích lící, zařvala strašlivě… A řvala
dál a dál, strašidelně, hromy přehlušujíc; zdánlivě celou věčnost
Náhle
přešlo řvaní v chechtot a nohy Daemony objaly opět tělo knížete, stále se
usmívajícího… „Pojď, ó, pojď, ó, pojď!…"
A
kníže, vznešeně pasivní, padl na kněžnu opět… - „Jen, jen, jen! Zůstanu si
věrna, do věčnosti, přes všechna pekla!…"
Dotkl se jí opět. Rukama ne --. A Daemona zůstala teď klidná, jen
malinký, pekelný chechtot prorážel jejím kapesníkem --.
Ale -- za okamžik -: „Ty - Ty -
Ty - jsi zde?" - vzkřikla hrůzně, oči neodhalujíc. „Nechoď teď, nechoď
teď sem, pro smilování Boží!" Sternenhoch popatřil kol sebe. A uzřel
opodál matný, zelenavý stín…; mihotající se a
přitom zázračně klidnější nad slunce. A byla to obrovská postava muže, s tváří
drtící pouhým pohledem, mladistvou, a přece tak vznešeně, božsky dospělou --.
-- „Právě teď, pravíš?"
zakvílela Daemona. „Právě teď však - nemožné -.
Neslyšel
kníže odpověď. - „Nemožné, že je to nejsnazší a nejsladší, pravíš?"
zvolala znovu.
A nyní zaslechl
Sternenhoch, beze zvuku, v duši jen,
určitá slova. „Ty sama jsi nemožná! A slovo Tělem učiněno je!"
„Nejdražší -
nemohu!"
„Uděláš!
Chtěla jsi se mu rázem vymknout! Jemu!
Abys, zamýšlejíc nejstrašněji se pomstít jemu, nejstrašněji pomstila ses
sobě!" -
„Ano, chtěla
jsem! Jinak nemohu…"
„Už hotovo, už hotovo! Zvítězeno! Chop jen své vítězství!"
„Nemávej tím strašným bičem nade mnou tak strašně! Dosti již užila jsem ho -
tam - tam! Ale Tvůj - hroznější je nade všechny ostatní -." „Sladší! Jen
ještě poslední skok - hej - hej!"
„Ustaň!
já se - mu - poddám - a nezmizím!… Neodhaluj mi oči! Raději je
vyšlehni!"
„Spása poloviční! Oči odkrýt! Hrdinně
hledět!"
„Pohlédnu-li, ztratím sílu poddat se, a strašlivé peklo přede mnou do
nedozírna --"
„Jen pohlédneš-li, najdeš sílu, aby ses
poddala." „Pohled je zkáza; jen poloslepota snesitelná!"
„Nesnesitelná je jen snesitelnost; a zkáza Září. Hřímá blíž a blíž, oblévá
Tě již, ji, Ženo, nevidíš?"
„Nechci se
rozpustit, třeba to bylo ve Všezáři. Chci zůstat já!"
'>„Jen Všezář je Já. Jen Svatozáří Tvou vše; jen vlastní Svou Gloriolou
Ty!“
„Bojím
se svého bílého, beztvárného strašidla a hnusím si je; je čirým Nic."
„Dne bojí se můra. Duše ze všech nejsvětlejší, a proto nejsetmělejší ze
všech, přílišná Záře: Ty, do Tmy se
zamilovavší, ji pijící, až jsi v ní poutonula! Vzhůru do věčné vlasti Tvé a
Mé! Za Mnou konečně!"
A
kníže viděl, jak stín, v plamen stále bělejší a mocnější se rozhořívaje,
roste, prorývá strop kobky, týčí k oblakům, nad oblaky, k hvězdám, nade hvězdy
Svou nadvznešenou, laskavě strašlivou tvář… A z neskonalých dálek zaznívala
ještě poslední dohořívající slova Boha:
„Já,
choť Tvůj na Výsostech a od Věčnosti, sestoupil jsem a člověkem se stal jen
proto, abych Tě vysvobodil z močálu Noci. Nezdařilo se to tam; zdařilo se to zde! Já poslal jsem Tě do šarlatových pekel a
vedl všechny kroky Tvé; i toho, jenž tu čeká Tvé Spásy. Jím ulehčil jsem Ti a
urychlil Vítězství, jím házím Ti do tůně Tvé záchranné lano, - nejlaskavější
ve své krutosti!… Za mnou, do nekonečné Záře, ženo Má! -"
Světle doduněl Hlas. Naposled zarachotil nebeský výstřel. To do věže
udeřil blesk. A jako by se jím černé zdi vzňaly, zmohutnělo náhle tajemné,
bílé světlo a rostlo, požárové, víc a víc.
Ale Daemona tvář neodkrývala. Trhla několikrát šátkem, ale jen ústa
obnažila. A lomcovala se tak strašně, jako by neviditelné, nejsilnější ruce jí
cloumaly.
„I zavřenými víčky proniká to děsné, nesnesitelné, neuniknutelné
Světlo," - zasténala, „Peklo za mnou - rudé, bílé peklo přede mnou… Ale toto je horší… A On?… Jen má
fantazie… Nezahodím Sebe."
A tu promluvil
jemně kníže:
„Najdeš se; neměla Jsi se. Nemáme Se, dokud
nemáme vše, dokud v Sobě vše v lásce neroztavíme. To, co je nejvlídnější, zdá
se tomu, kdo, jako všichni lidé! Zvyklý je pouze na krutost, tím
nejstrašnějším. A nejhnusnější je nejchutnější. Helgo má, poslechni Ho! On
jedním z Bohů nejvyšších!"
„Tys - jej -
slyšel?" „I viděl."
„Všecko - jen
- můj - hokus pokus!" zašeptala se ženskou umíněností… „Vždyť jsem
živá, blázne!"
„Jsi Živá; ale
v oděvu, na němž ležíš, sláma - není! - Nevidím to, ale vím to --"
-- „Víš tedy
vše -?"
„Přišla jsi
sem, abys - poddala se mně a unikla tím rudému peklu; dnes je poslední náš Den.
Šla jsi sem, jako se jde na popravu; obědvat mrtvé ropuchy není maličkost; a já
byl hnusnější než mrtvá ropucha. Když se Ti to, třebas měla oči zastřeny,
nezdařilo, padlas nazpět do svého původního úmyslu: poddat se mně nejdříve - a
pak náhle pode mnou zmizet a nechat mne, ďábelsky, z nebeské slasti
procitnuvšího, ležet na -- kostře, obalené strašným bahnem, červy --. To měl
být poslední úder tvé pomsty. Ale v tu chvíli přišel - On. Aby Tebe zachránil.
Ne mne. Neboť já se už nebojím. Teď teprve rozeznávám něco pod tebou…"
A vyňav zpod
růžové látky cosi strašného -- políbil to.
„Oh!" vykřikla -- a šátek odhodila. Ale zavřeny zůstaly oči.
„Hellmuthe - nejmenší jiskra mstivosti nedoutná již ve mně. Avšak to nestačí, musím
tě i - milovat… Tvůj duch je teď krásný -- proč tělo tvé tak ohyzdné?"
„Snad není,
Helgičko. Ohyzdné je jen to, co vidíme prizmatem své nenávisti a hnusu. Pouze
nenávist je nenávisti hodna, pouze hnus je hnusný; ba ani on. Ty, Duše, zbavená
okovů těla, to dosud nevidíš?"
„Oh, duše bez
těla! Ta slepější než podzemní krtek!"
„Helgo
má Věčná, Bohyně spící! Na rozhraní stojím smrti a Života; to, co leží za mnou - smrt je, Život, co řítí se na mne. Vidím obé - Boží Milostí - Tvou
milostí - milostí Jeho - Velkého Neznámého. Zničit chtěla jsi mne; a učinila
jsi z nejbídnějšího - Vyvolence Božího… Utrpením a šílenstvím. Blahoslaven
osud můj. Blahoslaveny všechny rány, Tebou mně zasazené! Blahoslaven Choť Tvůj!
Díky Vám! Bohem a Září nejsem jako Vy; ale jsem přece jen reflexem Boží Záře, a
tedy také jí. Nečistotou jsem nehtu Tvého, Vznešená; a i to mně stačí: i tím
jsem Ty, Ty pro Věčnost… Nejpokornější, k smrti zbitý pes je také Bůh. Vše,
i Ty, jest jen reflexem Boží Záře - a Bůh sám jest jen Reflexem Svým -"
„Jak
zní tvůj hlas! Zlatě a velebně… Podej mně ruku… Jaká maličká a hebounká…
Co - co - co to mnou rozkošně prochvělo? Jako bych se byla dotkla -
Jeho…" Zkroutila se smyslně. „Bože -- jsi to - ty?"
A bezděky z touhy jen, otevřela oči.
Naposled zařvala nebesa. Zesteronásobilo se bílé Světlo. Neviditelnými staly
se plameny svítilen, jako oheň sirky v záři poledního slunce. A každý černý
kámen starých zdí byl féerickým, slunečním démantem.
--„Kdo to zde?… Oh! To nejste vy -. Však jste - jste - ten váš dětinský,
dětský výraz -, ale jaký jste divukrásný! Seraf! Bůh! Sluneční Bůh slunce
samo… Vše kol rozzářeno démantovým světlem Tvým… Ó, že jsem byla tak dlouho
slepá a neviděla Tvou Nádheru! Oh, že Tys byl tak slepý, že sám jsi ji neviděl,
- abych já ji neuzřela… A jak jsi velký a mocný, nad hvězdy čníš, jako -
On… On a Ty - jedno jste! Ty a já - jedno jsme! Ve Všezáři. Oceáne Bílého
Světla Mého, neskonalého, který jsi vším! Ty dokonalosti, jak jsi něžná a sladká!
Mé Strašidlo - milostné! Prapůvodní Chaose Vítězný, jenž jsi Harmonií
svrchovanou! Vše, co nejsi Ty, jen disonancí je a bídné! Ale vše jsi Ty, jen vidět to je nutné; vše je Ty, jakmile
to jen ví, že je Ty!… Teď teprve, hledíc na Tebe, vznešeného i v pokoře,
božského i v poníženosti, vím, co Všudypřítomnost Boží, co Vše a všechno a
Jedno… Ó, jak sladký je Hnus, a Slepota jak zářná! Jak slastná Bolest,
krásná Ohyzdnost, pravdivá Lež, - a Noc jak nadsluneční!… Ó, pojď, Ty Kráso
Má Věčná, - vnikni do mne, prozař Probuzenou a spasenou --!"
A prudce strhla knížete na sebe. Pocítil bolest na tváři, ale tak divně, jako by
ji někdo jiný, někdo pod ním cítil…
Lahodné hřímalo
kol nich Světlo Věčné…
Právě
ve chvíli a na místě, kdy a kde zapadly na východě západní, vyhřmělé mraky,
vyšlo slunce. Hradní sluhové, Sternenhochovi příbuzní, lékaři vplížili se,
žasnouce, do věže - a do hladomorny. S opatrnou hrůzou rozžali svítilny. Neboť
svítilna knížete zhasla, polita byvši
Vyšším Světlem…
A spatřili jej, ležícího na čemsi růžovém a zeleném a -- pohybujícího se - - -
- - - - - - - - - - -- - - - - - -- - - - - - -- - - - - - -- - - - - - -
Utíkali.
Někteří omdleli. Vraceli se. Odtrhli knížete, stále se přitom pohybujícího…,
je nevidoucího, světle se usmívajícího.
Jeden
ze sluhů, o němž se říkalo, že má dar druhého zraku, tvrdil, že při vstupu do
kobky spatřil ji osvícenou sněhově bílým třpytem, jaký se na zemi nevyskytuje;
ten rychle prchal, za okamžik zhasl ve tmě.
Kosti
rukou a nohou jednoroční mrtvoly byly ovinuty provazy. V tom, co zbylo z úst,
nalezeny nečisté hadříky, které věda uznala za zbytky ponožky. Tatáž věda
konstatovala v „žaludku" zbytky nestrávené syrové krve a prohlásila, že
smrt nastala, asi za čtrnáct dní, vykrvácením; spoutaná rozkousala si ramena,
kolena, vůbec vše, kam zuby mohla dosáhnout. Jinak byla by prý žila ještě o
několik dní déle. Učinila tak, tvrdili učenci, aby ulevila své žízni. My však
soudíme, že skončila sebevraždou.
Kníže
Sternenhoch klesnutím na mrtvolu poranil si o její obnažené nosní kosti tvář.
Milostivá byla mu Daemona i zde! -- Za dva dny zemřel otravou krve. Až do
příchodu posledního bezvědomí - stále usměvavý a veselý, jako jinoch, jemuž
dívka vyznala právě lásku. Pronášel, nadšílenec, za minutu více nádherných
myšlenek, než jich pronese normální inteligent za celý život. Třeštil ovšem;
např. zaměňoval Choť svou se sluneční září -.
Neviděli
ho lidé, stojící nad ním v hodině smrti, Zrakem, kterým Ona spatřila pravý
obraz jeho zjasněné duše v hladomorně. Přesto ho nepoznávali a šeptali si s
bázní: „Jak je krásný!" Vskutku, i pro pozemský zrak stal se hezounkým
ubohý obličejíček… Úžasně se ztenčil a zjemnil jeho nos; stiskly se
transcendentálně usměvavé tlusté rty, že tvořily skoro úzkou linii; zveličilo
se zázračně čelo; a zavřené oči více pravily než dříve, když hleděly…
A ve chvíli, když zavírali nad ním rakev, vzplanula tvář mysticky, jakoby
vlastním světlem, pod pohledem slunce. Po celý den se neobjevilo a zapadlo
hned opět za mrak v ten okamžik, když zapadlo víko nad hlavou Pokorného
Vítěze.
To Bohyně
poslala i odloženému Oděvu Jeho Svaté Duše poslední, sluneční políbení.